Kivételesen átmásolok ide egy korabeli
cikk írását az Éva magyarországi bemutatójáról:
• Budapesti Hírlap, 1912. október 13. (242. szám)
IRODALOM ÉS MŰVÉSZET.
Éva. — Lehár operettje a Király Színházban.
Lehár Ferenc az Éva kétszázadik előadását dirigálta a héten
Hamburgban és onnan jött Budapestre, hogy ugyancsak az Évának első előadásán
dirigáljon. Az ő operettjei nem érkeznek rendesen ilyen nagy kerülővel és első
bemutatásuk után ilyen hosszú időre hozzánk. De ezt a késést annál szívesebben
megbocsáthatjuk, mert egy magyar operettnek, a Bródi, Martos, Jakobi
Leányvásárjának rengeteg sikere állta el előtte a vágányt és kényszerítette
veszteglésre. De egy Lehár-operettnek különben se veszedelem, ha várnia kell
néhány hónapig: egész bizonyos, hogy nem pusztul belé, sőt annál több időközben
aratott diadal koszorújával ékes, mire befut a budapesti állomásra.
Ma este ez taps és virág szakadó záporában megtörtént, a
közönség végre egész mivoltában üdvözölhette Lehár Ferenc legújabb művét, amely
egyes részeiben, főként az Éva-keringővel tetszésében már a mai döntő diadal
előtt afféle előőrsi győzelmeket aratott. Hogy a mai bemutatót valóságos
izgalmas várakozás fogadta és eseménynek érezte Budapest egész operett-kedvelő
közönsége, ezen nincs mit csodálkozni. Lehet akárkinek akármilyen véleménye a
könnyű muzsikáról, egy bizonyos. És ez az, hogy a Lehár Ferenc zenéje az, amely
ma a világon a legtöbb ember szívének beszél. Az övé ma a dal legnagyobb sikere
és ezt a sikert nem kellett artisztikus értékek feláldozása vagy elzálogosítása
árán megvásárolnia. Az, amit ad, a maga fajtájában nemes, tiszta és valódi. A
tüze nem görögtűz, hanem meleg érzés és az éneke ize nem cukrozott, hanem édes.
Az Évának mint textusnak van egy igen nagy szerencséje, avagy érdeme. A Willner
és Bodansky librettójának, amely nem oly elmés, kecses és könynyed hajlású,
mint például a Luxemburg grófja, de mérhetetlenül különb, mint a
Cigányszerelem, az a legkiduzzadóbb és bizonyára nem véletlen tulajdonsága,
hogy a legnagyobb mértékben és elemien a Lehárnak való. Lehár Ferenc minden
játszi könynyedsége, hajlékonysága és végtelenül könnyű készsége ellenére
(talán nem is ellenére) szentimentális muzsikus ennek a szónak legjobb,
legnaivabb és legbecsületesebb értelmében. És a szegény munkásleány és a gazdag
fiatal gyáros változatos, a nagy és fájdalmas ellentéteket egymásnak szögező,
majd a mindenható tiszta szerelem erejével kiegyenlítő története, amely azzal
végződik, hogy mind a kettő, az egyik sorsában, a másik érzése megtisztulásában
fölemeltetik és megcsinálja a legnagyobb földi karriert, a boldogságot: ez egy
szép, kedves, meleg, elemien szentimentális történet, a legjobb föld és a
legjobb levegő a Lehár Ferenc daltermő kedvének és erejének.
Már most a zenéről mit szóljunk? Szövegben azt ugye le nem
írhatjuk, amit Lehár kólába öntött: a dalt nem ismertetni, hanem dalolni vagy
hallgatni kell. Nekünk az az érzésünk, hogy ez a legszebb muzsika, amit Lehár
Ferenc idáig írt, de megvalljuk, Lehár-bemutatón nem először támadt ez az érzés
bennünk. De mindenesetre az Éva muzsikáját gondoljuk Lehár operettjei között a
legmélyebb forrásúnak, a legszélesebb medrűnek és a legegységesebbnek. És ki
kell emelnünk a gazdagságát. Hatalmas tömeg az Éva zenéje, sok-sok muzsika és
végig muzsika, a közönség ezért nem tudott betelni vele. Nyitott lélekkel
hagyta magán keresztülhömpölyögni a melódiák meleg és édes hullámait, tele volt
elragadtatással, újra meg újra kívánta hallani a dalokat, és ha valaki
lekottázta volna az est folyamán fölviharzott tapsokat, lett volna belőle
körülbelül olyan vastag könyv, mint maga a partitúra...
FedákSári pedig boldog lehet és gratulálhat magának, hogy
eljátszotta Évát, mert ha nem teszi, nemcsak egy tobzódóan zajos siker, de
művészi fejlődésének egy igen jelentős mozzanata is kiesik a pályafutásából.
Fedák Sári tehetsége eljutott odáig, ahol a színész már nemcsak játékos
készsége, de alakító ereje érvényesülését keresi és a becsvágya többet kíván
annál, hogy egyes mókák vagy jelenetek emlékét adja a nézőnek, hanem egy egész
ember és egész sors ábrázolására törekszik. És erre az Éva külső és belső
történésben egyaránt gazdag, romantikus, de lélekkel átlehelt szerepe olyan
alkalmat adott neki, amilyen operett-hősnőnek ritkán kínálkozik. Élt és győzött
is vele, éppen ott aratván a legmélyebb és egyben a leghangosabb sikert, ahol a
szerepe drámaisága a legmesszebb vitte játékos, mókás művészete szokott
területétől. A mai este igazán nagy diadalt szerzett neki és ezt a diadalt
becsületesen meg is érdemelte. De az Éva — operett. Meséjének drámai folyását
mosolygó partok szegik és a kacagó jókedv sűrü szigetei osztják. Bőségesen van
benne derűs, mulattató elem és itt a ragyogóan ötletes, finom és kecses
Medgyaszay Vilma, meg a Rátkay Márton kezében a zászló. Mind a kettőjüknek
viharos sikerük volt, úgyszintén Király Ernőnek is, aki a gyáros szerepében
szép, átérzett, férfias alakítást produkált. A kiállítás fényes, a rendezés
Stoll Károly, a fordítás Gábor Andor munkája, elsőrangú.
Az egész este lefolyása, Lehár-bemutatónál igen érthetően,
szinte ünnepi volt. A nézőtér még holnap is azokkal lesz zsúfolva, akik már ma
szerettek volna ott lenni. Ragyogó közönség. Lehár Ferencet a zenekarban riadó
tuss, a nézőtéren dübörgő taps és zengő éljen köszönti, mikor a virágos
karmesteri széken megjelenik. Azután: taps és taps, újrázás, kihívás, virág,
izzó ünneplés majdnem éjfélig. Semmi kétség: Éva nem fog egyhamar kivonulni a
siker paradicsomából. (Sz.)
Kapcs.
5383. sorszám
Folytatás
II/2 rész
Lehár Ferenc – Gábor Andor – Semsei Jenő – Szabó
Miklós: Éva
(Eredeti cím: „EVA - Das Fabriksmädel”, 1911)
Az operett részletes tartalmát az előző részben
ismertettem.
A librettó a régi Hamupipőke-történet egy variánsa, amelyben a szegény gyári lány megnyeri a herceget, jelen esetben a Brüsszel közelében található üveggyár tulajdonosát. Egyfajta szocreál, gondolhatnánk, de a második felvonásban visszatérünk a megszokott felsőosztálybeli operettvilágba, „Octave Flaubert” villájába. A harmadik és egyben utolsó felvonás – nem először Lehár-operettben – Párizsba repít minket. Meglehetősen kevés ária van, és ezeket a keveseket Lied (dal) néven emlegetik, hogy kevésbé legyenek hívalkodóak, mivel gyakran nagyon rövidek. A vidám számok, jelenetek többsége duett, de nem kevesebb, mint három melodráma is van, amelyek dallá vagy duetté válnak. A három finálé meglehetősen hosszú szám, a II. felvonásbeli majdnem 14 perces, és itt, akárcsak a melodrámaszámokban, Lehár szabadabb, részben recitativ stílusban dolgozik, inkább az operához kapcsolódik. Ezekben az ambiciózusabb számokban a legszínesebb az ötletes zeneszerzése is.
A Rádió magyar nyelvű felvételei:
Az alábbi rádiófelvételekről tudok:
1.) Lehár Ferenc - Gábor Andor: Éva – részletek Rádiófelvétel: 1957. Km.: Szilvássy Margit, Szabó Miklós, az Állami Színházak Zenekara, Vezényel: Vincze Ottó
2.) Lehár Ferenc - Gábor Andor: Éva – részletek Rádióadás bemutatója: 1958. április 8. Kossuth Rádió, 20.20 Km.: Romvári Gertrud, Zentay Anna, Baksay Árpád, Puskás Sándor, Rátonyi Róbert, valamint az Állami Hangversenyzenekar, vezényel: Török Emil
3.)
Lehár Ferenc - Gábor Andor: Éva - részletek Rádió Dalszínházának
bemutatója: 1965. Km.: Házy Erzsébet, Zentay
Anna, Kishegyi Árpád, Udvardy Tibor, valamint MRT Énekkara és Szimfonikus
Zenekara Vezényel: Bródy Tamás
4.)
Lehár Ferenc - Gábor Andor: Éva – teljes, keresztmetszet-jellegű felvétel
Willner és Bodanszky szövegét Gábor Andor fordította.
Rádióra átdolgozta Semsei Jenő és Szabó Miklós.
A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1975. június 23. Kossuth Rádió, 19.30 - 21.30
A keretjátékot Romhányi József írta
Km.: az MRT Énekkara (karigazgató: Sapszon Ferenc) és Szimfonikus Zenekara
Vezényel: Sebestyén András
Zenei rendező: Fejes Cecília
Rendező: Cserés Miklós dr.
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás
Oktáv, gyártulajdonos – Korondy György
Larousse, művezető – Kishegyi Árpád
Éva, Larousse gyámleánya – Lehoczky Éva
Pipsi (Pepita-Desirée néven is ismerik) – Németh Marika
Dagobert, Octave barátja – Bende Zsolt
Prunelles, a gyárban könyvelő – Sólyom-Nagy Sándor
Inas – Bíró József
Átíró – Körmendi János
Igazgató – Balázs Samu
(énekhang:
Ambrus Mihály)
Az operett dalai
1. Nyitány
2. Larousse dala, No.1. „’Üdv Éva! Ünnepre vár szép születésnap, boldog légy!...” (Kishegyi Árpád, km. az MRT Énekkara)
3. Éva belépője - Lehoczky Éva
„- Az én anyám szép volt, nem láthatom
már.../Hogyha csak egy perc a boldogság és aztán minden, ami él tovább, mint
röpke tavasz, elillan a vágy, elhervad végül, mint egy rózsaszál...”
Ugyanez
a dal másik rádiófelvételről, más szöveggel:
„- Hogyha csak egy percig volnál szép, s
aztán köddé omolnál szét, nyíló tavaszként tova szállanál, ha elhervadnál, mint
egy rózsaszál!”
4. Pipsi és Dagobert vidám kettőse, No.4. (Németh Marika, Bende Zsolt)
„-
Csak nyugalom! Itt semmi baj se lesz! Ez jóbarátom biztos otthona…
-
Bár a szökés a premierem előtt. Jaj, Istenem, jaj, Istenem, mit
félek annyira?
-
De miért remeg? Pipszi, itt úgy élünk, mint két galamb, mely üdvösségre
lelt. És azután… lesz pelyhes kicsi fészkünk, ott lesz az édenkert…
-
Bár sötét volt… Ön nem élt ezzel vissza.
- Pardon! De nem is bánta meg, hogy mégsem
bújt el tőlem! Most már csak az nagy teher, hogy mit gondol felőlem?
-
Nem értem, mire gondol Ön! Nekem csak egy a gondom. Figyeljen hát! Hallgasson
rám! A gondom is elmondom: /- Pipsi, kicsi drága, Pipszi, úgy imádom én magát!
–
E mámor bennem is csak őrületté változik ma át!
–
Úgy érzem, Ön a mindenem! Rendelkezzék énvelem! Mert imádja … és hű
szolgája, Dagobert!
- Mondja nekem: „Pipsi, drága, hogy imádom én
magát! E mámor bennem is csak őrületté változik ma át!…
/…-
Mert szándékom sosem hamis... Egy félhomályos szeparé és egyedül mi ketten!
- De nem tehettünk semmi mást, nincsen semmi ebben. Ó, kedves kis szeparé! Olyan volt, mint egy álom!...”
5. Pipsi és Oktáv kettőse, No.5. (Németh Marika, Korondy György)
- Az óra éjfélt üt, már csend van mindenütt, ilyenkor régen menni kell, mindegy hová, csak el. Miért volna itthon jobb? Nem, nem maradhatok, csak ahogy való: derül ki szép, mi jó.
- Ne mondja azt, hogy nem! Jaj, mi van velem, a könnyű leányt leigáz, hajszol is engem; kalandos szenvedély, mely tör büszkeségem ellen…Fogjunk össze, ez ám a tűz, mi összefűz.
- Kit Párizs éjszakája csak egyszer megfogott, nincs nyugtalanja többé, mert szenvedély dobog, ki látta egyszer Párizst, az álmok városát, az visszavárja egyre az élet mámorát!
- Az óra éjfélt üt, mily izgat úgy itt, egy hang is suttog valamit, az ördög tudja mit. És nem vagy egyedül, a jégen pezsgő hűl, s ha pukkan a dugó, lesz ámde dáridó!...
- Itt most az ördög úr, egy jó fogáshoz nyúl, mert kézbe kapva a gonoszt, rákezdik halkan, és oly húrt érinté, oly helyen szédíté, a hang oly csábító, oly izzító a dalban - máris elkábít.
Refrén: - Kit Párizs éjszakája csak egyszer megfogott…
6. Éva és Oktáv kettőse, valamint Éva-keringőjelenet,
II. felv. (Lehoczky Éva, Korobdy György)
„ - Éva! Akár egy látomás! Oly szép, mint
senki más!
- Bók ez..
.- Hogy lenne bók, hiszen oly csodás! …/Hallottam
egyszer egy mesét, a Hamupipőkét! Ó de rég!
- De ő is lány volt, bálba ment, és ahhoz kell…
- Mi kell még?
- Ma bálba menni nem lehet ékszerek, díszek nélkül.
Mit akkor Hamupipőke tett, ma azt már sehol sem lehet.
-Tehát.
- Tehát, ha jót akar, varázslatot tegyen, hamar.
- De miért?
- Próbálja meg! … Fácska, fácska… rázd le kincses
ágadat! Adj ruhát, jó puhát, ékszereket…
/Szőkém, kicsi Hamupipőcském, lásd e pompás, e
mesebeli változást. Jöjj vélem, jöjj a királyi várba! Jöttöd meghódolt száz
szolgád várja. Szőkém, kicsi Hamupipőcském, lásd, a fácska adott egy
gyöngyfüzért, pompást! S itt áll most előtted a királyfi, csak nyújtsd ki a
kezed, tiéd lehet!
/ - Hogyha csak egy perc a boldogság és aztán minden,
ami él tovább, mint röpke tavasz elillant a vágy, elhervad végül, mint egy
rózsaszál. És hogyha vak vágya meggyötör, és hogyha megkínoz,
összetör, hogy életemre csalárd fátylat szőj, azt mondom én, jöjj-jöjj!
És hogyha örvénylő szavakba tör, azt mondom én, jöjj!-jöjj! ... És aztán
tiéd vagyok!
/- Jöjj vár ott bent száz szolga és egy királyi tündér
vár!..
- Ez mese volt, boldog álom volt, egyszer hol nem
volt.
- Ez nem mese, nem álom ez! Most csak kezdődik az élet.
És tavaszi mámor rád vár… Kell szerelem a leánynak, mint ahogy te a világnak. A
láng és a vágy ifjú szívedben pihenni vár. /Hadd jöjjön a boldog rajongás!
A nő, aki szép, ha élni akar, miért ne múlasson, ha még fiatal. A párizsi
lokál, ha csendül a pohár, ha nincs soha semmire gond? Ha vígakat tehet, ha
mindene lehet, az ostobaság, ha lemond.”
7. Oktáv és Prunelles
jelenete és hármas, II. felv. (Korondy György, Sólyom
Nagy Sándor, Ambrus Mihály)
„- A sorsunk, hidd el! Ennyi minden.
Ellene tenni nem lehet. A sorsra kell csak bízni mindent, az ember mást úgysem
tehet! Főnök úr volnék, buta helyzet, nekem ez sosem imponált! De istenem, a
sorsom ez lett, bár a szívem nem erre várt!
/-Tessék belenézni, revideálni,
aztán nevével szignálni!
/- Ha valaki egy éve még azt mondja,
dolgozz pajtikám! Én biztos azt felelem rá: hogy képzeled? Ez tréfa
tán! És ugyebár, ez nem csoda, mert én nem dolgoztam soha. No persze, minek is,
ha nem, hisz nekem ez oly idegen!/
-Tessék belenézni, revideálni, aztán
a nevével szignálni!
/- Pardon! Ön Párizst ismeri!
- Hát hogyne! Bocsánatot kérek.
.- Az szép, az jó! Az isteni!
- Hát biz’, ott szebb az élet!
…
- Ön nem hivatalnok, de cimborám!
Nos, tudja új dalát is tán. Egy csacska dalocska, de kedvesen cseng, csendesebb
a szíved. Ha dallama cseng, zeng a világ, és főleg a kedves…
/- Kis pohár, csingilingilingili,
jöjj, ne várj, csingilingilingili, miért oly boldog, szenvedély, egy
pillanat és már véget ér…
/- Hát, pajtás, jól vigyázz!
Megárthat még a vágy…
/- Boldogság, csingilingilingili,
vágyom rád, csingilingilingili…”
8.
A második felvonás fináléja
(Bende Zsolt, Korondy
György, Németh Marika, Lehoczky Éva, km. az MRT Énekkara)
Dagobert
(Bende
Zsolt)
- Szilencium! Szilencium! Most
tósztot mondok én! - Hurrá! Hurrá! Hurrá!… A tószt ugye, ősi szokás,
őseink nélkül bús a világ!... – S itt van Éva, s itt van az alma lám, itt tenni
kell valamit ám. Mert hisz Éva gyönyörű, mint egy égi tünemény! Az
egykori édenkert közepén, csupa drága remek, kis gyöngy gyerek, aki eljött az
égből a földre. … Most vége e tósztnak, a lelke is ráment. Mondjatok egy
hurrát, rá egy nagy áment… Elég! Elég! Pezsgőt, fiúk!...
Oktáv (Korondy György)
- E serleget senki ne érintse már!
Mert szent ez az óra és szent e pohár!...
Pipsi (Németh Marika)
- Az óra éjfélt üt, mit izgat, hogy mit
üt. Egy hang is suttog valamit, az ördög tudja mit! És nem vagy egyedül,
a jégen pezsgő hűl, s ha pukkan a dugó, lesz ámde dáridó!...
Oktáv (Korondy György)
- Itt most az ördög úr, egy jó fogáshoz
nyúl, mert kézbe kapva a gonoszt, rákezdik halkan, és oly húrt érinté, oly
helyen szédíté..., a hang oly csábító, oly izgató a dalban – máris elkábít!
Éva
(Lehoczky
Éva)
- E serleget senki ne érintse már! Mert
szent ez az óra és szent e pohár!...
Kórus (MRT Énekkara):
„- Kit Párizs éjszakája csak egyszer
megfogott, nincs nyugtalanja többé, mert szenvedély lobog! Ki látta egyszer
Párizst, az álmok városát, az visszavárja egyre az élet mámorát!... Hát,
pajtás, jól vigyázz!...
Közzene
– zenekari reminiszcencia
Oktáv
(Korondy
György)
…- No, Éva! Jó trükk volt, íme, lásd,
egy szó csak, de tett is nagy hatást! …Hazudni kell néha! Én nem szégyellem. A
fő dolog az, hogy higgy énnekem! Most kicsi angyal, jól figyelj! Mi
ketten vonatra szállunk. Isten veled! Agyő! Most mi ketten Párizsig már meg sem
állunk. Jöjj velem!... A nő, aki szép, ha élni akar, miért ne mulasson, amíg
fiatal. A párizsi lokál, ha csendül a pohár, ha nincs soha semmire gond, a
pillanat teher, ha mindene lehet…”
9. Pipsi és Dagobert kettőse, III. felv., No. 7. (Németh Marika, Bende Zsolt, km. az MRT Énekkara)
„ - Védjetek meg már Dagobert-től! Szemtelen ő!
/- Uraim, ez nem lehet! Kérem, menjenek! Ez a hölgy oly ifjú még! Rémíti a férfinép. Oly riadt az ő szíve, mint egy űzött őzike. Látja, pici angyalkám!? Minden férfi gaz zsivány! ….
/- No, szép kis filozófia! A férfi, mind haramia! A női szív rossz, ha jó, a csókra mindig hajlandó!
/- Ez ám az ötlet! Kitűnő. …
/
- De fontos: asszony vagy leány! Úgyis egy a fő a férfinépnek, ha csupa tűz a
nő, mert ez a lényeg. És lehet bármi nő, és hogyha van még ilyen, fontos csak
az, hogy: nő! …”
10. Indulódal
– négyes, III. felv. (Lehoczky
Éva, Németh Marika, Kishegyi Árpád, Korondy György, km. az MRT Énekkara)
„...- Párizsi asszony, karcsú,
könnyű, pompás! Szerelmi harcok, mint se mit lemondás. A régi édes, virágszemű,
mind csupa báj és csupa derű. Mindegy ha olcsó kis ruhában jár is, az
anyag szép és megcsodálja Párizs. Párizsi asszony, csodás világ! Megszépül tőle
ez a világ!
/- Ó, Szajna-parti flaszter! Ó,
Szajna-parti lét, sosem felejtem azt el, mily boldog ott a nép! Más
városok sötétek, akárhová is mész, a csók csak itt nem vétek, oly édes, mint a
méz!...”
Mint érdekesség említem meg, hogy ez az induló-dal az Éva 1965-ös
felvételén Gábor Andor szövegével (Házy Erzsébet, Zentai Anna,
Kishegyi Árpád és Udvardy Tibor, valamint az MRT Szimfonikus Zenekara
előadásában. A karmester: Bródy Tamás) hangzik fel, és itt nincs kórus.
Ezzel a szöveggel:
„ - Éjszaka találsz egy kedves nőt, tán csók
is vár reád!..
- Apró semmiség az élet, de élni így jó, így derül a
lélek…
- És mennyi ihlet!...
- Ó mennyi
szépség és mennyi báj!
- Vagyont ér néha egy-egy hölgy ruhája!
- Szegényes, máskor ámde mégis dáma!
- Mindegy hogy hol jár, s mit vesz fel ő…
- Hiszen, az
édes, párizsi nő…
/- Ó, Szajna-parti flaszter, Ó, Szajna-parti fény,
sosem felejtem azt el, mily boldog voltam én!...
- Hát, Szajna-parti lányok, csak várjatok reám!…
/-… Csábít a pezsgő s a félhomály…
/ - Csak egy kis flört, mégis olyan édes…
- a nő
megszédül, bár talán erényes
/ - Örökké nem tart, mégis oly szép a rózsa, kár
minden percért, jöjj, ne várj a csókra!…”
11. Pipsi, Dagobert és
Prunelles hármasa, III. felv., No. 9. (Németh
Marika, Bende Zsolt, Sólyom Nagy Sándor)
- Jobbra áll kit kedvelek, balra áll kit elveszek. Na, hadd szemeljem hát ki, hogy merre ki fog állni,... még töprengek Prunelles úron. Ki cserben hagy, csak menjen, majd más vesz nőül engem!
-
Itt az elsőbbség
- Arra várhat még
-
Urak, itt a nő dönt mindenképp!
- Vagy a szép jövő
-
Vagy a múlt idő
-
Míg a jelenben él a nő!
-
Első férje voltam itt
-
Én az újabb vőlegény!
-
A válás ma már úgy divatban jő, mint régen a házasodás! Ma az már a sikk, ha
Párizsba jő, s ez mindenképp magánszokás. Megesküdtünk rá, hogy sírig tart már,
de sok minden esett velünk. Megmondhatom hát, mily sajnálom bár, de bocsánat:
tévedhetünk!
-
Még ha egy-két perc alatt több tucatnyi férj akad, kit választhatnák mégis,
nehogy megjárjam én is. De úgyis mindegy, egy a férj, hogy nem kötünk inkább
senkit itt. Úgy sincs béke nálunk, hát nem jobb, hogyha válunk?
-
Prunelles, ön mehet!
-
Ne félj engemet!
-
Valamelyiküknek jobb lehet
-
No, ez biztató!
-
De a legfőbb jó
- Uraim, a szív az változó!
-
Párizsban ez így divat
-
Pajtás, el ne hagyd magad!
-
A válás ma már úgy divatban jő, mint régen a házasodás, ma az már a sikk, ha
Párizsba jő, s ez mindenképp magánszokás. Megesküdtünk rá, hogy sírig tart már,
de sok minden esett velünk. Megmondhatom hát, mily sajnálom bár, de bocsánat:
tévedhetünk!”
Mint érdekesség említem meg, hogy ez a tercet az Éva 1965-ös
felvételén Gábor Andor és Szabó Miklós szövegével (Zentay Anna, Rátonyi Róbert, Kishegyi Árpád,
valamint az MRT Szimfonikus Zenekara előadásában. A karmester: Bródy Tamás) szövegével részben másként ismert:
„-
Egyik részről jó a férj, másik részről jobb ha fél, a nő a férjre vágyik, mert
rab lesz mindhalálig... hadd jöjjön, ki adva van, sőt még a kor sem számít, ki
hát az első szám itt?
-
Legyek első
-
és én a második
-
és ha kell, a sorrend változik
-
legyek én jelen
-
én a múlt vagyok!
-
s a nevem Desirée, a nagy titok!
-
én már voltam hitvese
-
el is váltak, lássa be!
-
Ha-ha-ha
-
Elválunk, ha kell, az új divat, mert manapság ez a szokás. Ez biztos siker, és
nagy viadal, mert elválni külön varázs! Ha elvált a nő, már szabad az út, hogy
azt tegye, amit kíván! Hát váljon csak el a szép és a rút, ki volt a bolond
csupán!
-
Kezdetben azt mondtam én, ejnye, ez már fess legény, no, ez se lenne botrány,
de összevesztünk aztán. A csók terén is mást akart, hát én azt mondtam, üsse
kard, s már gondolhatja bárki, mi volt a finom márki?
-
Ön az első szám
-
Maga jön aztán
-
Belenyugszunk mind a hárman már
-
Semmi nagy remény
-
semmi költemény
-
kivéve azt, aki vélem él!
-
Párizsban, ez így szokás… szörnyű banalitás!
-
Elválunk, ha kell
-
így szól ez a dal, mert manapság ez a szokás!
-
Ez biztos siker és nagy diadal, mert elválni külön varázs
-
Ha elvált a nő, már szabad az út
-
hogy azt tegye, amit kíván
- Hát váljon csak el a szép és a rút, ki volt a bolond csupán
12. Oktáv dala, No. 11. „Éva” (Korondy György)
13. Pipsi és Dagobert vidám kettőse, III. felv. No. 12. (Németh Marika, Bende Zsolt)
„Válni kell, hát válni kellett… /Jaj de kár, vége már, boldogság, vége már, várni kell, semmi sincs, hogyha nincs némi kincs, hordd el hát sátorfád, fel is út, le is út, búcsút ints, volt de nincs.”
14. Éva „Szél-dala”, III. felv. (Lehoczky Éva)
15. Éva és Pipsi vidám kettőse, III. felv., No.15. (Lehoczky Éva, Németh Marika)
„- A Párizs lánya sétatérre ér,
valódi éden ott a sétatér! Kocsik, előkelő nők, kitudná jobban, körül a
férfiszív e gyors ütemre dobban!
/ - Ruhája sikkes és alakja fess,
szemével egyre jobbra-balra les. Az ajka édes, és kacér ha szót se szól, de
látni rajta ezt…
/ - Mert kell hogy mind a férfi
égjen, ha a férfi lánggal is de égjen…. de jobb, ha erre nem tekintsz, magunk
között marad: ilyesmi nincs!
/- Így él egy diszkrét nő, mindet
csak sejtet, nem mutat ő, mert ami titkos, mindig izgató, ez a módszer ez
megbízható. Szemedbe rejtett láz, sejtelmes arccal jól babonáz...”
16. A harmadik felvonás fináléja (Lehoczky Éva, Korondy György)
„- … A nő, aki szép, ha élni akar, miért ne mulasson, ha
még fiatal. A párizsi lokál, ha csendül a pohár, ha nincs soha semmire gond? Ha
vígakat tehet, ha mindenem lehet, az ostobaság, ha lemond.” – ezt mondta Ön!
Emlékszik még? És ezekután még miket is mondott...
- Az akkor volt régen!...
- Oly forrón kívántam a sírt, a halált, a halált! Úgy
éreztem már, hogy életnek vége!... Oly szívtelen szóval csalt Ön lépre, hogy
majd belehaltam azután! Kis kaland voltam, semmi más!... Ön szívemet-szívemet
ölte meg, ó elveszett minden!... Én nem leszek boldog többé soha már! Isten
vele!...
/- Szőkém, kicsi hamupipőkém, lásd, a fácska adott egy
gyöngyfűzért, pompást. Itt áll most előtted a királyfi! Csak nyújtsd ki a
kezed, Tiéd lehet!...
/- Az én anyám szép volt, a példakép ő, miért nem lettem én oly tündéri nő? Az én anyám szép volt, nem láthatom már... Ó boldogság! Jöjj! Jöjj!”
II/1 rész
Lehár Ferenc: Eva (Das Fabriksmädel), közismertebb nevén „Éva”
Háromfelvonásos
operett
Szövegét Alfred Maria
Willner, Robert Bodanzky és Eugen Spiro (versek) írták.
A
szövegkönyv forrásául szolgáló mű: Ernst von Wildenbruch 1890-ben, Berlinben
bemutatott „Die Haubenlerche” („A búbos pacsirta”) színdarabja.
Az operett bemutatója 1911. november 24-én volt a bécsi Theater
an der Wienben.
Mielőtt a
magyar nyelvű rádiófelvételekre rátérnék, érdemesnek tartom e ritkábban
játszott Lehár-operett témáját kiemelni és a szokatlan hátterű cselekményről korabeli
megosztó véleményeket áttekinteni.
Először röviden, miről is szól ez az operett?
Évát
üveggyári munkások nevelték fel. Octave Flaubert, az új igazgató el akarja
csábítani a szép lányt, de a munkások kiszabadítják. Octav újabb, már tiszta
szándékú közeledése megtöri Éva ellenállását. A lány beleszeret az igazgatóba
és egymáséi lesznek. Más megközelítésben: egy fiatal munkásosztálybeli nő
történetét meséli el a darab, aki beleszeret egy elitbeli férfiba, de románcuk
veszélybe kerül a merev társadalmi konvenciók és a társadalmi
osztálykülönbségből fakadóan.
A legtöbb
operettel ellentétben, amelyekben főként arisztokraták szerepelnek, ebben az
operettben kiemelkedő szerepet kapnak a főszereplőt nevelő munkások. A
romantikus cselekményszál, amelyben a szegény lány megtalálja boldogságát (és
gazdagságát), azonban tipikusan operettszerű.
Maga az
operett és a librettó persze ennél lényegesen kuszább cselekményű és több
szálon fut, fontos mellékszereplők tűnnek fel, akik a primadonna és a bonviván
mellett táncos-komikus és szubrett karaktereket formálnak meg.
A CPO 2005-ös,
Bad Ischl-ben rögzített „Éva” CD-lemezfelvételének kísérőfüzetében érdekes,
összefoglaló fejtegetések olvashatók az operett 1911-es bécsi ősbemutatója után
a lapokban megjelent kritikákból.
A „munkás”
vagy „szociál-operettet” – ahogy a lapok az új Lehár-darabot nevezték – vegyes
érzelmekkel fogadta a kritika és a közönség. Muzsikája most is utat talált a
szívekhez, szirupos-mázas története azonban megosztotta a nézőket. Sokan
föltették a kérdést, vajon ezt szeretnék-e látni a színpadon is, ami napi
életük része; operett-szövegkönyvbe való-e ez a bizonyos tekintetben „fordított
kaméliás hölgy-”, vagy valamiféle verista maszkba burkolt, megoldásában azonban
a való élettől elrugaszkodó történet? „Meg vagyok győződve - vélte a kérdésről
a zeneszerző -, hogy az operetteknek a mindennapi élet megfigyeléseiből kell
születniük”. Mennyire más ez a vélemény, mint amit hat évvel korábban
bemutatott „A víg özvegy” kapcsán vetett papírra: „A zenekedvelő bécsiek
felüdülést várnak az operettől, mindennapi fáradozásaik után, nem pedig mély
problémákat...”
A Neue Freie
Presse c. lap odáig ment, hogy az új darabot a szociáldemokrácia
propagandaművének aposztrofálta. Az előadásról megjelent méltatás szerint „a
karhölgyek egy munkásforradalom kitörni készülő vulkánján táncolnak, s a végén
boldogok lehetünk, hogy csak egy pár poén sül el, halottak hátrahagyása
nélkül.” A hecckampány nyilatkozatra késztette a színház igazgatóját, Wilhem
Karczagot (azaz Karczag Vilmost) is: „Egyre azt olvasom, hogy Lehár az Éva c.
operettben szociális vagy szocialista kérdéseket feszeget. Uram, teremtőm, hol
esik ebben a darabban egyetlen szó is szociális problémákról? Ha a munkások
szembeszállnak (... az igazságtalansággal), az már rögtön szocializmus? A
darabban a gyári dolgozók meg akarják védeni Évát a fiatal gyárigazgatótól, aki
az elcsábítására készül. Ez egy egyszerű emberi reakció, aminek semmi köze
sincs filozófiai kérdésekhez.”
Mindenesetre
a librettó sehol sem tartalmaz explicit politikai utalásokat, és a librettisták
és a zeneszerző határozottan elutasították a vádat. Miközben a sajtóban dúlt a
vita, az előadás táblás házakkal ment. Az „Éva” szép sikerszériát ért el
külföldön is, Londonban még 1911-ben színre került. Különösen Olaszországban
vált kedveltté, bemutatták az olasz fennhatóság alá került Tripoliban is. Az
„Éva” a legnagyobb operettsikerek egyike volt a Theater an der Wienben Lehár
saját Luxemburg grófja (1909) és Leo Fall Sztambul rózsája (1916) című
darabjának premierje között. Ettől az időponttól kezdve az operett fokozatosan
kegyvesztetté vált, a második világháború után megmagyarázhatatlan módon magas
zenei minősége ellenére szinte teljesen eltűnt a repertoárból.
Az „Éva” főbb szereplői (a nevek francia változata szerint)
Octave Flaubert, gyártulajdonos (tenor)
Millefleur
Dagobert, Octave barátja (tenor buffo)
Pepita
Paquarette Desirée (Pipsi) - könnyebb szoprán (szubrett)
Bernard
Larousse, üveggyári művezető (bariton)
Éva, a
gyámleánya (szoprán)
Prunelles,
az üveggyár könyvelője
Ének- és tánckar: gyári munkások és munkásnők, inasok, párizsiak, Octave Flaubert barátai
A cselekmény helyszíne és ideje: Octave Flaubert
üveggyára Brüsszel mellett (I. felv.), Octave villája Brüsszelben (II. felv.), a
Dagobert család palotája Párizs határában, a Bois de Boulogne-ban (III. felv.)
az 1900-as évek elején.
Magyarországi bemutató: 1912. október 12., Király Színház
Magyar szöveg: Gábor Andor
Sikert
hozott a hazai bemutató is. Nálunk Fedák Sári játszotta Évát, Király Ernő Octave-ot,
Rátkai Márton pedig a bajkeverő Dagobert-t. Larousse megformálását id. Latabár
Árpád. Később a Városi Színház is műsorra tűzte az operettet.
A mű nálunk
is jó ideje nem szerepel a színházak műsorrendjén. Zeneszámai közül is főleg Éva belépője („Ó boldogság, jöjj”), Pipsi és Dagobert
(„Pipsi, drága Pipsi”), Pipsi és
Octave („A félhomályos utcán”),
Octave dala – Éva-keringő („Szőkém, kicsi
hamupipőkém” / Hogy ha csak egy percig volnál szép...”) ismertebb, bár
véleményem szerint ennél jóval több és gazdagabb a zenei paletta: vidám vagy
drámai színezetű dalok, kettősök, együttesek, valamint érzelemdús, melodrámával
átkomponált finálék színesítik a partitúrát.
Az operett cselekményéről részletesebben
I. felvonás
A brüsszeli
üveggyár munkásai Éva, egy árva lány születésnapját ünneplik, akit
kisgyermekként Larousse művezetőre bíztak. Azóta gyámként viseli gondját, s
magától értetődőnek tartotta, hogy keresőkorba lépvén a gyárban helyezkedjen
el. Éva anyjáról, családjáról semmit sem tud. Édesanyja halvány emléke dereng fel
benne. Az üveggyárnak Octave Flaubert személyében új tulajdonosa van. A
könnyed, mulatozásokkal telő párizsi élethez szokott fiatalember nem sokat
konyít az üveggyártáshoz. Nagybátyja örököseként jutott a jól menő vállalathoz,
s munkaszervezés, tervezés helyett legfőbb gondja, hogy milyen ruhát vegyen
fel, ha belátogat munkahelyére. Ezen a születésnapi munkás-rendezvényen
felfigyel a csinos Évára, s alig burkolt szándékkal megkörnyékezi: egy ilyen
csinos nőnek nem kellene munkásnőként dolgoznia, sokkal kényelmesebben is
élhetne. A lány elhárítja közeledését, de hosszan elmereng a hallottakon.
Octave barátjuk váratlan szerencséjének híre eljut cimboráihoz is, s néhány
kellemes nap reményében legott fel is keresik. Közöttük van a barátai által
csak Pipsinek becézett Pepita Desirée, akit Octave annak idején iskolatársán,
Dagobert-en keresztül ismert meg, s aki egy ideig a barátnője lett. Vele tart
az elmaradhatatlan Dagobert, Pipsi állandó kísérője is. Pipsi Octave-hoz
tartván Prunelles úrba, az üveggyár könyvelőjébe botlik, akihez annak idején
ugyancsak szoros kapcsolat fűzte, de amelyről mindketten inkább hallgatnának.
II. felvonás – szalon Octave Flaubert brüsszeli villájában
A közben
létszámában alaposan felduzzadt baráti kör tiszteletére Octave estélyt ad
brüsszeli villájában. Meghívja a naiv, álmodozó Évát is, aki elfogadja a
meghívást, sőt a házigazda kitüntető figyelmességének, kedvességének, bókjainak
köszönhetően egyre jobban érzi magát, az elegáns vendégek, a fényűző
berendezés, a sohasem kóstolt ételek és italok pedig elaltatják éberségét. Úgy
érzi, a sors a tenyerére emelte s kárpótolta mindazért, amiben eddig nem
lehetett része. Szerelemre lobban az új igazgató iránt, s úgy tűnik, a férfi is
viszontszereti. Váratlanul Larousse, a nevelőapja jelenik meg egy csapat gyári
munkás élén, hogy mielőtt eddig működő józan ítélőkészsége végképp
cserbenhagyná, kimentse a lányt a züllés felé vezető útból. Octave azonban
nyilvánosan a menyasszonyának nevezi Évát, s bejelenti közeli
házasságkötésüket, s a lány is megerősíti szavait. Larousse és a munkások nem
hisznek neki, de tehetetlenek az adott helyzetben, így kétségeikkel küszködve
hazaindulnak. Alighogy távoznak, Octave magatartása egy csapásra megváltozik.
Kedvessége, előzékenysége a múlté. Beismeri, hogy hazudott a munkásoknak, és
soha nem állt szándékában feleségül venni. Felszólítja Évát, csomagoljon,
másnap indulnak Párizsba. Meg kell ugyanis ismernie azt az életet, ami igazán a
sajátja, a barátokat, a pezsgőmámoros mulatságokat. Éva egy pillanat alatt
kijózanodik, a villában nem maradhat, a munkásokhoz nem térhet vissza – még
Larousse-hoz sem -, mivel szégyen fogja el. Az ékszereket Octave lába elé
dobja, és elmenekül.
III. felvonás - Egy ház a párizsi
Bois de Boulogne-ban
A
mélységesen csalódott lány Párizsba, Pipsihez menekült, nála talált ideiglenes
menedéket. Nem mer nevelőapja szeme elé
kerülni. Szégyelli magát, bántja, hogy ilyen könnyen csapdába csalhatták. Pedig
mennyire óvták a gyáriak, még állásukat is kockáztatták, amikor hivatlanul
beállítottak – érte – az igazgató estélyére. Ám ő szeretett, hitt, bízott, de –
becsapták. Nincs mit tennie, vállalnia kell maga kereste sorsát. A két nő jól
kijön egymással, bár Éva sem utánozni, sem helyeselni nem tudja Pisi
életmódját.
Éva
önszántából megy el Dagobert-ék elegáns villájába, ahol a férfi, kihasználva,
hogy gazdag szülei és testvérei a Riviérára utaztak, „babuska-avatásra” készül
barátaival. Durva játék ez az unatkozó pénzes férfiaknak. A más kiutat nem
látó, tisztességes lányra is „babuskaként” gondolnak: mindig valaki más
„babuskája” legyen. Ruhát hozatnak a beavatandó lánynak, pezsgőt, kaviárt
rendelnek, így készülnek a vidám játszadozásra. Éva menekülése megrázta
Octave-ot, és egész Párizsban kereste. Szerencsére Octave, az őt fellármázó
Larousse mester és Pipsi még időben, a beavatási ceremónia megkezdése előtt
érkeznek. Csak sejtették, hogy Évát Dagobert-nél találják meg. Észrevétlenek
akarnak maradni, hogy majd kellő időben avatkozhassanak közbe. Octave
bűntudatot érez. Miatta került Éva a méltatlan helyzetbe, az ő dolga, hogy
rendbehozza, amit elrontott. Közben ráébredt, hogy szereti ezt a tiszta érzésű,
romlatlan lányt. Pipsit is bántja a lelkiismerete. Sejthette volna, hogy
Dagobert kihasználja Éva kiszolgáltatottságát. Most rá vár a feladat, hogy
észre térítse, sőt magához visszaédesgesse új nők, új kalandok után ácsingózó
kedvesét. Ez aztán a ravasz trükkjei révén sikerül is neki. Ovcave lép a terembe,
hogy mindenki előtt, újra és immár végérvényesen, feleségül kérje Évát. A lány
azonban kitér az ajánlata elől. Már leszámolt a múltjával. Elfelejtett mindent
és mindenkit, nincs követelése és nincs adóssága. Amikor azonban a férfi, még szívhez
szólóbban megismétli kérését, már nem mond nemet. Szerelmesen síimul újra
megtalált szerelméhez.
Lehár Ferenc: Éva – „Zwannzinette” –Wiener Symphoniker, Vladimir Fedosejev, 1998
(Az írásom befejező, második részével, a magyar nyelvű rádiófelvételek és dalszövegek ismertetésével folytatom hamarosan.)
Fent van a neten a YouTube oldalán:
Ruitner Sándor emlékére -Sárdy János 100 éve született.
Ennek az
emlékműsornak a tartalmát itt a topicon a 2109. és 2101 sorszámok alatt részleteztem.
Most a linkről a teljes rádióadás visszahallgatható!
Az adás végén felcsendül a szerelmi kettős Polgár Tibor A lepecsételt asszony című rádióoperettjéből, Házy Erzsébet és Sárdy János tolmácsolásában.
Az operett szövegét Krúdy Gyula írása nyomán Kristóf Károly írta. Az operettet 1962-ben mutatta be a Rádió Dalszínháza. A stúdiófelvételen a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekarát és a Földényi-kórust Kerekes János vezényli. Zenei rendező: Ruitner Sándor, rendezte: Molnár Mihály.
Ruitner Sándor visszaemlékezése e zenés darab
rádiófelvételén történtekre:
„Amikor e darab
felvétele előtt a szereposztást terveztettük, mindenki tisztában volt azzal,
hogy Házy Erzsi és Sárdy János között korántsem felhőtlen a kapcsolat. Két
generáció, két különleges sztárjának közös produkciói alkalmával mindig ott
lebegett egy fajta feszültség, ami bármelyik pillanatban - különösen Házy
Erzsébet részéről - robbanással fenyegetett. Jancsi csendes mosollyal reagálta
le a villámlásos pillanatokat, több évtizedes pályája során hozzászokott a
szopráncsillagok effajta felizzásához. Neki megvolt a maga pontos, precíz
életrendje, s abból jottányit sem engedve, általában ő maradt a győztes. Amikor
pedig a Lepecsételt asszony esetében ez sem segített, ott volt a zeneszerző,
Polgár Tibor, aki hihetetlen türelemmel úgy csiszolta össze a közönség két
kedvencének produkcióját, hogy mindhárman a korszak egyik jelentős sikerét
mondhatták magukénak. S ha most visszagondolok arra, hogy Sárdy Jancsi és
Polgár Tibor ekkor 55 évesen - hiszen néhány hónapnyi különbséggel egykorúak
voltak - mennyi türelemmel viselte el annak a Házy Erzsinek a szeszélyeit, aki
gyerekük lehetett volna, akkor akaratlanul is arra kell gondolnom, hogy a
fantasztikusan tehetséges szopránnak milyen rövidre szabta pályáját a sors.
Csak 53 évig tündökölhetett üstökösként a zenés színházak egén.”
Budeusz Anna és Szvanicai Pál szerelmi kettőse (HÁZY ERZSÉBET ÉS SÁRDY
JÁNOS):
Dialógus
(próza):
„- Anna, merre vagy? Budeusz Anna! - Pál!
- Engedj be, oltsd el a világot! Zárd be az ajtót! - Mégis eljött,
kegyelmed, Krakkóba? - El, a hitvesi csókodért! - Engedjen! - A feleségem vagy!
– Veled vagyok! – Megesküdtem, el nem hagylak, eljöttem utánad! – A király
futárt menesztett Lublóra, hogy vasraverve hozzák ide, kegyelmedet! Így
parancsolták! – Megkönnyítettem őfelsége dolgát. Magam dugtam nyakam a hurokba.
– Fejét veszik, ha itt találják! – Féltesz? Akkor szeretsz! – Sajnálnám, fiatal
életét! – Mit ér ez az élet, ha Te nem gondolsz velem!? – Ne velem
beszéljen, hanem menjen, meneküljön! – Nélküled egy tapodtat sem! Jössz? – Ne
vesztegesse az időt! – Nem jössz!?... Isten megáldjon, Anna!...-
Csendesebben! Meghallhatják! – Hadd hallják! Kezükre adom magam! - Ne tegye!!!
Nem engedem!../ - Elállod az utamat, akkor nem mondtál igazat,
Budeusz Anna! – Ne, hallgasson, kérem! – Egy szavad boldoggá tesz! Anna!
Szeretsz? – Szememből olvashatsz! De menj, ne most!...
Szerelmi
kettős (ének):
„- Most akarom a csókodat, most
keresem az ajkadat,
remegve mondom, hogy add a szád! Dobban a szívem, mert Rád talált! Most akarom,
hogy jöjj velem! Ne legyen benned félelem! Kitárom előtted nyílt szívem, mert
lángoló és tündöklő: a szerelem!
/- Szeretlek tavasszal, amikor virágzik a rét, szeretlek nyáron, amikor tiszta kék az ég, szeretlek ősszel amikor sárgul
a levél, szeretlek télen amikor minden hófehér!
/- Szeretlek reggel, amikor kezdődik a nap! Érzem és várom, szomjazom a
csókjaidat! Szeretlek este, csillagos, forró éjjelen.
Szerelmem megbolondul, mert végtelen! Hiszen jobban szeretlek, mint az életem!
„
Dialógus
(próza) – a muzsika hangjai alatt:
„ – Szívem, a folyosó végén ajtó nyílik a
rózsaszobába. Tudom a testőröktől, hogy onnan kijuthatunk a szabadba. Ha
megfújják a kürtöt, odavárlak. Lefutunk a nagylépcsőn. Kinyitom a zárat. Kint
jó olajat szereztem. Söpri a szél a havat. Nyomunkat vesztik.
- Haza! Lublóra!
- Túl azon, messze! Ahol már nem parancsol
Szaniszló király!”
Szerelmi
kettős (ének) – folytatás – refrén:
- Szeretlek reggel, amikor kezdődik a nap!
- Érzem és várom, szomjazom a
csókjaidat!
- Szeretlek este,
csillagos, forró éjjelen. Szerelmem megbolondul, mert végtelen!
Együtt: - Hiszen jobban szeretlek, mint az életem!
Végre a rádióban is, újra meghallgathatunk egy ritka szépségű angol operettet, lemezfelvételről, a kora parádés szereposztásában.
Kapcs.: 5218.,
5219., 5220. sorszám
Érdemes visszakeresni a feltüntetett sorszámok alatt írt bejegyzéseimet, mielőtt a Bartók Rádióban ma este felcsendülő ritka, angol operettet meghallgatná valaki. Részletes leírás található Sullivan operettjéről, a keletkezéséről, a cselekmény leírásával - ott a D’Oyly Carte Opera Énekkara és az Új Londoni Szimfonikus Zenekara Isidore Godfrey vezénylésével rögzített Jolanta előadása kapcsán. (DECCA, LP, 1960)
2026.
február 17., Bartók Rádió, 19.35 – 21.14
Sir
Arthur Sullivan: Jolantha
(Eredeti cím: „Iolanthe; or, The Peer and the
Peri” – 1882)
Kétfelvonásos operett
Szövegét William Schwenck Gilbert írta
Az operettközvetítés előtt (19.00 -19.30) a rádió előzetes áttekintést nyújt a sugárzandó darabról: „Margaret Thatcher, a londoni Savoy szálló és egy megénekelt tűzoltóparancsnok is témája lesz a Prológ február 17-i adásának, amely Gilbert és Sullivan Jolantha című operettjének Malcolm Sargent által vezényelt 1958-as lemezfelvételét fogja bevezetni.”
Műsorvezető: László Ferenc
Szerkesztő: Katona Márta
Km.:
Glyndebourne-i Fesztivál Kórusa, Pro Arte Zenekar
Vezényel: Malcolm Sargent
(1958)
Szereposztás:
Lord Chancellor – George Baker (bariton)
George, Earl of
Mountararat –
Ian Wallace (basszbariton)
Thomas, Earl Tolloller – Alexander Young (tenor)
Private Willis,
közlegény a gránátos gárdától – Owen Brannigan
(bariton)
Strephon, árkádiai
pásztor – John Cameron (bariton)
Queen of the
Fairies
– Monica Sinclair (alt)
Iolanthe, egy tündér,
Strephon anyja
– Marjorie Thomas (alt)
Celia, egy tündér – April Cantelo (szoprán)
Leila, egy tündér – Heather Mary Harper (szoprán)
Phyllis, egy árkádiai
pásztorlány – Elsie Morison (szoprán)
Az Operett, mint színpadi műfaj topik 5228. sorszáma alatt betettem videókat, részleteket látunk a Jolantha színházi előadás-felvételei közül (English National Opera – 2018)
Iolanthe at the London Coliseum
https://www.youtube.com/watch?v=ejsyALvQxCc&list=RDyImDO8CjG94&index=18
https://www.youtube.com/watch?v=BnKAWmevD8k
https://www.youtube.com/watch?v=OcUMCPKdJ2o&ab_channel=EnglishNationalOpera
https://www.youtube.com/watch?v=tnrzEuCT_-A
Check out our marvellous men's chorus in the entrance of the Peers from Act 1, Iolanthe. Filmed at Harrogate Theatre for our May 2011 production.
The Chorus of Peers performs their entrance song in The Pittsburgh Savoyards' 2023 production of Iolanthe. From a livestreamed performance recorded on October 20, 2023 at the Andrew Carnegie Free Library & Music Hall, Carnegie, PA.
Robert Planquette (1848 - 1903): A corneville-i
harangok
Operett három felvonásban
/”Les
cloches de Corneville - „opera comique”) / –
Ősbemutató: 1877, Párizs, Théâtre des Folies-Dramatiques
Magyarországi bemutató:
1878. március 23., Pest, Népszínház
Szövegkönyv: Clairville (eredetileg Louis-François
Nicolaie) és Charles Gabet.
Louis Francois CLAIRVILLE (1811. Lyon - 1879. Párizs) írta A corneville-i harangokon kívül még Offenbach: Daphnis és Chloë , valamint Charles Lecocq: Angot asszony lánya című operettek librettóját is.
A másik szövegíró, az eredeti színmű szerzője Charles GABET (1827 - 1903), civil foglalkozását tekintve rendőrfelügyelőként tevékenykedett Párizsban.
Planquette operettjének pesti bemutatóján (1878. március 23.), a Népszínházban, a zenekart ERKEL ELEK (1843-1893) vezényelte, a magyar himnusz szerzőjének fia.
Az operett cselekményéről: egy üldözött márki, elrejtett örökösök, szerelmi
bonyodalmak, egy kísértet járta francia kastély és a végén természetesen a
szerelem győzelme. A fordulatokban gazdag cselekmény a 19. századi operett
hagyományait idézi
MIKSZÁTH KÁLMÁN 1878-tól három évig Szegeden élt, s mint újságíró
cikkek, karcolatok, tárcák egész sorát jelentette meg a helyi lapokban. A
fiatal író 1879 februárjában megnézte az operettet, az előadásról írt kritikája
igen figyelemreméltó!
Íme a szövege:
Mikszáth Kálmán: CIKKEK ÉS KARCOLATOK (51.-86. kötet)
1879. SZEGEDI NAPLÓ - A SZÍNHÁZ ROVATBÓL (56.
kötet)
|
(14. - 34. sz.,
február 8.) |
„ A »Corneville-i harangok« első előadása, dacára a
fölemelt helyáraknak, nagy közönség és e közt számos, a híres operett kedvéért
bejött vidékiek előtt ment végbe. Planquette műve itt is, mint mindenütt, ahol
színre került, nagyon tetszett. Az előadás, a premiereknél előfordulni szokott
apróbb gikszerektől eltekintve, jó volt.
Első sorban Enyvári Saroltát illeti dicséret, jó énekéért és
pikáns játékáért. Serpolette-je legsikerültebb szerepei egyike és épp oly
ízléses, mint elegáns toalettjei fővárosi színpadra emlékeztetnek. Mindkét
dala, a népszerű »Tekints ide...« és a sikamlós »Alma-dal...«, zajos tapsokat
keltett és ismételtették. Rónaszékynének nem volt szerencsés
estéje. Teljesen rekedt volt s inkább markírozott, mint énekelt. Talán ma este
jobban lesz diszponálva és tudni fogja érvényesíteni a »Germaine« (nem
fogadhatjuk el Rákosi Jenő barbár helyesírását az angol s
francia nyelvre nézve) szerep csinos zenei részét. Nagy István
»Grenicheu«-je, ami az ének részét illeti, sikerült, némely apró ízetlenségek
kivételével, mint p.o. a mezza voce alkalmazása a kocsis-kupléban. Játéka még
mindig oly darabos, mint az idény elején. Berényi a »Henry de
Corneville« hálás szerepében kielégítő volt. Szép Walzer-ét azonban nagyon is
gyors tempóban és kevés érzéssel énekelte, ellenben igen jól játszott és
határozottan fölülmúlja ezen szerepében Solymossyt, a Népszínház
régi corneville-i grófját. Prielle, mint Gáspár apó, igen gyenge
volt, és teljesen elejtette a harmadik fölvonás nagyhatású fináléját, mikor a
corneville-i harangok megkondultára eszét veszti.
Együd ezen jelenetet, támogatva a festőileg hangszerelt zenekari zene által, a
darab fénypontjává tudja emelni, míg itt az hatás nélkül maradt, dacára annak,
hogy a zenekar derekasan viselte magát. Szintoly ferde felfogással adta elő a
negyedik fölvonásban az őrült dalát. Míg azt halkan, álmélkodva, egyhangúan
kell énekelni, ő ezt egy kardalhoz illő élénkséggel és gesztikulációval egészen
kivetkőztette formájából. Bodrogi falusi bírójából semmit sem
tudott csinálni és Rónaszékynéval együtt a harmadik fölvonás szép ötösét
majdnem fölfordította. Az együttesek jól mentek. A zenekar nehéz föladatát
várakozáson fölül oldotta meg, csak a harmadik fölvonás végszámában a harangok
megkondulása elmosódott, pedig szükséges, hogy az tisztán kivehető legyen, mert
különben nem érthető meg az egész őrülési jelenet. Egészében véve a
»Corneville-i harangok« méltóan jelentek [!] meg színpadunkon és még többször
is meg fogják [!] tölteni a színházat. Még csak egy kérdés a súgóhoz. Mit
gondol ő, hogy a színészek siketek-e, vagy a közönség? Vagy tán ő maga?"
A magyar rádiófelvételhez a dalszöveget
írta: Innocent Vincze Ernő
A Rádió Dalszínházának bemutatója – az operettnek egy teljes- egy
keresztmetszet és két csak részleteket felvett magyar nyelvű stúdiófelvétele
ismeretes:
I . és II. bemutatók ideje:
1.) részletek (1954)
Germaine (Gencsy
Sári)
Jean Grenicheux, parasztlegény (Baksay Árpád)
Henri de Corneville márki (Jámbor László)
Gaspard, a kastély gondnoka „Gáspár apó" (Fekete Pál)
Km. a Földényi-kórus és a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara
Vezényel: Váradi László
2.) részletek (1956)
Germaine (Vámos
Ágnes)
Jean Grenicheux, parasztlegény (Kövecses Béla)
Henri de Corneville márki (Reményi Sándor)
Km. a Magyar Rádió Énekkara és Szimfonikus Zenekara
Vezényel: Vincze Ottó
III. bemutató ideje: keresztmetszet (1959. december 26., Kossuth Rádió, 9.05 – 10.00)
Szereposztás:
Germaine, Gaspard
unokahúga – Házy Erzsébet
Serpolette, Gaspard szolgálólánya – Zentay Anna
Jean Grenicheux, parasztlegény – Bartha Alfonz
Henri de Corneville márki – Radnay György
Gaspard, a kastély gondnoka („Gáspár apó”) – Maleczky Oszkár
A bíró – Rátonyi
Róbert
Jegyző – Fellegi
István
Cachalot – Kalocsay
Ferenc
Albert István
összekötő szövegét Temessy Hédi és Kálmán György mondja el.
Közreműködik a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara és
Énekkara
Vezényel: Erdélyi Miklós
Zenei rendező: Fejes Cecília
Rendező: Solymosi
Ottó
·
Film Színház Muzsika, 1959. november 13.
Erdélyi
Miklós karmester: E remek
klasszikus operett előadását — mondja — azért vállaltam, mert zeneileg
rendkívül igényes és nem kisebb értékű a komikus-operánál. Azt mondhatom:
Planquette zenei kifejezésmódjában rendkívül talpraesett és közvetlen,
bravúrosan pontos, egyszóval: kifejező erejű mesterre vall! A
Corneville-iből keresztmetszetszerűen mintegy egyórás muzsikát adunk. "
Részletek:
- Bevezető jelenet „Itt
a Corneville-i vásár…” (Házy, Zentay, énekkar)
- Germaine és Grenischeux kettőse (Házy, Bartha)
- „Harangdal” (Házy, énekkar)
- Germaine és Henry márki kettőse (Házy, Radnay)
- Kórus és ötös (Házy, Bartha, Radnay, Zentay, Maleczky,
énekkar)
- Germaine és Henri márki kettőse (Házy, Radnay)
IV. bemutató ideje: teljes felvétel: 1971. december 20., Kossuth Rádió, 19.51 – 22.00
Magyar szöveg: Innocent Vincze Ernő
Vezényel: Breitner Tamás
Km.: az MRT Énekkara (Karigazgató: Sapszon Ferenc) és
Szimfonikus Zenekara
Zenei rendező: Balassa Sándor
Rendező: Cserés Miklós dr.
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás:
Gaspard, a kastély gondnoka „Gáspár apó” – Várhelyi Endre (Balázs
Samu)
Germaine, Gaspard unokahúga – Házy Erzsébet
Serpolette, Gaspard szolgálólánya – Kalmár Magda (Lehoczky
Zsuzsa)
Henri de Corneville márki – Melis György (Sinkovits Imre)
Jean Grenicheux, parasztlegény – Korondy György (Zenthe
Ferenc)
A bíró – Sólyom-Nagy
Sándor (Kovács Károly)
Kormányos – Szirmay Jenő
Matróz – Hága József
Vásárbiztos – Michels János (Galgóczy Imre)
Corneville-i lányok – Arányi Adrienne, Barlay Vali, Encsi Katalin,
Hódy Gitta, Kéry Edit, Mátrai Zsuzsa, Létay Klári, Takács Judit,
Szatmári Liza, Zsombor Klára
Kórus és tánckar (feladat az első és a harmadik
felvonásban)
Történés helye és ideje: XIV. Lajos francia király
uralkodásának végén,1710 táján, egy normandiai halászfaluban, Corneville-ben
A
történet kezdetén:
A
normandiai halászfaluban, Corneville-ben elhagyatottan áll a tengerpart fölé
emelkedő kastély. Tulajdonosai eltávoztak, jó ideje az örökösök sem adtak
életjelt magukról. Az épület egyébként is elátkozott hírében áll, éjfélkor
ugyanis rendre megszólalnak tornyának harangjai, mind nagyobb félelemmel töltve
el az ott lakókat, olyannyira, hogy biztonságosabbnak tartják elkerülni még a
környékét is. Húsz év telt el. A kastély gondnoka, Gáspár apó két árva
lánykát nevelt fel mostanra, a gondjaira bízott lányt és egy talált gyermeket.
Serpolette az egyik, aki arról álmodik, egyszer majd az derül ki róla, hogy
nemesi származású, és aki az ügyeskedő Grenicheux-be szerelmes, aki inkább a
másik lányt, Germaine-t rajongja körül. Germaine-t nevelőapja a bírónak szánja,
de a lány egy jóslat beteljesedésében bízik, hogy majd ahhoz megy feleségül,
aki a tenger felől érkezik és megmenti az életét… Éppen vasárnap van, amikor
egy csapat matróz kíséretében egy idegen keresi fel a falucskát. Az ismeretlen
valójában Henri márki, a kastély örököse, aki inkognitóban tér vissza
gyermekkora színhelyére, s amint jár-kel, hirtelen felrémlenek előtte egykori
emlékei: a kastély, s egy kislány, aki beleesett a tengerbe, ám ő kihúzta,
a partra vitte, majd – sorsára hagyta. Úgy határoz, egyelőre nem fedi fel
kilétét, gazdag utazónak adja ki magát, s szolgálatába fogadja Serpolette-et,
Germaine-t és Grenicheux-t, majd Gáspár jóváhagyásával a kastélyban üti fel
szállását...
A bíró megzsarolja Gáspárt, hogy nem dézsmálhatja tovább a márki vagyonát, ha nem tartják meg a kézfogót. Gáspár tervet eszel ki, hogy Germaine-t rábírja a házasságra. Javasolja a bírónak, idézze elő mesterségesen a helyzetet, ő maga mentse meg valami veszélytől a lányt. Az ötletet a bíró a jegyző segédletével akarja megvalósítani. A terv szerint, a tenger partján üldögélő Germaine-t a jegyző a vízbe löki, a bíró pedig, aki "véletlen" arra jár, kimenti. Számításukba hiba csúszik. A bíró ugyanis, a helyszín felé közeledve belelép az orvvadász Grenicheux rókacsapdájába, így a segítségért kiabáló lányt egy arra járó csónakos idegen menti meg. Az esetnek szemtanúja Grenicheux, akire az ismeretlen rábízza az ájult Germaine-t. Germaine magához tér, s Grenicheux-t hiszi megmentőjének. A fiú nem tiltakozik, sőt, egy szép kis történetet kerekít "hőstettéről".
A bíró, akit a jegyző szabadít ki a csapdából, kiadja a parancsot az orvvadász Grenicheux elfogatására. Serpolette elbújtatja a bajba jutottat. Közben két idegen érkezik a városba, egy ismeretlen hajó kapitánya és egy matróz. A kapitány elmondja társának, hogy egy lányt mentett ki a háborgó tengerből, akinek szépsége teljesen megigézte. Úgy adódik, hogy éppen Germaine-től kérnek útbaigazítást, akit akkor még nem ismer fel megmentője. A lány elmeséli a kastély történetét, s azt, hogy a nép bízik abban, hogy a márki unokája még visszatér egyszer. Azt beszélik, a corneville-i harangok jelzik majd ezt az eseményt. Közben a bíró tudomására jut, hogy hol rejtőzik Grenicheux, ezért Germaine "megmentője" segítségére siet. A bíró és kísérete, na meg a pozícióját féltő Gáspár, a fiatalokra tör. Grenicheux elmenekül, Germaine-t pedig Gáspár apó a kastély toronyszobájába zárja.
Kezdődik a cselédvásár. Ilyenkor szerződnek le a cselédek új gazdához a következő esztendőre. A törvény szerint, ha valaki aláírja a szerződést, annak már csak az uraság parancsol senki más. Germaine elszökött a kastélyból, és Grenicheux, aki pedig a törvény elől menekül, álruhában érkezik a vásárba. Mindkettőjüket, sőt Serpolette-et is a hajóskapitány fogadja szolgálatába, így már biztonságban vannak. Mindenki a várba igyekszik. Gáspár apó azért, hogy kísértet jelmezben megpróbálja továbbra is távol tartani a "betolakodókat" a kastélytól, a bíró pedig, aki eddig csak azért hunyt szemet az öreg más vagyonát dézsmáló életmódja felett, mert mint leendő vő, már saját zsebében érezte a mesés kincset, most már lajstromba kívánja venni a jogos tulajdonos vagyonát.
A hajóskapitány, akiről közben kiderül, hogy Corneville márki unokája, kíséretével a kastély titkait kutatja. Így leplezik le a "kísértetet", Gáspár apót, aki megbolondul, mikor a kincsesládát át kell adnia jogos tulajdonosának. Amikor egy régi írás is előkerül, mely egy kislány nemesi származására utal, Serpolette majd kibújik a bőréből örömében. Párizsba utazik, hogy rendezze a származásával kapcsolatos ügyeket. Henri márkitól Grenicheux-t kéri kísérőnek, aki boldogan követi az immáron gazdag lányt.
Az ifjú márki és Germaine kapcsolata egyre szorosabb. Egy
beszélgetés alkalmával Grenicheux bevallja Henri márkinak, hogy Germaine életét
valójában egy idegen hajós mentette meg, nem ő. A márki pedig elmondja, hogy ő
volt az a hajós. A férfiak beszélgetésének Germaine fültanúja volt, s így a
fiatalok boldogan találnak egymásra. Gáspár apó érkezik, s töredelmesen
beismeri, Germaine keresztlevele is a birtokában van, ami azt bizonyítja, hogy
nem Serpolette, hanem Germaine a grófkisasszony. Grenicheux, aki nem kevés
érdek nélkül udvarolt eddig Serpolette-nek visszakozni próbál, de már
"késő". A kardos menyecske többé nem ereszti. Gáspár apó áldását adja
a párokra. A cornevillei harangok megkondulnak, tudatván, hogy újra ura van a
kastélynak.
Zenei illusztrációk - magyar nyelvű
dalfelvételek
Henri márki belépője – Rondeau-keringő – Jámbor László (az 1954-es rádiófelvételről)
Germaine és Serpolette jelenete, II. felv. – televíziós operettfilm, 1982 – Herczeg Csilla és Szerencsi Éva, km. az MRT Énekkara (Énekhangok: Kovács Brigitta és Zempléni Mária)
Az operett részletei:
I. felvonás - Corneville
falu közelében, erdő szélén, kastély előtt, a piacon
Nyitány
1. Bevezető jelenet -a piactéren: „Ma lesz a corneville-i vásár” (Kalmár Magda és az MRT Énekkara)
2. Serpolette rondója - Dal
a grófkisasszonyról: „Titokzatos történetemben” (Kalmár Magda)
- „...
Büszke férj és grófkisasszony; mást se hallok, nem haragszom, boldogságom rám
talált, felejtsd el a régi lányt. ...A boldogság rám kacsint,
Serpolette-nek párja nincs....
3. Grenicheux dala (Korondy György)
4. Germaine és Grenicheux kettőse (Házy Erzsébet, Korondy György)
„- Még a szívem tanácsa nélkül is nem tudhatom, milyen egy férfi. De gyanakszom, a lány
szívét megérti. Mert ahogy szól és válaszol, valóban oly könnyelmű volt,
hogy...és joggal sérti meg.
/- De így a helyzet roppant kényes, egyebet én sem
mondhatok. Titok!
- De így a
helyzet roppant kényes, egy ilyen leány szemérmes, férfiről még nem is
álmodott! Egy ilyen leány szemérmes, férfiről még sosem álmodott!
- Nos, megértem: a hagyomány! Erről kérdem, ha meg nem
sértem! Mit mond egy lány?
- Csak azt ne mondd, hogy szép!... Egy könnyelmű szó,
akárhogy nézem... Egy könnyelmű szó, csak üres ígéret!...
- Szép hableány, te is várod -várod, meglásd,
elindulsz majd egy szép úton. Felfedezed őt! Jó a hagyomány! S jó ha
mondtad volna nekem: Grenicheux a párom!...”
5. Germaine dala - A harangok legendája („Harangdal) (Házy
Erzsébet és az MRT Énekkara)
Germaine: - Régi hagyomány, hogy bátor jó vitézek laktak hajdanán a várban odafent. Lakoma után, a dalra-táncra készek, de hajnalban valamennyi harcba ment. Szerették a kardot, s ha szép szóra hajlott, szerették a lányt, ki édes csókot ád. Örömre vagy gyászra, messzi híradásra, meghúzták az ősi vén harangokat!
Kórus: - Meghúzták az ősi vén harangokat!
Germaine: - Bim-bam,
bim-bam, bim-bam, bim-bam, bim-bam – bum. Fenn a vártoronyban, vígan cseng a
hang.
Bim-bam, bim-bam, bim-bam,
bim-bam, bim-bam – bum. Kongó hangon belezeng a nagy harang…”
Kórus:
- Bim-bam, bim-bam…
Germaine: - Üres már a vár. Nem laknak ott, csak árnyak, vén kísértet vár, mit hoz az idő. Uruk messze jár, nem szólnak a harangok, néma mindahány, akár a sziklakő. De a mendemonda mégis csak azt mondja, lesz nagy ünnepség ott fenn és itt alant. Minden baj elhárul, megjön az új várúr, s megszólal magától majd a vén harang.
Kórus: - S megszólal magától a vén harang.
Germaine: - Bim-bam,
bim-bam, bim-bam, bim-bam, bim-bam – bum. Fenn a vártoronyban, vígan cseng a
hang.
Bim-bam, bim-bam, bim-bam,
bim-bam, bim-bam – bum. Megszólal magától a vén harang.…” […]
Kórus: - Bim-bam, bim-bam…
6. Henri márki belépője - Rondeau-keringő (Melis
György)
„Bejártam
kétszer a világot, és várt reám ezernyi báj, Mert végig él sok színes álmot a
jó hajós, ha vízre száll. Bejártam kétszer a világot, azt hittem, csupa rózsa
vár! S tövist találtam, nem virágot. De mégis- mégis várt néha szép is, kék
volt az ég is, és szállt hajóm. Kalandos szemmel figyelt az ember, s dalolt a
tenger áradón. Itáliában, Algériában, Arábiában, az édes éj, Ezernyi pálma
varázsos álma szívemre szállva zenét mesél. Sok bűvös esten egyet kerestem,
csak arra lestem, hol az a nő. Akivel végül sorsom megszépül, és együtt indul
majd a jövő. Mert semmi kétség, eljön a szépség, e nagy reménység nagy
tünemény. A nagyvilágban rá nem találtam, most is csak vágyban éget a szív.
Most is csak vágyban éget a szív. A szív… A messzi tájak, vitorlaszárnyak, bár
merre szálljak, őt nem lelem. Oly régen várom, csak ő az álmom, s ha nem
találom, mi lesz velem?! Csak őt imádom, ölelni vágyom, a boldogságom, csak ő a
cél! Bármerre járjon, én megtalálom, mert minden álmom csak benne él!”
7. Együttes (MRT Énekkara)
8. Grenicheux dala „Nem
tudom, hogyan kell csinálni” (Korondy György)
9. Az I. felvonás fináléja: piaci jelenet,
cselédlányok és szolgálók kórusa (Házy Erzsébet, Kalmár Magda, Korondy
György, Melis György, az MRT Énekkara).
II. felvonás – kastély csarnoka
10. Germaine és Serpolette jelenete: „E fáklyák fényénél” /„Ne beszélj a
bátorságomról” (Házy Erzsébet, Kalmár
Magda, az MRT Énekkara)
11. A bíró dala: „Elvesztettem
a fejem” (Sólyom-Nagy Sándor)
12. Henri márki dala: „Páncél alatt, ami illik hozzájuk” (Melis
György és az MRT Énekkara)
13. Együttes: „Vikomtné
és márkinő” (Kalmár Magda, Melis György, az MRT Énekkara)
14. Germaine és Henri márki kettőse: „Ő a sorsa” (Házy Erzsébet, Melis György)
15. Kórus és ötös „Dicsőség
a vitéz Grenicheux-nek” /„Szálljunk arra most szaporán …” (Házy Erzsébet, Melis György,
Sólyom-Nagy Sándor, Kalmár Magda, KorondyGyörgy, az MRT Énekkara)
16. Gáspár apó és Grenicheux jelenete, a II. felvonás
fináléja: „Ott rejlik a gazdagság” (Várhelyi
Endre, Korondy György, valamint Házy Erzsébet, Melis György és az MRT Énekkara)
III. felvonás – a kastély közelében,
egy bokros parknál
17. Gáspár apó Koldus-dala (Várhelyi Endre)
„Régi nóta, régi
e dal, az se tudja jól, aki mondja. Mégis hallgat vén, fiatal, míg dalol a
faluból, mondja: Kinek bőven telne jó, azt lassan tisztelné meg. De csak
nincstelennek szól ez az ódon koldus-ének. Ha van, túl sok gond a kincs, ha
nincs, semmi gondod sincs, Tra-lalalala, Tralala, hej, tralala...”
18. Serpolette és Grenicheux jelenete „Nézz ide, nézz oda.../ Igen, én vagyok az,
Serpolette...” Kalmár Magda, Korondy György, az MRT Énekkara)
19. Serpolette és kórus - Almabordal: „Éljen a normandiai almabor! / Alma nedvvel
teli gyümölcs...” (Kalmár Magda, az MRT
Énekkara)
20. Grenicheux rondeau-keringője: „A levegőbe néztem” (Korondy
György)
21. Románc, Germaine és Henri márki kettőse: „Egy szobalány - mit érdekel engem!”
(Házy Erzsébet, Melis György)
22. A III. felvonás fináléja: „A
kincsért, amit elhagysz...” (Házy
Erzsébet, Kalmár Magda, Korondy György, Melis György, Várhelyi Endre, az MRT
Énekkara)
Végül
még megemlítem a Zenés TV Színház
operettfilmjét (1982)
A forgatókönyvet írta: Kardos G.
György. Versek: Róna Frigyes.
Henri
márki — Miller Lajos
Germaine
— Herczeg Csilla (énekhang: Kovács
Brigitta)
Serpolette
— Szerencsi Éva (énekhang: Zempléni
Mária)
Grenicheux
— Cseke Péter (énekhang: Berkes János)
Gáspár
apó — Bodrogi Gyula (énekhang: Korcsmáros
Péter)
Bíró
— Suka Sándor
Jegyző
— Magasházi István
Cachalot
— Kincses Károly
Mesélő:
Fülöp Zsigmond
Ezen a linken visszanézhető az operettfilm.
Carl Millöcker: A koldusdiák
Operett három felvonásban
/”Der Bettelstudent” - Ősbemutató: 1882. december
6., Bécs, Theater an der Wien
Magyarországi bemutató: 1883. február 23., Budapest, Népszínház
Friedrich Zell és Richard Genée szövegkönyvét - Evva Lajos és Fáy (Jakab) Béla nyomán - a hatvanas években újrafordította Gáspár Margit (szöveg) és Kardos György (versek)- utóbbiakat átdolgozta: Blum Tamás
Rádió Dalszínházának bemutatója – az operettnek két
teljes magyar nyelvű stúdiófelvétele ismeretes:
I. bemutató ideje: 1964. augusztus
15., Kossuth Rádió 20.20 – 22.00
Vezényel: Kerekes János
Km.: az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató: Bódy Irma)
Zenei rendező: Járfás Tamás
Rendező: Békés András
A szereposztásból:
Symon
Rimanowski, a koldusdiák (bemutatva: Wybiczki herceg) – Palcsó Sándor (tenor)
Jan Janiczki (bemutatva: Wybiczki herceg titkáraként) – Bende
Zsolt (bariton)
Nowalska Palmatica grófnő – Neményi Lili (szoprán)
Laura, a leánya – Vámos Ágnes (szoprán)
Bronislawa, a leánya – Svéd Nóra (mezzoszoprán)
Bogumil, Malachovsky gróf, Palmaticza nagybátyja – Maleczky Oszkár (basszbariton)
Ollendorf, szász ezredes, városparancsnok – Palócz László (bariton)
Wagenheim őrnagy – Pálfi Endre (bariton)
Porkoláb
– Göndöcs József (tenor)
Piffke, börtönőr – Almási József (próza)
Puffke, börtönőr – Gál János (próza)
Kocsmáros – Balázs István (próza)
Herold – Harkányi Ödön (próza)
Ének- és tánckar: foglyok, tisztek, katonák, vásárosok, vásári közönség, inasok, Krakkó népe
Helyszín és időpont: a börtönudvar (előjáték), a város piactere (I. felv.), a Nowalska-kastély (II. felv.), Bogumil gróf vára (III. felv.) – Krakkóban 1704-ben, Erőss Ágost uralkodása idején.
II. bemutató ideje: 1988. december
25., Kossuth Rádió 16.35 – 18.15
Vezényel: Pál Tamás
Km.: az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató: Sapszon Ferenc)
Zenei rendező: Matz László
Rendező: Tímár Béla
Szereposztás:
Symon
Rimanowski, a koldusdiák (bemutatva: Wybiczki herceg) – Molnár András (tenor)
Jan Janiczki (bemutatva: Wybiczki herceg titkáraként) – Póka Balázs (bariton)
Nowalska Palmatica grófnő – László Margit (szoprán)
Laura, a leánya – Kalmár Magda (szoprán)
Bronislawa, a leánya – Sánta Jolán (mezzoszoprán)
Bogumil, Malachovsky gróf, Palmaticza nagybátyja – Szüle Tamás (basszbariton)
Ollendorf, szász ezredes, városparancsnok – Melis György (bariton)
Wagenheim őrnagy – Kovács Pál (bariton)
Porkoláb – Rozsos István (tenor)
Ének- és tánckar: foglyok, tisztek, katonák, vásárosok, vásári közönség, inasok, Krakkó népe
Helyszín és időpont: a börtönudvar (előjáték), a város
piactere (I. felv.), a Nowalska-kastély (II. felv.), Bogumil gróf vára (III.
felv.) – Krakkóban 1704-ben, Erőss Ágost uralkodása idején.
A cselekmény:
Millöcker operettje 1704-ben Krakkóban játszódik, ama időben, amikor a szászok tartották megszállva a várost. Opalinszky Ádám grófot, a lengyel lázadás vezérét nem tudja elfogni Ollendorf szász ezredes, Krakkó kormányzója, de továbbra is keresteti. Ollendorf egy táncmulatságon megcsókolja a büszke, de szegény Nowalska Laura grófnőt, aki legyezőjével arcul üti. Az ezredes bosszút tervez s meg akarja alázni a büszke lengyel lányt: egy csavargó koldusdiákot (Symon) – akit politikai okok miatt fogtak el és zártak be - kihozat a börtönből, fényesen felöltözteti és mint dúsgazdag Wybicki herceget kívánja bemutatni a grófnőnek, arra számítva, hogy az elszegényedett grófi család igyekezni fog vőül megkaparintani a gazdagnak vélt ifjat. Symon csak úgy hajlandó belemenni az alkuba (cserébe a szabadságért) ha cinkosát, zárkatársát - Jant - is kihozhatja, adjutánsaként szabaduljon vele együtt. Senki nem sejti, hogy Jan nem más, mint a halálra keresett Opalinszki Ádám! Laura őszintén beleszeret az álhercegbe; testvérhúga, Bronislawa pedig az áladjutánsba. Laura és a koldusdiák eljegyzése megtörténik. Az esküvő előtt a diák levelet ír jegyesének, fölfedezve kilétét, de az ezredes elsikkasztja a levelet, Symon azt hiszi, hogy a grófnő őt mint szegény ifjút is szeretni fogja s az esküvő végbe megy. Az ezredes már örvend bosszúja sikerén, előhívatja a börtönből a koldusdiák rabtársait, akik gúnyosan gratulálnak az ifjú párnak, majd az ezredes mindenki szeme láttára leleplezi az álherceget s a grófi család megszégyenül; de korai volt az öröme, mert ezalatt a lengyel felkelő csapatok győztek. Jan és Symon elhatározzák, a maguk javára fordítják az ellenállás nemzeti ügyét, megtévesztve az ezredest, ki is valójában a felkelők vezére. Bronislawa majd kiugrik bőréből örömében, amikor megtudja, hogy Jan csak álnév, kedvese valójában a legendás szabadsághős. A két grófkisasszony a történtek dacára kitartanak szerelmeik mellett és közös csellel, egy szembekötősdi játékot javasolva, mulatság leple alatt Ollendorfot és tisztjeit vezetik át a börtön azon üres celláiba és zárják be őket, ahol korábban maga a koldusdiák és Jan raboskodott. Közben a beszivárgó felkelők elfoglalják a várat. Krakkó népe lelkesen ünnepli a szabadítókat. Az ezredes híve, a vár tulajdonosa, gróf Bogumil, hogy leplezze bosszúságát, kétszázezer frank „nászajándékkal” kedveskedik az ifjú párnak, Laurának és Symonnak. A fiú koldusvolta így már a múlté, együtt ünneplik a lengyel nép győzelmét.
Az operett főbb részletei (az első rádiófelvétel alapján):
Békés András rendező és Kerekes János karmester az Erkel Színházban 1962-ben
felújított operett két szereposztásából állította össze a stúdiófelvételen
(1964) hallhatót: az énekművészek ugyanúgy, mint a színházban, a dialógusok
szövegét is „felmondják”.
1.
Bevezető fogdai jelenet: zenei előjáték; asszonyok és a porkoláb dala
(No.1) (Göndöcs József, km. az MRT Énekkarának Nőikara)
„- Elvették tőlünk jegyeseink… csak néhány percre engedje meg.../- Micsoda lárma van itt kint! Legyetek csendbe lelkeim! Aki zajong, aki üvölt, az néhány napot itt benntölt! /- Ó, mélyen tisztelt porkoláb.../- Ne sírjatok, ti ostobák, nincs még egy ilyen porkoláb! Megértem én a hölgyeket, megszánom én a könnyeket, csak sajnos nem segíthetek, mert nem szabad, mert nem lehet. De hogyha szépen kéritek, még megenyhülhetek…/- Ó, mélyen tisztelt porkoláb…/ - Bár arcom roppant szigorú, azért a szívem még sincs jégből. Hadd jöjjenek a lázadók, a tizenegyből meg a négyből! /- Jóságos porkoláb!.../- Szót se halljak itt! /- Jóságos porkoláb!.../ - Csend legyen! A dolgokról, mit hoztatok, csínálok lajstromot! Mi kétesnek tarttatik, hálásan, hálásan elkonfiskáltatik. /- Hálásan, hálásan elkonfiskáltatik.../- Gyerünk, mutasd! Mit hoztatok? --- Két üveg bort. Egy kicsit sok. Ennyit nem hagyhatok! Ez tejszínhab! … Ezt köszönettel elveszem s a lajstromomba fölveszem.../- Ezt köszönettel elvesszük s a lajstromomba fölvesszük...”
2.
Ollendorf belépője. I. felv. (No.2) (Palócz
László, km. az MRT Énekkara)
„Katonákkal bánni könnyű, de az asszonyokkal nem! Mert a női lélek, szörnyű, nincsen benne fegyelem! Néhány hadtestet már vezettem a mocsarakon át, újra csatarendbe szedtem néhány vert ármádiát, de a módszer, mely a harcmezőn a győzelemre vitt, mindig csődbe ment, ha kergettem a hölgyek kegyeit! Ó! Bánatomban, szégyenemben majd elsüllyedtem én, álltam ottan nagy zavarban, mint egy húszéves legény! Most is elfog a pulykaméreg, hogyha visszagondolok arra, de bosszút állok, ha addig élek, bosszút állok rajta! Apró kis bűnömet miért nem szánta meg? Miért hogy így megbüntetett?! Ó! /- Hófehér hattyú vállát csókoltam meg, hófehér hattyú vállát csókoltam meg! Akkor jött a nagypofon! Most is érzem arcomon! Hogy az ördög vinné el, ez még nem történt velem! Ez még nem történt velem! Hogy az ördög vinné el, ez még nem történt, nem történt meg velem!
/-
Milyen büszke volt a dáma! Milyen gőgös, milyen vad! Pedig minden ember látta,
hogy én jót akartam csak! Hogyha máskor inzultáltak, kardom elégtételt kért,
vívtam harminc győztes párbajt…. Ámde most az egyszer nem tudtam, mitévő
legyek? Mégse hívhatok ki duellóra ifjú hölgyeket?! /- Ó! Férfiszívem sutba
dobva, majdnem könnyeztem én, álltam ottan nagy zavarban, mint egy húszéves
legény! Most is elfog a pulykaméreg, hogyha visszagondolok arra, de bosszút
állok, ha addig élek, bosszút állok rajta! Apró kis bűnömet miért nem szánta
meg? Miért hogy így megbüntetett?! Ó!...
(refrén)
3. Simon
és Jan kettőse, I. felv. (No.3) (Palcsó Sándor és Bende Zsolt,
km. az MRT Énekkara)
„…- Az ég megáldjon, szűk kis cella! Ahol annyit mérgelődtem én. A sorsom mától nagyszerű lesz! Előkelő, nagyúri, fény! / – Ó, mennyi idő múlt el tétlen, mit vissza többé nem nyerek! - / - Rossz bánásmódtól, komisz kosztól az eleganciám elveszett. / - Mennyi időm veszett el tétlen, mit vissza többé nem nyerek. /- De jó kedélyem megmaradt, ez a fő, ez a fő, ha a jó kedélyem megmaradt, a többi tűrhető!… /- Ez nem kevés komiszkodás, szemfényvesztés, szemforgatás; - irigység és kapzsiság, erőszakosság és durvaság. – ezzel van teli a világ! Ezzel van a teli a világ!.../...- A mosolyodat őrizd meg és nem lesz baj!”
4.
Vásári kar (MRT Énekkara)
5.
Palmatica, Laura és Bronislawa hármasa, I. felv. (No.5) (Neményi
Lili, Vámos Ágnes és Svéd Nóra)
„-Vásár
van itten! Venni is kéne! Itt mennyi szép holmi! … Semmire nem telik. Sétáljunk
büszkén. Sétálunk estelig. - Vásárlunk - úgy teszünk. Hát semmit nem veszünk! –
Nem veszünk. - Itt mondjuk: óh!, ott mondjuk: óh! Ám végül semmi, de semmi sem
jó!
/-
A rang, a méltóság az első, a pénz az másodrendű csak! Egy grófi lány ha
egyszer felnő, akarja, illik, mindent kap. – A mama ezt akar, a mama azt akar...
- Eszembe jut még reggeli se volt. - Egy úri lánynak nincsen gyomra, és
reggelizni sem szokott. Ha így beszélsz, én mától fogva, ebédet adni sem fogok!
/-
Vásár van itten! Venni is kéne! Itt mennyi szép holmi! ...Semmire nem telik.
Sétáljunk büszkén. Sétálunk estelig. Vásárlunk - úgy teszünk. – Úgy teszünk. Ám
semmit nem veszünk! – Nem veszünk. Itt mondjuk: óh!, ott mondjuk: óh! Ám végül
semmi, de semmi sem jó!”
6. Ollendorf ezredes, a tisztek, Simon és
a hölgyek jelenete, majd Simon dala, I. felv. (Palócz
László, Neményi Lili, Vámos Ágnes, Svéd Nóra, Bende Zsolt, és Palcsó Sándor,
km. az MRT Énekkara)
„-
Itt jön Wybiczki herceg s a titkára vele!... A pénze rengeteg!... - Jöjjön
hercegem... e három bájos hölgyet hadd mutassam be!... – Ó, szívből örvendek!...
(- A csapdába belemegy, a bosszú már közeleg... csak nyugalom!); - Földrajzzal
foglalkozom: tanulni vágytam messzi földön az asszonyok természetét, hát
körbejártam egyszerűen a félvilág nagyobb felét... Az egyik ország büszke arra,
hogy karcsúak a lányai, bár csúnya legtöbbnek az arca, formásak a lábai. Egy
másik ország asszonyának a mosolya az ereje, de ott meg oly nagyok a lábak,
hogy csizmát húznak eleve. Egy skandináv lány volt a legszebb, kit láttam.../ De
szép hazámba visszatérve csak egy dolgot jegyeztem meg, hogy a lengyel nőknél
szebbet látni a nagyvilágon nem lehet!…”
7. Jelenet, Simon és Laura kettőse, az I. felv. fináléja (No.7.) (Vámos Ágnes, Svéd Nóra, Neményi
Lili, Palcsó Sándor, Bende Zsolt, Palócz László, Maleczky Oszkár, az MRT
Énekkara)
„-Jegyese
lettem, jegyese lettem, sose hittem volna ezt
/- Meglehet, hogy reggelre hercegségem eltűnik... /- Kék szemedben könny
ragyog, óh mondd el minden bánatod....Most szóljon az énekünk a boldogságról...”
8.
Palmatica grófnő, Laura és Bronislawa lányainak hármasa – esküvő előtti
szobajelenet, II. felv. (Neményi Lili,
Vámos Ágnes és Svéd Nóra)
„- … Óh,
áldott pillanat! Messze tűnnek mindahányan…- Semmi más nem érdekel, csak hogy
szépnek kell ma lenni! … - Jaj, de szép micsoda kelme! - Bárcsak az
enyém lenne! – De szép leszel majd benne! … - Szobalány, idenézz!… ez a csat
ide lesz, szobalány, igyekezz, szobalány, ugorj már!.. - Szép leszek én,
elragadó, bár nem jön udvari szabó!…/- A házasságnak titka van, jegyezd meg jól
fiam! A férfi mind ostoba, a férjed szépen szót fogad. E tónust
rögtön felveszed, hogy gyorsan szokja meg, a kantárt rögtön ráteszed, a többi
könnyen megy. Néha nézz szemébe szépen, légy szelíd és engedékeny, tudakold,
hogy mit kíván, szólítsd úgy, hogy kis cicám, s merthogy nagy szamár a férfi,
ezt ő rögtön félreérti, akkor rámorogsz és kész, mindent megkapsz, amit
kérsz! De ha ellenkezni próbál, akkor te egy szót se szóljál, addig
dörzsöld szemedet, amíg a könnyed elered. De a könny sem használ néha, akkor
másként érsz a célba, akkor idegroham dönt: zúzd szét a porcelánt, szakítsd le
az óraláncát, dobd a tükörbe a vázát… - Ma a mama remekel! Ma a mama remekel!…/
- A házasságnak titka van, jegyezd meg jól fiam! A férfi mind ostoba, a
férjed szépen szót fogad.”
9. Bronislawa és Jan
Janicki (valójában: Opalinszki Ádám) szerelmi kettőse, II. felv. (Svéd Nóra
és Bende Zsolt)
„-
Ne feledd el, szerelmünk édes záloga e csók! Bármit mondjon a világ. -
Anyám se tudja meg! - Ó, te kis gyerek! Titokban tartom én a szám, mit szívünk érez…
e kis virág szavát veszélyben hallja senki meg, virágok nyelvét nem érti az ki
nem szeret! Hogy lenne ő az áruló?... /Most, hogy az élet minden kincse nékünk
csillog, kedvesem, édes érzés rabbilincse fűzzön össze énvelem! Mindent-mindent
elfeledj! Úgy szeress! Úgy szeress!... Drága élet száz veszéllyel, száz
viharral elvonul, nem szakíthat semmi széjjel, összetartunk boldogan!
Mindent-mindent elfeledj! Hűn szeress! Hűn szeress!...”
10. Laura
és Symon kettőse, II. felv. (No.10). (Vámos Ágnes és Palcsó Sándor)
„- Szólni kéne, jobb, ha mégse, jaj, nekem, most mit tegyek? Elfogadjam tiszta szívét, kétszínű, csaló legyek?! /- Bánat nyomja lelkemet, jaj, köztünk mi történt? Most mit tegyek? / - Könnyebb lenne mindenképp, ha nem lenne ilyen szép! Ha nem lenne ilyen szép. / - Szólni kéne, jobb, ha mégse, jaj, nekem, most mit tegyek?..../- Hadd, kérjek Tőled valamit! /- Én rögtön válaszolok itt. Csak szólj! Csak szólj! /- Hogyha én nem lennék a nagyhatalmú herceg, hogyha a birtokaim régen tönkrementek, hogyha gazembernek vagyok csak címeres, hogyha a származásom épphogy nem nemes! Hogyha nem illett meg az ősnemesi kard, hogyha az úri élet három napig tart?! Én drágám! Én drágám! Megbocsátanál-e akkor? Mit mondasz hát? /- Még kérded ezt? Ó, szívem Tiéd! …/ - A szegénység - már megesett - hogy tönkretett szerelmeket! / - Nem. Szívem Tiéd! …/ - Rád hallgatok. Boldog vagyok.../
/- Most én is kérdek tőled valamit. - Én rögtön válaszolok itt. Csak szólj! Csak szólj! / - És hogyha mind az nem enyém, amit szereztem…És hogyha nincs se inasom, se palotám?... Én drágám! Én drágám! Megbocsátanál-e akkor? Mit mondasz hát? /- Miért kérded ezt? Ó, régen tudod, Tiéd vagyok! Csak érted élek, csak érted halok! Többre és szebbre nem vágyom én, ha a szíved az enyém! / - A szerelem - már megesett - hogy gazdaggá tett szegényeket.../ - Ó, régen tudod, Tiéd vagyok! Csak érted élek, csak érted halok! Többre és szebbre nem vágyom én, csak a szíved legyen az enyém!”
11. Nowalska Palmatica grófnő dala az
ifjúságról, II. felv. (Neményi Lili)
„…Az
ifjúságnak bűnei halálosak és szépek, de énnekem már higgye el, bocsánatos a
vétek. Az asszonyszívnek titkai … /Az ifjúság önmagában sosem boldogít…/...Ha
telnek-múlnak évei, csalódni fog szegényke, a nagy kalandor nincs sehol, s egy
jámbor úr a férje. /Ha egy ifjú arca szép nagyon, de sokszor ostoba, s ha sok
az esze, roppant csúf, mint az éjszaka…”
12. Az esküvői szertartást megelőző
összeesküvő-jelenet, esküvői kar, II. felv. (Palcsó Sándor, Palócz László, Neményi
Lili, Vámos Ágnes, az MRT Énekkara)
„-
Boldog menyasszony, mi eljöttünk most érted!... Szép esküvő lesz…az oltárhoz
visz az ifjúság… /- Most mi legyen? Most mit tegyek? Ránézni szinte nem merek! -
Közel a cél, hát mitől fél? – Nem, nem! Csak zavarban vagyok. Rám mosolyog. Hát
elolvasta már azt a levelet, mit írtam én?… Ó, drágám, meg tudsz-e bocsátani
nekem?...- Szívem tiéd… /- Csapdába belemegy, bosszúnk már közeleg…”
13. Esküvői jelenet (Palócz László, Neményi Lili és az MRT Énekkara
„Sokáig
éljen az ifjú pár!... Esküvő! Esküvő! ...”
14. Együttes és a második felvonás fináléja (Vámos Ágnes, Palócz László,
Göndöcs József, Palcsó Sándor, az MRT Énekkara)
„A
nagy Wybiczki herceg apró tréfa volt.../ - Hófehér hattyú vállát csókoltam meg...”
15. Kórusjelenet (MRT Énekkara)
16. Együttes és a harmadik felvonás fináléja (Neményi Lili, Vámos
Ágnes, Svéd Nóra, Palcsó Sándor, Bende Zsolt, Palócz László, Göndöcs József,
Maleczky Oszkár, az MRT Énekkara)
„-Jól fontold meg a dolgot, hogy Ollendorfot szóval tartod.../- Az ifjú pár éljen soká! …”
Jacques
Offenbach: A sóhajok hídja
/”Le pont des soupirs” - Ősbemutató: 1861. március 23., Párizs, Théâtre des Bouffes-Parisiens, Salle Choiseul/
Operett két felvonásban („opera
bouffon”)
A Rádió Dalszínházának bemutatója:
1976. december 26. Kossuth Rádió 18.50 – 20.13
Hector-Jonathan
Crémieux és Ludovic Halévy szövegét fordította és a
verseket írta: Romhányi József
Vezényel:
Bródy Tamás
Km.:
az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató: Sapszon Ferenc)
Zenei rendező: Matz László
Rendező:
Seregi László
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás:
Malatromba, a Tízek tanácsának tagja–
Palcsó Sándor (Velenczey István)
Astolfo – Radnay György (Hadics László)
Cornarino Cornarini, a velencei
dózse – Fülöp Attila (Zenthe Ferenc)
Catarina, a dózse felesége – Kalmár Magda (Váradi Hédi)
Amoroso, egy apród – Kincses Veronika (Örkényi Éva)
Baptiste, a dózse lovászmestere – Rozsos István (Németh Sándor)
Cascadetto – Kishegyi Árpád (Márton András)
Franrustro – Antalffy Albert (Benkóczi Zoltán)
Magnifico – Basilides Zoltán (Téri Árpád)
Laodice – Borbás Gabi (próza)
Tanácsos – Fogarassy Endre (próza)
Énekkar: gondolások, Catarina
szolgái, velencei nép, álarcosok, bérgyilkosok, őrök.
Helyszín és időpont: Velence, 1321
Az operett főbb részletei:
1. Nyitány
2. Előjáték: „Óh, úrnőm!” (MRT Énekkarának Nőikara)
3. Recitativo és
Barcarolle: „Itt
vagyunk, újra itt, a szép Velencében…” (Fülöp Attila, Rozsos István)
4. Szerelmes szerenád: „- Catarina, e dal hív!…”
(Kalmár Magda, Kincses Veronika, Fülöp
Attila, Palcsó Sándor, Rozsos István)
5. Cascadetto dala a hős
főkapitányról: „...
Soha nem retteget jobban tán egy hős főkapitány…Soha nem hátrál meg tán
gyorsabban egy hős főkapitány... Soha csúfosabban tán nem járt egy hős
főkapitány...” (Kishegyi Árpád, km.
az MRT Énekkara)
6. Malatromba álma „Ó milyen édes álom volt:
hogy szálltam én, hogy szálltam én! A lelkem lengve vándorolt, mint
falevél, ha fúj a szél! .../Egy bűvös tájra ringatott, hol kék az ég, oly kék
az ég! A vágyról halkan csendült ott, hol tündérszép, oly tündérszép! Én
önnek hoztam el e dalt, e bűvölőt, e bűvölőt! Ez nékem meghódítja majd a drága
nőt, a drága nőt! ...”(Palcsó
Sándor)
7. Amoroso dala: „Virágos jókedvetek van, de
ez a kis dal …” (Kincses Veronika)
8. Együttes: „…Riadó! Riadó! Riadó!
Riadó!… Szép Velence…” (Kalmár
Magda, Kincses Veronika, Fülöp Attila, Palcsó Sándor, Antalffy Albert, Radnay
György, Rozsos István, km. az MRT Énekkara)
9. Az I. felvonás
fináléja (Kalmár Magda, Kincses Veronika, Palcsó Sándor, Fülöp Attila, Rozsos
István, Radnay György, Antalffy Albert, km. az MRT Énekkara)
10. Malatromba dala: „Egy jó bolt az mindig jó
volt…” (Palcsó Sándor, km. az. MRT
Énekkara)
11. Duettino (Catarina
és Amoroso kettőse): „Mi mindig mindent megteszünk, mint minden jó kalandor…” (Kalmár Magda, Kincses Veronika, km. az MRT Énekkarának Férfikara)
12. Hatos: „- Imádlak! - Engem
imádnak!... Jöjj, menjünk innen már…” (Kalmár Magda, Palcsó Sándor, Fülöp Attila, Rozsos István, Radnay
György, Antalffy Albert)
13. Malatromba dala - A galamb és a
héja: „A szép kis gerlék most elpihennek szendén…/Ó, te kis
balga lélek...” (Palcsó Sándor)
14. Amoroso kupléja kórussal: "Csengj, bongj, zengj! Harsog ma a város…” (Kincses Veronika, km. az MRT Énekkara) - Megjegyzem: a Facebook oldalán a link mellé tévesen írják, hogy a dal „A párizsi élet” operett részlete. Nem az, mert a hanganyag erről A sóhajok hídja rádiófelvételéből való; Kincses Veronikával készült televíziós operettportré műsorához felhasználva a rádiófelvétel zenéjét.
15. Tízek Tanácsa – jelenet: „Van egy kis zúg a völgyben, a hispán vidéken ….hív a mesebeli Spanyolország…” (Palcsó Sándor, km. Kalmár Magda, Kincses Veronika, Fülöp Attila, Rozsos István, km. az MRT Énekkara)
16. Malatromba dala: „Te tündöklő szép Hold, te szép Hold, te szép Hold! Oly
kedves vagy te nékem, rég oly kedves vagy te nékem rég! Te tündöklő szép
Hold, te szép Hold, te szép Hold! Te tőled ragyog úgy az ég, te tőled fényesen
ragyog az ég. De a felhős az égbolt, s nő a szürkeség, már eltűnt mi rég
volt, leszállt a vaksötét! Te tündöklő szép Hold, kicsillan feléd! Te
tündöklő szép Hold, kicsillan feléd! Ha volnál a szép Hold, a szép Hold,
a szép Hold! A tüzes napod legyek én, napod legyek én, a napod legyek én.
Imádnálak szép Hold, te szép Hold, te szép Hold! Fehér ruhájú
tünemény, fehér ruhájú édes tünemény! Már szürkül mi kék volt, az este száll
föléd! Te lennél a szép Hold, én lennék a fény! Takarjon majd be égbolt a
vágy éjjelén, takarjon majd égbolt a vágyak éjjelén!” (Palcsó Sándor)
1861. évből Offenbachtól három jelentős zenés színpadi alkotás említhető meg: „Fortunio dala” („La Chanson de Fortunio), „Choufleuri úr [otthon lesz]” („Monsieur Choufleuri restera chez blui”) és „A sóhajok hídja” Amíg az első két darabot Magyarországon színpadon bemutatták, sőt, a Fortunio dalá-nak rádió és televíziós felvétele is elkészült nálunk, addig számomra érthetetlenül, a zeneileg legigényesebb és igen nagyszabású operettjéről, A sóhajok hídjá-ról mintha elfeledkeztek volna (bár Kassán bemutatták 1861. dec. 26-án, egy alkalmi előadáson), ám szerencsére a Rádió Dalszínháza felfedezte a mű értékeit és a hetvenes évek közepén – nagyszerű előadókkal – elkészítette az operett pompás, magyar nyelvű rádiófelvételét.
Tehát 1861. esztendőben (is) egymást érték a Bouffes-Parisiens-ben az Offenbach-bemutatók, amelyek közül kiemelkedett A sóhajok hídja („Pont des soupirs”). Ez a két felvonásra és négy képre osztott „opera buffa”, amelynek szövegét Crémieux és Halévy írta, a történelmi szatírák sorába tartozik. Ezúttal nem a keresztes hadjáratok korát gúnyolja ki, mint a Brabanti Genovévában, nem is az Olimposzra vezet bennünket, hogy az istenek felé vágjon egy fintort, hanem a reneszánsz Velencéjébe. A romantikus rémdráma minden kellékét megtaláljuk A sóhajok hídjában: a környezetben, a jelenetezésben, a meseszövésben és a színpadon feltünedező alakokban - a rádiófelvétel hűen visszaadja mindannak a hangulatát: a velencei flotta elvesztésének története, , orgyilkos tőrszúrás (egy bohózatba illő tőr-kvartett), titkos inkvizíció, a káprázatból a sötétségbe vezető „Sóhajok hídja”, szerelmes szerenád, Catarinának egy operai őrülési jelenet paródiája zsúfolódik össze a két szövegíró librettójában (a rádiófelvételhez készített magyar fordítás Romhányi József elévülhetetlen érdeme) és muzsikájában, amelyről nem a legkedvezőbben nyilatkozott a korabeli kritika. De akadt olyan bíráló is, aki a Velence-persziflázsban észrvette a „zenei gyöngyszemeket”, a szikrázó és vicces zenei részleteket. Amikor bemutatták Bécsben, a legszigorúbb bírálók egyike írja róla: „Ez a mű egyes részleteiben a legzseniálisabb mindama művek közül, amiket eddig Offenbachtól hallottunk...” (Forrás: Balassa Imre Offenbach regénye, 1968). A Blätter fürMusik kiemeli a zene melodikus leleményét, vérbő humorát, ritmikus gazdagságát és a „lírai invenció finomságát, nemességét.” Offenbach már csak utolsó művének, a Hoffmann meséinek Giulietta-felvonásában tért vissza Velence színeihez.
Egyébként Offenbach a Párizs számára írt opera buffával vélhetően a másik, Porte Saint Martin színház megszokott, látványos rémdrámáit akarta kifigurázni. A Brabanti Genovéva álruhába átöltöztetett Siegfried őrgrófja is felismerhető az új operettben, akit ezúttal dozsévá avat Halévy, Crémieux és Offenbach. Cornarino, a dózse gyáván elhagyja tengeren küzdő flottáját, hogy koldus álruhában térjen vissza fejedelmi hajlékába, a Palazzo Ducaléba. Ugyanis: nem egészen bízik szépséges ifjú hitvese, Catarina hűségének szilárdságában, ami eléggé indokoltnak látszik, ama körülmény folytán, hogy Velencében vagyunk. És mellékesen itt ólálkodik Malatromba, a helytartó, egyben udvarló, sőt felbukkan Malatromba ifjú és reményteljes vetélytársa, az apród, akinek a neve oly sokatmondó, mikor szerelemről beszélünk: Amoroso... A mű muzsikájának stílusát és hangulatát mindjárt az elején felidézi a kórus: „Mily szép vagy Velence...”. Igen mulatságos, zeneileg pedig szövevényesen szép a szerelmes szerenád, amelyet egyszerre hárman adnak a szépséges Catarinának. A palota balkonja alatt ugyanis a koldus álruhás dózse énekel, de hasonlóan cselekszik Malatromba uraság is, valamint a bájos apródocska. Offenbach, a maga torzkép-alkotó ösztönének engedve, Contarini dózséval egy valóságos „tyrolienne”-t énekeltet, ami fölöttébb komikus hatású, tekintettel arra, hogy nemcsak a reneszánszban vagyunk, de Velencében is.
Érdekes, mennyi hasonlóságot találunk A sóhajok hídja és Arthur Sullivan 1889-es Gondolások című műve között: mindkét műben vannak Barcarola kórusok gondolások és dózsék jeleneteiben: hármasok és hatosok. Offenbachnál egy velencei hajóskapitány mesél a csatában tanúsított gyávaságáról, Sullivannál Plaza-Toro hercege, aki „hátulról vezette ezredét”. Mindketten erőteljesen alkalmazzák a cachucha-ritmust is a táncok zenéjében.
Cselekmény:
Cornarino Cornarini, Velence dózséja és a velencei flottta admirálisa, a tengeri csatában elszenvedett vereségétől tartva elhagyta a haditengerészetet, és ezért szégyenfelhő borítja. Ő és lovászmestere, Baptiste álruhában visszatérnek palotájába, ahol feleségét, Caterinát találják, amint szerenádot énekel neki először Amoroso apród, majd gonosz és ambíciózus unokatestvére, Fabiano Fabiani Malatromba. Malatromba letartóztatja Amorosót. Cascadetto és egy csőcselék bevonul, akik elítélik Cornarinit. Cascadetto síratóéneket énekel a dózse gyávaságán. Malatromba visszatér, és belép a Cornarini-palotába, hogy elcsábítsa Catarinát. Malatromba letartóztatja Amorosót. A dózse és Baptiste is megpróbálnak bejutni, de ahogy a csőcselék visszatér, felmásznak az erkélyre. Catarina éppen elmondja Laodicének Amoroso iránti szerelmét, amikor két köpenyes verőlegény lép be a szobájába. Amikor a nők visszavonulnal a budoárba, Cornarini és Baptiste is belépnek, továbbra is álruhában. A négy férfi tőrnégyese azzal végződik, hogy a dózse és a társa legyőzi a két tanácsi kémet, elveszik egyenruhájukat, és a két holttestet egy órába és egy barométerbe rejtik. Catarina hirtelen visszatér, és könyöröh az álruhás férjének, hogy mentse meg Malatromba közeledéseitől. Amikor elájul, Malatromba megparancsolja a feltételezett kémeknek, hogy rejtőzzenek el az órában és a barométerben; miközben Malatromba megpróbálja elrángatni Catarinát, Amoroso, aki megszökött a börtönből, hirtelen megjelenik, és kardot ránt. Verekedés tör ki a rejtekhelyeken; a négy férfi előbújik, és a zűrzavarban a szoba megtelik katonákkal, kémekkel, apródokkal és Catarina női szolgálóival. Cornarinit és Baptiste-ot letartóztatják, de azt állítják, hogy bizonyítékuk van a Dózse halálára, amit fel is mutatnak a Tízek Tanácsának.
A Tízek Tanácsán a tanácsosok többsége alszik, és csak egy női gondolásokból álló küldöttség belépésére ébrednek fel. Malatromba kéri a Tanácsot, hogy hallgassa meg a két férfi (Cornarini és Baptiste) vallomását a kegyvesztett dózséről. Azt állítják, hogy megölték Cornarinit; remélik, hogy ez szabadságot biztosít számukra, Malatromba pedig abban reménykedik, hogy most már dózsévá válhat. Catarina és Amoroso most lovagnak álcázva jelennek meg, azt állítva, hogy Cornarini él. A többi férfira gyanakodva Amoroso letépi róluk a szemkötőket, Cornarinit és Baptiste-et leleplezik; Cornarini beismeri kilétét, és az ellenség elleni gyávaság miatt kivégzésre vezetik, miközben a Tízek Tanácsa Malatrombát kiáltja ki új dózsénak. A Tanács vezetője késve felolvas egy korábban kézbesített tekercset. Ez arról számol v e, hogy az admirális menekülése a csatából csel volt, hogy becsapja a Matalosses-eket, akik pusztító tengeri vereséget szenvedtek. Mivel a Tanács azt hiszi, hogy két dózséjuk van, Malatromba terve ideiglenesen meghiúsul.
A zárójelenet a Lidón játszódik, és folyamatban van a karnevál. Cascadetto bejelenti, hogy a két dózse közül melyik uralkodjon, a Tanács lovagi tornát szervez nekik az Orfano-csatornán, a San Marco tér közelében, Cornarini és Malatromba a saját kocsijukon vonulnak be, és a lovagi tornán az utóbbi veszít (mivel Amoroso intézkedik Malatromba hajójának elsüllyesztéséről). Az operett második változatában (1868) a két dózsénak egy kupát kell felvennie egy árbocról, Malatromba nyer ls dózse lesz. Vigaszként Cornarinit velencei követként küldik Spanyolországba, Amorosót pedig titkárként (Catarina örömére), az opera pedig egy boleróval zárul.
Decemberben karácsonykor és az azt
megelőző meg utáni időszakban a Rádió Dalszínháza az
eltelt évtizedek alatt rendszeresen
mutatott be operettek, daljátékok, zenés játékok rádióváltozatát.
Ezek közül válogattam és állítottam össze az alábbi listát - december napja szerinti bontásban:
Lehár Ferenc – Victor Léon, Leo Stein - Mérei Adolf: A víg özvegy (A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1962. december 8., Kossuth Rádió, 18.55 - 21.27) – Sebestyén András – Házy Erzsébet, Koltay Valéria, Udvardy Tibor, Kövecses Béla, Palcsó Sándor, Kishegyi Árpád, Külkey László, Bilicsi Tivadar, Várhelyi Endre, Nádas Tibor, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező: Ruitner Sándor. Rendező: Rácz György
Huszka Jenő – Kristóf Károly: Szép Juhászné (A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1954. december 19., Kossuth Rádió 19.00 – 21.35) - Lehel György -Neményi Lili, Petress Zsuzsa, Hadics László, Rátonyi Róbert, Sárdy János, Bilicsi Tivadar, km. a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara és Énekkara. Zenei rendező: Ruitner Sándor. Rendező: Apáthi Imre.
Jacques Offenbach – Henri Meilhac, Ludovic Halévy - Fischer Sándor: A szép Heléna (A Rádió Dalszínházának bemutatója:1965. december 20., Kossuth Rádió, 18.58 - 21.32) – Bródy Tamás – Házy Erzsébet, Koltay Valéria, Gombos Éva, Erdész Zsuzsa, Réti József, Maleczky Oszkár, Melis György, Bende Zsolt, Palcsó Sándor, Palócz László, Kishegyi Árpád, Külkey László, az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező: Járfás Tamás. Rendező: Horváth Ádám.
Robert Planquette - Louis Clairville, Charles Gabet - Innocent Vincze Ernő: A corneville-i harangok (A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1971. december 20., Kossuth Rádió, 19.51 - 22.00) – Breitner Tamás – Házy Erzsébet, Kalmár Magda, Korondy György, Melis György, Sólyom-Nagy Sándor, Várhelyi Endre Michels János, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező: Balassa Sándor. Rendező: Cserés Miklós dr.
Kálmán Imre – Julius
Brammer, Alfred Grünwald - Harsányi Zsolt: Marica
grófnő (A Rádió Dalszínházának bemutatója – új felvétel: 1987.
december 21., Petőfi Rádió, 20.04 – 21.49) – Breitner Tamás - Kincses
Veronika, Kalmár Magda, Gulyás Dénes, Korcsmáros Péter, Rozsos István, km. az MRT Énekkara,
Gyermekkara és Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező: Fejes Cecília. Rendező: Bozó
László. Szerkesztő: Bitó Pál
Szőnyi Erzsébet – Benedek András: Száz cifra köntös – (A rádiódaljáték bemutatója: 1965. december 24., Kossuth Rádió, 20.30 – 22.00) – Kerekes János - Andor Éva, Komlóssy Erzsébet, Neményi Lili, Palcsó Sándor, Palócz László, Katona Lajos, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező: Ruitner Sándor. Rendező: László Endre
Farkas Ferenc -Dékány András – Dalos
László: Zeng az erdő (A Rádiódaljáték bemutatója:1952. december 25, Kossuth Rádió, 20.20
– 22.00) – Vaszy Viktor- Zentay Anna, Berky Lili, Kiss Manyi, Sárdy
János, Bikády György, Csákányi László, Gózon Gyula, Képessy József, valamint a
Forrai-kórus és a Magyar Rádió Szimfonikus zenekara. Rendező:
Szécsi Ferenc
Fényes
Szabolcs – Csizmarek Mátyás - Halász Rudolf: Csintalan
csillagok (A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1981. december 25.,
Kossuth Rádió 20.36 – 22.00) – Sebestyén András – Kalmár
Magda, Oszvald Marika, Felföldi Anikó, B. Nagy János, Maros Gábor, Haumann
Péter, Tímár Béla, Kaló Flórián, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara, valamint a Stúdió 11. Zenei
rendező: Bárány Gusztáv. Rádióra alkalmazta: Kárpáthy Gyula. Rendező: Bozó
László. Szerkesztő: Bitó Pál
Gyulai Gaál János – Aszlányi Károly –
Romhányi József: Hét pofon
- Musical hét részben
(A
Rádió Dalszínházának bemutatója: 1970. december 25 – 31. Kossuth Rádió, I
- VII. rész) - Gyulai Gaál János – Felföldi Anikó, Psota
Irén, Ág Éva, Csala Zsuzsa, Harsányi Frigyes, Csákányi László, Hadics László, Lőte
Attila, Tomanek Nándor, Kozák László, Paudits Béla, Sárosi Katalin, km. az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató:
Bódy Irma) és a
Stúdió 11 Zenekara.
Rádióra alkalmazta:
Karinthy Ferenc. Dramaturg: Ruitner Sándor Rendező: Cserés Miklós dr.
Florimond Hervé – Alfred Millaud, Alfred Hennequin, Ernest Blum - Szabó Miklós: Lili (A Rádió Dalszínházának bemutatója:1972. december 25., Kossuth Rádió, 17.31 - 18.58) – Breitner Tamás - Kalmár Magda, Kovács Krisztina, Komlós Juci, Palcsó Sándor, Feleki Kamill, Csákányi László, Egri István, Márkus László, km. az MRT Szimfonikus Zenekara. Rádióra alkalmazta: Semsei Jenő. Zenei rendező: Fejes Cecília. Rendező: Cserés Miklós dr.
Carl Millöcker - Friedrich Zell, Richard Genée - Blum Tamás: A koldusdiák (A Rádió Dalszínházának új
bemutatója:1988. december 25., Kossuth Rádió 16.35 – 18.15) – Pál Tamás
- László Margit, Kalmár Margit,
Melis György, Molnár András, Kovács Pál, Póka Balázs, km. az Magyar Rádió
Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Rádióra alkalmazta: Gáspár Margit és Kardos G.
György. Zenei rendező: Matz László. Rendező: Tímár Béla
Ifj. Johann Strauss – Karl Haffner, Richard Genée – Fischer Sándor: A denevér (A Rádió Dalszínházának bemutatója:1963. december
25. Kossuth Rádió 19.05 – 22.00) – Lehel György
- Házy Erzsébet, László Margit, Melis György, Szőnyi Ferenc, Ilosfalvy
Róbert, Radnay György, Palcsó Sándor, Kozma Lajos, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara.
Zenei rendező: Ruitner
Sándor. Rendező: Mikó András
Carl Zeller – Moritz West, Ludwig Held - Erdődy János, Fischer Sándor: A madarász (A Rádió Dalszínházának bemutatója - új felvétel: 1989. december 25., Kossuth Rádió, 20.10 – 21.30) – Breitner Tamás – Gulyás Dénes, Kertesi Ingrid, Kincses Veronika, Takács Tamara, Bordás György, Rozsos István, Balázs Péter, Mikó István, Benedek Miklós, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező: Fejes Cecília. Rendező: Bozó László.
Jacques Offenbach - Ludovic Halévy, Hector-Jonathan Crémieux – Romhányi József: A sóhajok hídja (A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1976. december 26., Kossuth Rádió, 18.50 – 20.13) – Bródy Tamás - Kalmár Magda, Kincses Veronika, Kishegyi Árpád, Antalffy Albert, Fülöp Attila, Palcsó Sándor, Radnay György, Rozsos István, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező: Matz László. Rendező: Seregi László. Szerkesztő: Bitó Pál
Jacques Offenbach - Henri Meilhac, Ludovic Halevy – Fodor Ákos: Kékszakáll (A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1978. december 26., Kossuth Rádió 19.53 – 22.) – Bródy Tamás – Házy Erzsébet, Kalmár Magda, Lehoczky Éva, Róka István, Melis György, Bende Zsolt, Fülöp Attila, Palcsó Sándor, km.: az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező: Fejes Cecília. Rendező: Cserés Miklós dr. Szerkesztő: Bitó Pál
Vincze Ottó – Mark Twain Lóvátett város c. novellája nyomán Vidor Miklós: A szüzek városa –(A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1964. december 26., Kossuth Rádió, 20.05-22.00) – Vincze Ottó - Andor Éva, Kovács Ibi, Palcsó Sándor, Bilicsi Tivadar, Csajányi György, Csákányi László, km. a Földényi-kórus és az MRT Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező: Ruitner Sándor. Rendező: László Endre.
Kacsóh Pongrác – Heltai Jenő – Bakonyi Károly: János vitéz (a Rádió Dalszínházának bemutatója:1959. december 27., Kossuth Rádió,18.40 – 21.05) – Polgár Tibor - Házy Erzsébet, Lehoczky Éva, Gobbi Hilda, Palló Imre, Sárdy János,, Szakács Sándor, Radnay György, Pethes Ferenc, Harkányi Ödön, Göndöcs József, Molnár Miklós, valamint a Földényi-kórus és a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara. Rádióra átdolgozta: Karinthy Ferenc. Zenei rendező: Ruitner Sándor. Rendező: Cserés Miklós dr.
Jacques Offenbach – Philippe-Auguste Pittaud de Forges, Laurencin – Innocent - Vincze Ernő: A 66-os szám (A Rádió Dalszínházának bemutatója:1964. december 27., Kossuth Rádió 17.00 – 18.00) - Fischer Sándor – László Margit, Palcsó Sándor, Radnay György, km. az MRT Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező: Ruitner Sándor. Rendező: Szécsi Ferenc
Behár György – Majoros István – László Endre: Anyámasszony katonája (részletek, rádióbemutató: 1967. december 28., Petőfi Rádió, 10.40 – 11.30) – Sebestyén András - Andor Éva, Petress Zsuzsa, Juhász Pál, km. az MRT Szimfonikus Zenekara.
Robert Planquette – Henri Meilhac, Philippe Gille, Henry Brougham Farnie - Romhányi József: Rip van Winkle (a Rádió Dalszínházának bemutatója: 1968. december 28., Kossuth Rádió, 19.46 – 22.00) – Breitner Tamás - Andor Éva, Barlay Zsuzsa, Béres Erzsébet, Erdész Zsuzsa, Nagy Rita, Petress Zsuzsa, Gregor József, Kishegyi Árpád, Melis György, Palócz László, Palcsó Sándor, Réti József, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező: Erkel Tibor. Rendező: Cserés Miklós dr., Szerkesztő: Bitó Pál
Franz von Suppé - Josef Braun - Innocent - Vincze Ernő: Pajkos diákok (A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1966. december 28., Kossuth Rádió
19.30 – 20.39) – Breitner
Tamás – Erdész Zsuzsa, Szirmay Márta, Bartha Alfonz, Bende Zsolt, Várhelyi
Endre, Csákányi László, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Zenei rendező:
Járfás Tamás. Rendező: Cserés Miklós dr.
Kemény Egon – Szász Péter – Romhányi
József: Talán a csillagok (Rádióoperett. A Rádiófelvétel bemutatója: 1949. december 31.) – Lehel György - Bán Klári, Gyenes
Magda, Gyurkovics Mária, Pogány Margit, Rafael Márta, Hadics László, Mindszenti Ödön, Rátonyi Róbert, valamint a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara és a
Földényi-kórus.
Jacques Offenbach – Ludovic Halévy, Hector-Jonathan Crémieux - Romhányi József: Orfeusz az alvilágban (A Rádió Dalszínházának bemutatója - új felvétel: 1990. december 31., Petőfi Rádió, 21.00 – 22.45) - Pál Tamás - Kertesi Ingrid, Ulbrich Andrea, Takács Tamara, Csonka Zsuzsa, Gémes Katalin, Pelle Erzsébet, Gulyás Dénes, Miller Lajos, Rozsos István, Korcsmáros Péter, Szüle Tamás, Fried Péter, Haumann Péter, km. az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara. Zenei rendező: Fejes Cecília. Rendező: Bozó László
Sir Arthur
Sullivan - Sir William Schwenck Gilbert: A cornwalli
kalóz, avagy a becsület rabja
/Eredeti címe: The Pirates of Penzance, or The Slave of Duty
(1879) /
A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1975. augusztus 24.
Kossuth Rádió, 13.23 – 14.39
Rádióra alkalmazta és a verseket
fordította: Fischer Sándor
Vezényel:
Breitner Tamás
Km.: a Magyar
Állami Hangversenyzenekar és az MRT Énekkara (karigazgató:
Sapszon Ferenc)
Zenei rendező: Fejes Cecília
Rendező: Horváth Ádám
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás:
Richard, a
kalózkirály – Melis György
Samuel, a
hadnagya – Miller Lajos
Frederick,
kalózjelölt – B. Nagy János (próza: Maros Gábor)
Stanley, az
angol hadsereg első gárdaezredese – Gregor József
Mabel, Kate,
Edith, Isabel, a leányai – Kalmár Magda, próza: Káldy Nóra, Csűrös
Karola, Schütz Ila,
Edward, rendőrőrmester
– Németh Sándor
Ruth, a kalózok
mindenese – Barlay Zsuzsa
Ének- és
tánckar: kalózok, lányíok, matrózok, rendőrök.
A darab ősbemutatója: 1879. december 31., New
York, Fifth Avenue Theatre, majd 1880-ban Londonban volt hatalmas
sikerrel.
Magyarországi bemutató: 2009. március 20.,
Szegedi Nemzeti Színház „Kalózkaland”,
az év nyarán a Margitszigeti Szabadtéri Színpadon ugyanez a
produkció A királynő kalózai címmel.
A
cselekmény helyszíne és ideje: (Penzance zegzugos tengerpartja) Cornwall
sziklás partvidéke (I. felv.), egy kápolna romja holdfényben (II. felv.) Viktória
királynő uralkodásának idején, a XIX. század első felében.
Az ifjú Frederick kalózinas, csak azért
kerülhetett a kalózok közé, mert szolgálójuk, Ruth, az egykori dajka,
félrehallotta a szülők utasítását: angolul pirate kalóz, míg a pilot szó
pilótát jelent. Frederick születésnapi fogadalma pedig úgy szól, hogy a korona
szolgálatába áll, s harcol az egyébként igen lágyszívű kalózok ellen, akik
kímélnek s befogadnak minden árvát. Mabelbe, a gárdaezredes egyik lányába - aki
tucatnyi lánnyal a kalózok fogságába került - Frederick első látásra
beleszeretett, azonban felmerül egy akadály, ami meggátolja a gyors
egybekelésüket: ugyanis a kalózinas most tölti be 21. életévét és bár
szabadulna az állásától, de megtudja, hogy mivel február 29-én született, így
még alig múlt el 5 éves és - paradox
módon -, csak 84 éves korában lesz nagykorú!... A csavaros és helyenként
mondvacsinált, ám mindvégig roppant szórakoztató fordulatok egymást érik, a
történet tele van jókedvvel, bőven adagolt humorral, és jól hangszerelt, hol
vidám, hol érzelmes, pompás ének-zenékkel.
A partitúra több
zeneszerzőt parodizál, legszembetűnőbb Verdi: A trubadúr – a Katonák
kórusára itt a kalózok kórusa utal; A végzet hatalma és Berlioz Faust elkárhozása
műveinek egyes témájára utaló részek, ahogy Offenbach (A banditák), vagy Gounod
(Rómeó és Júlia – Júlia koloratúráriájára itt Mabel dala emlékeztet), Donizetti
zenéinek is egyes elemeit poentírozza a szerzőpáros vígoperára emlékeztető
darabjukban.
Az operett betétszámai:
1. Dal a jó kalózokról
- Nyitójelenet, Samuel és a kalózok dala, I. felv. (Miller Lajos, km. az MRT Énekkarának
Férfikara)
„Töltsd meg, ó király, kupánkat.../Új kalóz került
kezünkbe...”
2. Ruth vallomása, I. felv. (Barlay
Zsuzsa)
„Még gyermek volt a kis Frederick, de úgy látta az
atyja, hogy vakmerő a végletekig, hát tengerésznek adja. És engem kért, hogy
nézzek szét, hisz én dajkáltam Fredet!...Én féltettem, de megértettem, így
boldog lett a vadóc! Jobb tengeren, mint menhelyen, az én szívem nem
daróc! /De balga voltam én, és
kissé nagyot halló. Hogy tévedtem, már sajnos tény, az ember, végre, gyarló. Az
atyja arra kért engem, a gyermek legyen hajós. A szót én félreértettem,
úgy hallottam, hogy: kalóz! Oly végzetes nagy vétek ez, így sorsa így
lett baljós! Csak martalóc
a vad kalóz, nem jámborlelkű hajós! / Bár nemsokára rájöttem, hogy most
bolondot tettem. De a csúf hibát és a nagy galibát, bevallani nem mertem. Most
mit tegyek, hogy védjem meg, egy jó ötletem támadt. Mint ingyenes és mindenes,
beálltam banditának! … mily bárgyú volt a kalóz, de ha több lett volna
sütnivalóm, nem volna ő most kalóz!"
3. A kalózkirály dala, I. felv. (Melis
György, km. az MRT Énekkarának Férfikara)
„Jobb élni-halni lázadón, fekete zászló gyors hajón, mint adni
szentet - jámborat, mert rózsaszív a gondolat. Oly csalfa világba visz utad, az
is ám kalóz, csak mást mutat. Itt egyet vall a szív és a száj: én nyíltan
vagyok kalózkirály! Nyíltan vagyok kalózkirály! Igazért azért felkiált a
hű kalózkirály. A kalóz, kalózkirály! Igazért azért felkiált a hű kalózkirály!
/- Hogyha én rabolni indulok, királyi példára gondolok. Hajót tán többet
süllyesztek el, mint egy oly király, ki jól nevelt. De hány kicsi nemes
uralkodóm kaparintotta meg úgy a trónt, hogy arra jobb, ha nem tekint, ily
mocskos munka én nálam nincs! Nyíltan vagyok kalózkirály! Igazért azért
felkiált a hű kalózkirály. A kalóz, kalózkirály, igazért azért felkiált a hű
kalózkirály!”
4. Lányok
kara, I. felv. (MRT
Énekkarának Nőikara)
5. Frederick
könyörgése, I. felv. (B. Nagy
János)
„Ó nincsen olyan női lény”
6. Kórusjelenet, Mabel és Frederick
kettőse, II. felv. (Kalmár Magda, B. Nagy János, km. az MRT
Énekkara):
„-Tündöklően kék az ég, mily kellemes a
vidéki lét, azt remélem így marad, bár tegnap esett egész nap, és holnap eshet
újra még a földeken a csapadék, én nem tudom, de híre jár, hogy idén meleg lesz
a nyár, és holnap eshet, újra még a földeken a csapadék… /- Hol volt e leány,
ki csókról álmod, szíve után, ki félve ébred…/- Ó, így van, ó, e boldog álom:
való!.../- Mily tündöklően kék az ég, mily kellemes a vidéki lét…/- Hol volt a
szív magányban álmodozva, mi végre boldog békességre ébredt volna…”
7. Kalózok
és lányok dala (az MRT Énekkara)
8. Az
I. felvonás fináléja (Gregor
József, Melis György, Miller Lajos, km. az MRT Énekkarának Férfikara)
9. Lányok
panasza, II. felv. (Kalmár
Magda és az MRT Énekkarának Nőikara)
10.
Rendőrök és lányok jelenete, II. felv. (Kalmár Magda, Gregor József, Németh Sándor, km. az MRT Énekkara)
11. Paradox-hármas
/Ruth, Frederick, Richard/ , II. felv. (Barlay Zsuzsa, B. Nagy János,
Melis Gyögy):
„- Hogy elhagytad a bandánkat, csak bánat érte a
lelketek, csak próbáltuk mi azzal, hogy kedvünk több legyen… de végül jött egy
ötletünk, mi paradox…. az ötlet az a paradox…. jó vicc, jó hecc, mulatni fogsz.
mily ellentmondó paradox….- Ez paradox, ez paradox, de istenien paradox,
ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha, de paradox / - Mi tudtuk azt, hogy kedveled a
szójátékot, ugratást, az ellentmondó helyzetet, a furcsa sokkhatást, és annyit
bátran mondhatok, hogy ennél jobb nem jött nekem, bár kockáztatjuk most
nyakunk, de halld az ötletet….jó vicc, jó hecc, mulatni fogsz, mily ellentmondó
paradox.. - Ez paradox, ez paradox, de istenien paradox,
ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha, ez paradox /- Ez paradox és vicces ám, a józan észnek
fittyet hány, ha esztendőket számítva már huszonkettő múltam én; a születésnap
számít csak! a születésnap számít csak! Ötéves gyermek vagyok még!!! – Ötéves
gyermek ő ma még!!! ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha… - Ez paradox, ez paradox, de
istenien paradox, ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha, ez paradox….ez istenien
paradox!”
12. Mabel és Frederick kettőse, II. felv.
(Kalmár
Magda, B. Nagy János)
„Ó édes, el ne hagyj.../Ma
eljön, kire vársz...”
13. Edward rendőrőrmester dala (Németh
Sándor, az MRT Énekkarának Férfikara)
14. Rendőrök siralma, II. felv. (Németh Sándor, km. az MRT Énekkarának Férfikara):
„Aki foglalkozásának a rabja... aki rendőr, sorsa nem
öröm...”
15. Rendőrök
és lányok jelenete, II. felv. (Kalmár Magda, Gregor József, Németh Sándor, km. az MRT Énekkarának Férfikara)
16. Rendőrök kara, II. felv. (MRT Énekkarának Férfikara)
„Kúszva, mászva kősziklára”
17. Kalózok
és rendőrök kara, II. felv. (Miller Lajos, km. az MRT Énekkarának Férfikara)
„Kalózcsapat lopódzik itt.../ Fel, óceánlakók!...”
18. Stanley gárdaezredes és a kalózok dala (Gregor József, km. az MRT
Énekkarának Férfikara)
1. vers
Gárdaezredes:
Csak hánykolódom ágyamon, az álom
elkerül,
Nem vagyok árva, fájdalom, mi lesz ha kiderül?
Kit bánt a lelkiismeret, az békét nem talál.
Én percenként felébredek, mert rémít a halál.
Kalózok kara: Mily rémítő halál…
Gárdaezredes:
A csend oly mély, itt nincs veszély, a
lelkem most nyugodt.
A bérceken, a völgyben lent, a szél itt s a hold súg ott.
Szél beszél, a kis folyócska hallja sóhaját.
Kósza szél, a régi bús, száll a fákon át.
Kalózok kara: Fákon át!
Gárdaezredes:
Kis folyócska boldog árja álmodozva zúg.
Hajladozva áll a nyárfa, rajta gerle búg.
Kalózok kara: Hajladozva áll a nyárfa, és rajta gerle búg.
Együtt:
Kis folyócska, kis folyócska,
Éppen elég az árva csókja.
Ó te árva, álma szép, vár a gerle, áldjon ég!
Ó te árva, álma szép, vár a gerle, áldjon ég!
2. vers
Gárdaezredes:
Szél
csalóka, ég kalóza erre fújdogál.
Nyárfa vár a kis folyóra, kérjük, majd megállj!
Kalózok kara: Majd megállj!
Gárdaezredes:
Könnyű szívvel kalózkodó, ó mily csalfa,
csábító.
Kalózok kara: Könnyű szívvel kalózkodó, ó
mily csalfa, csábító.
Együtt:
Kis folyó elillanó
Mint a rózsa szirma, áldott,
Árva nyárfa, bús levél, reszket mind, ha fúj a szél.
Árva nyárfa, bús levél, reszket mind, ha fúj a szél.
(A dal lezárását követően - hirtelen váltással - megszólal
a Nőikar hadaró dala)
19. Csatainduló, II. felv.: „-
Bárki szembeszáll velünk… zeng a trombitám…” ( Gregor József, Németh Sándor,
Kalmár Magda és az MRT Énekkara)
20. A II. felvonás fináléja (Barlay
Zsuzsa, Kalmár Magda, B. Nagy János, Gregor József, Melis György, Németh
Sándor, az MRT Énekkara)
„-Ti győztetek, mert gyorsabb voltatok, de diadalt
mégsem arattatok! - Ne mond, hogy árvák vagytok, légy szíves! -Tedd
azt, mit minden angol férfi tesz! Add meg magad! Add meg magad a királynőnk
nevében! - Hogyan?! - Úgy van! - Add meg magad a királynőnk nevében! - Na
jó, megadjuk hát magunk, bár van hibánk, de angolok vagyunk. – Majd
védekezz a törvényszék előtt! - Egy percet! El kell mondanom, ki ő! Egy
bátor férfi ő, nem csőcselék! Nemes úr, aki csak tévútra tért! - És mind
nemesek? - Úgy van: nemesek! - De mind? - Hát szinte mind! - Egy angol
szíve ettől megpuhul, bár van hibánk, de megbecsüli azt: ki úr! Bocsáss meg énnekem, exkalózkirály! Úr mindig úr, ez
rátok éppígy áll! A rangotok ma újra felvettétek, s a lányaimat nőül adom
néktek!...”
Carl Zeller – Moritz West, Ludwig Held: A bányamester („Der
Obersteiger”) - Bécs, Theater an der Wine, 1894.január 5.
Az első hazai színpadi
bemutatóhoz (1894. szeptember 15, Budapest, Népszínház) Márkus József írta a
szöveget.
Zeller ismertebb operettje „A madarász”, amelyből a Rádióban teljes stúdiófelvétel
is készült, ugyanakkor a zeneszerző másik híres - ebből az - operettjéből sajnos csak
részleteket vett fel:
1.) 1953. május 2., Kossuth Rádió 14.15 – 15.15 Millöcker és Zeller operettjeiből részletek: énekel Gencsy Sári, Raskó Magda, Fekete Pál, Kövecses Béla, km. a Földényi-kórus és a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Bródy Tamás
Zeller: A bányamester
-Martin dala (Kövecses Béla)
- A grófnő és Martin szerelmi kettőse (Raskó
Magda, Kövecses Béla)
2.) 1964. szeptember 6.,
Kossuth Rádió 14.55 – 15.20:
„Bemutatjuk új felvételeinket” - Zeller: A bányamester (részletek).
Magyar fordítás: Dalos
László
.A két főszerepben: A
grófnő – Házy Erzsébet;
Martin, a bányamester – Kelen Tibor
Km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara, vezényel: Bródy Tamás
Az
operett stúdiófelvételén csak a két főszereplő dalai találhatók:
1.) Nyitókar (MRT Énekkara)
2.) Martin belépője – bányászinduló: „Így kéne élni éveken át.../Tegyük azt vagy tegyük ezt...” (Kelen Tibor)
3.) A grófnő belépője, II. felv. „Ha! Ah,
fönn a hegyekben. Ott születtem.../Kéri kezem, megkérdezem” (Házy
Erzsébet)
4.) A grófnő és Martin szerelmi kettőse (Házy Erzsébet, Kelen Tibor)
5.) Martin dala, II. felv. (Kelen Tibor, km. az MRT Énekkara)
3.) 1982. május 7., Kossuth Rádió, 20.45
– 21.30:
Zeller: A bányamester - egy
részletét (A grófnő dala) Kincses Veronika is felénekelte a
rádió stúdiójában - más operettek részleteivel - azokban Molnár András is énekel
–(km.
az MRT Szimfonikus Zenekara, vezényel: Oberfrank Géza).
Mivel Zellernek ez a zenés színpadi műve kevéssé ismert nálunk, bővebben
szólok a darabról. (Megemlítem, hogy ez az operett az első, amelyben sztrájkra készülő vagy
abban gondolkodó munkások szerepelnek. (Gyári
munkások szerepelnek Lehár Ferenc Éva című operettjében is.)
Szereplők:
Martin,
bányamester (tenor)
Nelly,
csipkeverőnő (könnyebb szoprán, szubrett)
Julie
Fichtenau grófnő (szoprán)
Roderich
herceg, a terület régense (tenor)
Zwack,
bányaigazgató (tenor)
Elfriede,
a felesége (alt)
Tschida,
bányamunkás (tenor buffo)
Dusel,
bányamunkás (tenor buffo)
Strobl,
kocsmáros (bariton)
Ének-
és tánckar: bányászok, falusiak, nép
A cselekmény helyszíne és ideje: a kocsma terme (I. felv.), Zwack bányaigazgató lakása (II. felv.), a falu főtere, erdei vár előtt (III. felv.), a dél-németországi Marienzech a 18. század első felében.
Az operett cselekménye röviden:
I.
felvonás: Egy kis hegyi faluban, a 18. század első felében.
Évekkel
ezelőtt a bányaigazgató, Zwack, bensőséges viszonyt ápolt kétes hölgyekkel. Véletlenül
megtudja, hogy egy Julie Fahnenschwinger nevű lánytól gyermeke született, azonban
Julie további sorsa előtte ismeretlen. Zwack éppen nős, mégis, házas létére
beleszeret Nelly csipkekészítőbe, aki nem őt, hanem Martint, a bányamestert szereti.
A bányászok jelenleg Martin vezetésével sztrájkolnak az igazgató megszorító döntései
ellen. Egy pénzhordó önkéntes támogatja őket. Ez az önkéntes azonban valójában
Roderich herceg, aki inkognitóban szeretne többet megtudni a bányájában
uralkodó körülményekről. Martin bizalmasan elárulja az önkéntesnek, hogy új
ezüsttelérre bukkant, de nem hajlandó felfedni a gazdag lelőhelyet, amíg nem
kap meg 3000 guldent. Zwack igazgató elbocsátja a bányamestert. Julie Fichtenau
grófnő is a városban tartózkodik, turistának álcázva magát. Beköltözik Nelly
csipkekészítőhöz (ők gyermekkoruk óta ismerik egymást), és vele cinkosként „unokatestvéreként”,
Julie Fahnenschwingerként adja ki magát a környezetében tartózkodóknak. Martin
találkozik a grófnővel és beleszeret. Mivel azonban nem mer közvetlenül
odamenni hozzá, megkéri az önkéntest, hogy beszéljen vele. Roderich, aki
szintén nem tudja, hogy Julie valójában grófnő, szintén beleszeret. Martin, aki
végre megkapta Roderichtől a 3000 guldent, most elvezeti őt az újonnan felfedezett
ezüstérhez a bánya alagútjában. Roderich hercegnek és Zwack igazgatónak
kezdetben nincs bátorságuk lemenni a bányába, végül Nelly és Julie rábeszélése
után kötélnek állnak és végre bemennek megvizsgálni a telért.
II.
felvonás: A bányaigazgató lakása a közigazgatási székhelyen (városban)
Zwack,
a bányaigazgató, egy nagyszabású ünnepségen beszédet szándékozik mondani a
herceg tiszteletére. Két bányamunkás, Tschida és Dusel, összeesküvést szőnek ellene,
majd rábeszélik Martint, hogy tűntesse el az igazgató beszédének kéziratát. Mikor
aztán az igazgató észreveszi, hogy mankója eltűnt összezavarodik és botrányt okoz.
Roderich meghívására Nelly és a grófnő is részt vesz az ünnepségen. A kirobbant
botrány következtében Julie leleplezi kilétét, s felfedi, hogy ő valójában
Fichtenau grófnő. A vendégek távozása után Zwack kénytelen bevallani feleségének,
Elfriedének, hogy az a bizonyos Julie Fahnenschwinger egykor a szeretője volt,
s hogy azt gondolta, hogy a most inkognitóját leleplező Julie talán éppen az ő
törvénytelen gyermeke, akit mindenáron el akart az útból távolítani. Felesége
bejelenti, elválik tőle.
III.
felvonás: A grófnő erdei vára előtt - a falu főtere
A
megalkuvó Zwack igazgatót elbocsátották. Felesége, Elfriede elvált tőle. Zwack
ismét megpróbálja elnyerni Nelly szívét, de ismét hiába. Elfriede viszont
érdeklődést mutat Martin iránt, aki időközben anyagilag tönkrement, a bányamester
azonban nem tudja rászánni magát, hogy az idős hölggyel legyen. Roderich herceg
viszont megtalálta az utat a grófnő szívéhez és eljegyezte magát vele. Martin
végre új állást kap, meg aztán nagyon bánja hogy Nelly helyett „Julie”-val
próbálkozott, s amikor tudomására jut, hogy a herceg és a grófnő összeházasodtak,
felkeresi első szerelmét, hogy bűnbánóan visszatérjen hozzá. Előkerül a herceg
is, aki még egyszer tanújelét adja Martin iránti megbecsülésének és
rokonszenvének. Visszaveszi a tehetséges és szorgalmas férfit bányamesternek,
Nellyre bízva eddiginél szorosabb szem előtt tartását. A lány boldogan vállalja
a feladatot s igent mond, amkor Martin feleségül kéri.
„A bányamester” operett 15 nagyszabású énekszámot
tartalmaz, közöttük együtteseket, szóló belépőket, kuplékat, duetteket, tercetteket,
kórusjeleneteket és a három finálét. Zenéjének legismertebb részlete Martinnak
a II. felvonás fináléjában énekelt kóruskíséretes keringője („Sei nicht Bös’,
es kann nicht sein ”) „Ne haragudj” - ezt
a népszerű keringődalt nemcsak tenorok (Fritz Wunderlich) , hanem baritonok, sőt, szopránok is (Hilde Güden, Lucia Popp, Elisabeth Schwarzkopf és Jelena
Obrazcova) szívesen lemezre énekelték vagy koncerten előadták.
Magyar
énekfelvételt nem találtam a YouTube-on, ezért zenei illusztrációként ide linkelem
mondjuk érdekességként Thomas Hampson lemezéről ezt az említett dalt (baritonhang változatában).
Jacques Offenbach: Kékszakáll („Barbe-bleu”)
(Bemutató: 1866. február 5.,
Párizs, Théâtre des Variétés)
Nagyoperett három felvonásban
A Rádió
Dalszínháza teljes felvétele – magyar nyelven, bemutatója, 1978. december 26.,
Kossuth Rádió 19.53 – 22.00
Eredeti szövegkönyv: Henri
Meilhac és Ludovic Halevy)
Fordította és rádióra alkalmazta:
Fodor Ákos
Közreműködik az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (Karigazgató: Sapszon Ferenc)
Vezényel: Bródy Tamás
Zenei rendező: Fejes Cecília
Rendező: Cserés Miklós dr.
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás
Kékszakáll lovag – Róka István (Harsányi Gábor)
Bobéche király (Kandeláber király) – Palcsó
Sándor (Körmendi János)
Clementine
(Klementina) királyné, a felesége – Házy Erzsébet (Kohut Magda)
Hermina hercegnő, a leányuk, „Gyopár” (aki először Fleurette-ként mint
virágárus, jelenik meg a darabban) – Lehoczky
Éva (Sunyovszky Szilvia)
Zafir herceg (aki először pásztorként jelenik meg a darabban) – Fülöp Attila (Szacsvay László)
Oszkár gróf, a király minisztere – Bende
Zsolt (Márkus László)
Popolani (Pelikán) alkimista a lovag szolgálatában – Melis György (Sinkovits Imre)
Boulotte, parasztlány („Vadóc”), Kékszakáll leendő – hatodik – asszonya – Kalmár Magda (Schütz Ila)
Alvarez, udvaronc – Szénássy Ernő
Kékszakáll „elhunyt” feleségei:
Héloise, az első asszonya – Horváth
Eszter
Eléonore, a második asszonya – Forgács
Júlia
Isaure, a harmadik asszonya – Tordai Éva
Rosalinde, a negyedik asszonya – Szabó
Anita
Blanche, az ötödik asszonya – Domonkos
Zsuzsa
Km. ének- és tánckar: udvaroncok, katonák, Bobéche király apródjai, őrtállók,
inasok, parasztlegények, parasztlányok
A
cselekmény helyszíne és ideje: falu Bobéche király
palotája közelében (I. felv. 1. kép), a királyi palota (I. felv. 2. kép),
Popolani vegykonyhája Kékszakáll várában (II. felv.), Bobéche palotája (III.
felv.) a középkorban.
Az operett főbb részletei:
1. Nyitány
2. Gyopár (Fleurette) és Zafir kettőse, I. felv. (Lehoczky Éva, Fülöp Attila)
„Szerelem, teveled játékosan fényes,
ékes...”
3. Vadóc (Boulotte) paraszti dala, I. felv. (Kalmár Magda)
„No lám, az ifjúság sem tudja, hogy amíg
ifjú és remél... /Akadna tán oly
pásztorlányka, aki néhány dalra is vehet, ugye, de több akad, ki keresztet
hányva .../Hallod-e, hallod, ejnye, nem hallod, nem akarsz a kis Vadócot
pajkosságra venni? Nem akad, nem akad, nem, nem akad…/ És minden pajkos
leánynak szükséges rossz egy pajkos legény, akadna is, ki őt imádja, ám a
hitvány nem néz felém…”
4. Közzene
5. Rózsalányok kórusa, I.
felv. (Kalmár Magda és az MRT Énekkarának
Nőikara)
6. Clémentine királyné dala, I.
felv. – rondó - (Házy Erzsébet)
„ – Mivel a kicsi lányt nem
kérdi már kicsi és a nagy-nagy úr, remeg a kicsi és megérzi, nem
örül, amit így tanult. Lám ilyesmi tehát a kezdet, derűs és színes üdeség. Vak
államérdek nyeli már el, ideje sem volt élni még. És ura lett egy Kandeláber…
/S egy szép napon elébe toppan egy kedves ifjú, finom úr. És szépen szól
hozzá, de nyomban mitől ő sápad és pirul. Nos, ilyesmi tehát a kezdet…Uram,
királyom, Kandeláber…”
7. Udvaroncok kara és Oszkár gróf dala, I. felv. (Bende Zsolt és az MRT Énekkarának
Férfikara)
„- Nagy barátunk, várva várunk… bölcsességet,
tisztességet visszük engedelmesen, itt ő a miniszter és első regiszter…-
Üdvözöllek, jó urak! …- Vár az ékes hódolat! - Bármelyik nyájas úr, elfordulok
s hátba szúr, célja nincs más, csak a konc, hisz udvaronc, de mind, de mind,
zihál és sóhajt, mint ki semmi mást, semmi többet nem óhajt, csak hallani a
hódoló dalt. Megértik majd, megértik majd, urak, a dalt!.../- Kényes
mesterségből él meg, tudja ezt, ki udvaronc, ütik vérmes nagy remények, ám
gyakran másé lesz a konc, ám ha be akar futni ő, próbáljon meg fekve futni,
fekve futni, fekve futni, akkor fog csak célba jutni, célba jutni, célba jutni,
hogyha meg se mozdul ő, célja úgy elérhető…."
8. Pelikán (Popolani) kupléja, I. felv. (Melis György)
„Szószóló szónokaként küld
Kékszakáll, a nagyúr”
9. Kékszakáll belépője, I. felv. (Róka István, km. az MRT Énekkara)
„Nézzétek, katonák, micsoda nő.../Már
az első nőm is furcsán elszundított, csuda kurtán.../Nevem
Kékszakáll, új örömömre készen áll!..”
10. Jelenet, Gyopár (Fleurette) és Pelikán (Popolani) kettőse,
I. felv. (Lehoczky Éva, Melis György, km.
az MRT Énekkara)
11. Vadóc (Boulotte) és
Popolani (Pelikán) jelenete, Kékszakáll dala, II. felv. (Kalmár Magda, Melis György, Róka István)
„- A kriptát
immár látta Ön.../- Ó, jaj nekem, szegény fejem! Mily szörnyűség nekem!
Eljött a vég! - Helyes-helyes! Tökéletes! - Ez a vég! … / - Nos, hát? -
Íme, kész, az egész. Íme, vége! Jaj, jaj, szegényke… - Vége. - Vége. … /.
Jövőm most nem jön tehát, nincs hátra más: távozom, távozom, énekelve víg
dalom! Az új szerelmek szépnél szebbek és minden napra egy. És jöjjön bármi,
nem tudom bánni a gyors szerelmeket.! Az új szerelmek, a szépnél szebbek, és
minden napra egy, csak egy!... „Egy nőre vágyom, új nő az álmom...”
12. Vadóc (Boulotte), Oszkár gróf és Pelikán (Popolani) hármasa,
II. felv. (Kalmár Magda, Bende Zsolt,
Melis György, km. az MRT Énekkara)
13. Hermina hercegnő/Gyopár (Fleurette) és Zafir kettőse,
III. felv. (Lehoczky Éva, Fülöp Attila)
„Egy randevú”
14. Jelenet és együttes (Házy Erzsébet, Kalmár Magda, Lehoczky Éva, Bende Zsolt, Fülöp Attila,
Palcsó Sándor, Róka István, km. az MRT Énekkara)
15. Esküvői jelenet, III. felv. (Házy Erzsébet, Lehoczky Éva, Fülöp Attila, Róka István, Bende Zsolt,
Palcsó Sándor, az MRT Énekkara)
16. A király dala és Ballada, III. felv. (Palcsó Sándor, km. Kalmár Magda és az MRT
Énekkara)
17. A III felvonás
fináléja (Házy Erzsébet, Kalmár Magda, Lehoczky Éva, Horváth
Eszter, Forgács Júlia, Tordai Éva, Szabó Anita, Domonkos Zsuzsa, Róka István,
Melis György, Palcsó Sándor, Fülöp Attila, Bende Zsolt, km. az MRT Énekkara és
Szimfonikus Zenekara, vezényel: Bródy Tamás)
Megjegyzem: A Kékszakáll "Clementine királynéja" Házy Erzsébet opera-énekesnő utolsó teljes operettszerepe volt a Rádió Dalszínháza égisze alatt készült stúdió-felvételen (1978), 1982-ben bekövetkezett halálát megelőzően.
Pjotr Iljics Csajkovszkij - Josef Klein: A diadalmas asszony („Die
Siegerin”
-1922. Bécs)
Ahogyan Berté Henrik a "Három a kislány" esetében Schubert dallamaiból összeállította, meghangszerelte
és hozzákomponált, ez a minta lebegett Josef Klein (1870-1933) osztrák
hegedűművész, karmester és zeneszerző szeme előtt, amikor pályatársáétól hat
évvel később ő Csajkovszkij balettzenéiből – elsősorban a Hattyúk tavából –
vett át részleteket, de a szerző más műveiből is merített, amelyeket maga
hangszerelt és egészített ki és állította össze háromfelvonásos operetté. Az új
darab 1922-ben Bécsben került bemutatásra.
Eredeti német címe: „Die Siegerin”. A bemutatón nagy sikert aratott az új operett, híre
eljutott Budapestre is. Itt 1923-ban a Városi (a mai Erkel) Színház mutatta be.
Híres művészduó alakította a két főszerepet. "A diadalmas asszony" Kosáry
Emma volt, az operett bonvivánja pedig Király Ernő.
A szubrett: Tisza Karola. A többi szerepben az akkori idők
népszerű táncoskomikusa, SziklayJózsef valamint Pázmán Ferenc,
azaz Paci bácsi és a színház rendezője, Sík Rezső lépett fel.
A magyar közönségnek szintén nagyon tetszett a Csajkovszkij-muzsikával átszőtt
operett, mely több jubileumot ért meg, s itt-ott azóta is szerepel vidéki
színházak játékrendjén: Kecskeméti Katona József Színház (1949-1950), Pécsi
Nemzeti Színház (1950), Pesten a Bányász (a későbbi Józsefvárosi) Színház
(1950), hosszú idő elteltével a Győri Kisfaludy Színház (2004). 2010-ben a
Miskolci Nemzetközi Operafesztivál keretében hangzott el újra A diadalmas
asszony - csak zongorakísérettel előadva.
Az
operett az 1700-as évek elején játszódik Oroszországban, I. Péter cár
uralkodása idején. A színhelyek Mencsikov tábornagy katonai tábora
Marienburgnál (ma Malbork Lengyelországban); a tábornagy moszkvai palotája; a
cári palota egy terme Moszkvában. A darabban I. Péter prózai szerep, viszont az
abszolút főszerep Alexander Mencsikové (tenor vagy bariton); érdekesség hogy
szerelme, Márta (szoprán), „ A diadalmas asszony”, akit pártfogásába vett, a
darab végére nem vele, hanem I. Péter cárral áll az oltár elé, mint Katalin
cárnő (a valós történelmi háttérből ismert, hogy az egyszerű parasztlány,
Marfa, később a I. Péter szeretője lett, áttért a ortodox hitre, felvette a
Katyerina nevet, s miután a cár feleségül vette, ez a megszólítás (azaz:
Katalin cárnő) illette. Az operett ezt a valós historikus hátteret felhasználva
állítja elénk az itt Mártaként megjelenő Marfa/Katyerina és a cár egymásra
találásának történetét.
A rádióban először 1948. december 26-án, a Budapest I.
(Kossuth) Rádióban 19.00 - 20.30 között adták mint stúdióoperettet:
„Diadalmas
asszony“
Pjotr Iljics Csajkovszkij - Josef Klein - Oscar
Friedmann-Lunzer - Jenbach Béla - Harsányi
Zsolt operettjét rádiószerűsítette és rendezi Kiszely Gyula.
Közreműködik a Földényi-kórus és a
Rendőrzenekar Bánfalvy Miklós vezényletével
Személyek:
Nagy Péter cár — Basa György;
Mencsikov — Nagypál László;
Márta Katarina — Orosz Júlia;
Sonja, markotányosnő — Orosz Vilma;
Wassili Bronin — Rátonyi Róbert;
Stepanovits tábornok — Galsay Ervin;
Sergejev — Földényi János;
Kereschnetzky — Remsey Győző;
Budloff — Szőnyi Jenő;
Koslowszky — Nagy Béla;
Cigányasszony — Szőke Klára;
A
darab legszebb részleteit azóta többször felvette a rádió, de már Erdődy János
dalszöveg-átdolgozásában:
I.
Az ötvenes évek végén készült a rádióban
egy keresztmetszet a darabból. Ezen a felvételen közreműködik: Neményi
Lili, Zentay Anna, Fekete Pál, Göndöcs József, Molnár Miklós, Szabó Miklós,
valamint az MRT Szimfonikus Zenekara és a Földényi-kórus. Vezényel: Bródy Tamás
- Induló együttes (Zentay Anna, Fekete Pál, Göndöcs József, km. a Földényi-kórus); Márta románca (Neményi Lili); Mencsikov dala (Szabó Miklós); Csók-kettős (Neményi Lili és Szabó Miklós)
II.
További hangzó részletek a műből (a
hatvanas évek közepe) Moldován Stefánia és Udvardy Tibor dalfelvételei:
- Mencsikov dala, I,
felv.: „Hol az az asszony, ki rabul
ejtett? hol az az asszony, kit nem felejtek? hol van mámor, az örök lobogás?
hol az a nő, aki minden nap más? (Udvardy
Tibor és az MRT Énekkarának Férfikara)
- Márta és Mencsikov „Csók-kettőse”: „Elszállunk, mint a madár…” (Moldován Stefánia, Udvardy Tibor)
- Márta románca: „Rózsák, szerelmes virágok, szívdobogva vágyok utánatok! ... /Rózsák, bíborszínű rózsák” (Moldován Stefánia)
III. A hetvenes években a rádióban két nagyhírű szopránunkkal felvették külön Márta románcát: „Rózsák, szerelmes virágok, szívdobogva vágyok utánatok! .../Rózsák, bíborszínű rózsák”:
- Házy Erzsébet, km. az MRT Szimfonikus
Zenekara, vezényel: Bródy Tamás (1976. december 26., Petőfi Rádió, 15.44 -16.06 - új
operettdalok felvétele)
- Sass Sylvia, km. az MRT Szimfonikus Zenekara,
vezényel: Sebestyén András (1977.
március 26., Kossuth Rádió 18.45 -19.13 - új operettdalok felvétele)
IV.
Legutoljára a nyolcvanas évek végén az
operett keresztmetszetének új felvételét rögzítették a rádió stúdiójában: a
főbb szerepekben Tokody Ilonával (Márta), Gulyás Dénessel (Mencsikov), Zempléni
Máriával (Szonya, markotányosnő), Rozsos Istvánnal (Vaszilij Bronyin),
km.
az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Breitner Tamás.
Pjotr Iljics Csajkovszkij - Josef Klein: A diadalmas
asszony /"Die Siegerin"/
A Rádió Dalszínházának
bemutatója: 1989. december 10., Kossuth Rádió, 20.55 – 22.00
Szövegét írta: Oscar Friedmann-Lunzer és
Jenbach Béla.
Harsányi Zsolt fordítását felhasználva átdolgozta és
rádióra alkalmazta Erdődy János.
Közreműködik: az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató:
Sapszon Ferenc)
Vezényel: Breitner Tamás
Zenei rendező: Matz László
Rendező: Avenesia Alex és Bozó László
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás:
Frigyes, Mecklenburg nagyhercege – Bács Ferenc
von Mansfeld tábornagy (Mencsikov) – Gulyás
Dénes
Márta (a későbbi Katalin cárnő) – Tokody Ilona
Susie, markotányosnő – Zempléni Mária (Hűvösvölgyi
Ildikó)
Wilhelm Borm gróf – Rozsos István
Schramm tábornok – Kézdy György
Gomprez tábornok – Inke László
Polgármester – Tyll Attila
Segédtiszt – Konrád Antal
Jósnő – Máthé Erzsi
Bitó Pál szerkesztő ismertető
írása az RTV Újságban (1989):
„A Három a kislány című daljátékot
1916-ban mutatták be Bécsben. Zenéjét a halhatatlan zeneköltő, Schubert műveiből
állította össze Henrik Berté zeneszerző, karmester. A darab
óriási sikert aratott. A színpadi szerzők hamarosan követték példáját, s azon
tanakodtak, melyik klasszikus muzsikust lehetne hasonló módon „népszerűsíteni”. Josef
Klein (1870 - 1933), a bécsi Állami Operaház karmestere Csajkovszkij zenéjét
vélte operettcélra alkalmasnak. Oscar Friedmann-Lunzer és Jenbach Béla
szövegírókkal társulva megírta A diadalmas asszonyt.
A darab legszebb zenei részleteiből ugyan már korábban
is készültek felvételek, de a bemutatószámba menő teljes felújításra csak most
került sor az Állami Operaház művészeinek az előadásában.”
Részletek:
1. Nyitány
2. Mencsikov dala, I, felv.: „Mennyi szépet mondtam már a nőknek, mennyi asszony
csókja volt enyém, mégsem láttam, nem találtam őket, de hiába vártam - lestem
én... / Hol az az asszony ki rabul ejtett, hol az az asszony, kit nem felejtek,
hol van mámor, az örök lobogás, hol az a nő, aki minden nap más, hol az az
asszony, akire vágyom, aki az élet, az én halálom, aki a sorsom, az álmom, az
egyetlen nő, legyen életem mind ez örök!...”(Gulyás Dénes és az MRT Énekkarának
Férfikara)
3. Bevezetés és együttes
(Tokody Ilona, Gulyás Dénes, Rozsos István, km. az MRT Énekkara)
4. Szonya és Vaszilij vidám
kettőse, I. felv. „A
gentleman az nem siet, meg nem lepődik, nem fizet…Bánja az ördög, akármi vár, törje fejét csak a szamár; - Bánja az ördög, mi
vár reám…” (Zempléni Mária és
Rozsos István)
5. Márta románca, I. felv.: „Rózsák,
szerelmes virágok, szívdobogva vágyok utánatok! … /Rózsák, bíborszínű rózsák…” (Tokody Ilona)
6. Az I. felvonás fináléja
(Tokody Ilona és Gulyás Dénes, km. az MRT Énekkara)
7.
Márta és Mencsikov Csók-kettőse: „Elszállunk,
mint a madár…” (Tokody Ilona és Gulyás
Dénes)
8. Induló-együttes: „Amióta
dalom csalogány, amióta nincs már s az kérdés…. Minden megfejt a bölcs tudomány,
és mégis egyáltalán, és ez a kérdés rettentő, meg nem oldják egy-kettő, ez a
kérdés nem más, mint a nő, mert Ádám-apánk mondta már: minden férfi pórul jár,
reszkess tőlem a nő, a nő, a nő… /mivel bárhogy jár a bölcsek szája, mégsem
hallgat senki rája, mindig szoknyabolond....”
(Tokody Ilona, Gulyás Dénes, Zempléni Mária, Rozsos István, km. az MRT Énekkara)
/A rádiófelvétel időpontja: 1988.
szeptember 5./
Karl
Michael Ziehrer: A csavargók („Die Landstreicher” – 1899. június 29., Bécs, Sommertheater "Venedig")
Operett két felvonásban, előjátékkal
A Rádió Dalszínházának bemutatója:
1971. július 26. Kossuth Rádió 19.30 – 21.17
Leopold Krenn és Carl
Lindau librettója nyomán a rádiófelvétel
magyar dalszövegét
Romhányi József írta.
Vezényel:
Sebestyén András
Km.:
MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (Karigazgató: Sapszon Ferenc)
Zenei rendező: Erkel Tibor
Rendező:
Bozó László
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás:
Adolár Gilka herceg – Bende Zsolt (Mensáros László)
August Fliederbusch, csavargó – Palcsó Sándor (Darvas Iván)
Bertha, a felesége, csavargó – Andor Éva (Pálos Zsuzsa)
Roland, bíró – Korondy György (Mécs Károly)
Mimi, táncosnő – László Margit (Váradi Hédi)
Kampel, altiszt – Várhelyi Endre
Muki, hadnagy – Kishegyi Árpád (Somogyvári Rudolf)
Rudi, hadnagy – Bartha Alfonz (Tahi Tóth László)
Leigeb, szállodaigazgató– Külkey László (Major Tamás)
Leigebné – Szőkefalvy Nagy Katalin
Fogadós – Katona Lajos (Szatmári István)
Anna, a leánya – Koltay Valéria (Pap Éva)
Stöber, egy férfi kórusegylet
karmestere – Kovács Péter
Lajos, festő – Göndöcs József
Kórista – Balázs István
Narrátor
– Kálmán György
Ének-és
tánckar: zsandárok, szobalányok, pincérek, nyaralók,
tárgyalóterni hallgatóság, nép
Megjegyzés: a Rádió Dalszínházának ez az első sztereo felvétele, itt a Kossuthon még monoban hangzott el, később az URH adón már sztereóban is élvezhették a rádióhallgatók
- Nyitány
- Tárgyalási jelenet (Andor Éva, Korondy
György, Palcsó Sándor, Katona Lajos, km. az MRT Énekkara)
- Induló-kettős (Bartha Alfonz és
Kishegyi Árpád)
- Kuplé-négyes (Bartha Alfonz, Kishegyi
Árpád, Palcsó Sándor, Bende Zsolt)
- Roland dala (Korondy György, km. az
MRT Énekkara)
- Együttes, I. felv. (Andor Éva, Palcsó
Sándor, Külkey László, Kovács Péter, km. az MRT Énekkara)
- Kettős (Koltay Valéria és Korondy
György)
- Az I. felvonás fináléja (Andor Éva,
László Margit, Korondy György, Palcsó Sándor, Bende Zsolt, Katona Lajos,
Várhelyi Endre)
- Keringő (Bartha Alfonz, Kishegyi
Árpád, km. az MRT Énekkara)
- Mimi dala: „Napfényes szirten az ég is
kékebb, ott mindig szívesen fakad a szíved... amikor kisüt a nap, az
reménysugár... Holdas éjjel /Csillogó fenn a hó, havas az éj, biztató...” (László
Margit, km. az MRT Énekkara)
- Hármas, II. felv. (Andor Éva, Palcsó
Sándor, Bende Zsolt, km. az MRT Énekkara)
- Mimi és a herceg kettőse (László
Margit és Bende Zsolt)
- Mimi, Muki és Rudi hármasa (László
Margit, Bartha Alfonz és Kishegyi Árpád)
- Együttes, II. felv. (Andor Éva, László
Margit, Palcsó Sándor, Bende Zsolt, km. az MRT Énekkara)
- A II. felvonás fináléja (Andor Éva,
László Margit, Koltay Valéria, Szőkefalví-Nagy Katalin, Korondy György,
Palcsó Sándor, Bartha Alfonz, Külkey László, Kishegyi Árpád, Bende Zsolt,
Göndöcs József, Várhelyi Endre, Kovács Péter, km. az MRT Énekkara és
Szimfonikus Zenekara, vezényel: Sebestyén András)
A cselekmény helyszíne és ideje: A bírósági tárgyalóterem és a börtön egy cellája: az előjáték színpadképe megosztott, egyik oldalon a tárgyalóterem, a másik oldalon a börtön látható, a cselekmény váltva, hol itt, hol ott játszódik (előjáték); egy szálloda bejárata egy felső-bajorországi tó partján (I. felv.); a hercegi kastély parkja (II. felv.) az 1800-as évek végén.
A cselekményből itt az előjáték tartalmát ismertetem:
A csavargóházaspár, August és Berta Fliederbusch útközben egy értékes gyöngysort és egy ezermárkás bankót talál. Megörülnek a váratlan kincsnek, s megállnak az útjukba eső első fogadóban, hogy végre „úri módon” csillapítsák éhségüket. Szakadt ruházatuk és a fejedelmi rendelésük fedezeteként felmutatott nagycímletű bankjegy alapján a fogadós tolvajnak nézi őket, s értesíti a zsandárokat. A párt elfogják és rendőrbíró elé állítják. Roland bíró nem sok figyelmet fordít az esetre, részben mert tisztázottnak látja, részben, mert találkája van a fogadós leányával, Annával. A gyöngysort és a pénzt elkobozza, a döntés ellen kézzel-lábbal tiltakozó csavargókat pedig - ideiglenesen – börtönbe csukatja. August és Berta nem nyugszik bele a jogtalan bezárásba. Addig-addig kutakodnak cellájukban, míg egy használaton kívüli és nyitva felejtett ajtóra bukkannak, amelyen át – az üresen maradt tárgyalóterembe jutnak. A sebtében távozó bíró még a ruhákat és a lefoglalt tárgyakat rejtő szekrényt is nyitva felejtette, így a pár újra magához veszi az ékszert és a bankót, de összeszednek mást is, amit további csavargásaikhoz szükségesnek tartanak. Éppen távoznának, mikor lépések zaja hallatszik. Csak annyi idejük marad, hogy August magára öltse Roland ott hagyott talárját, Berta pedig visszahúzódjon az ajtó mögé. Adolar Gilka herceg lép be, nyomában barátnőjével, Mimivel, a táncosnővel. Azért jönnek, hogy panaszt tegyenek. Valaki ellopta ugyanis a herceg értékes gyöngysorát, amit éppen aznap szándékozott ajándékba adni a lánynak. Az ügyet ki kell vizsgálni – mondja az álbíró, s míg intézkedik, a szomszédos „váróhelyiségbe” tessékeli a panaszosokat. A herceg és a táncosnő gyanútlanul be is sétálnak a nyitva álló ajtón, amelyet Berta rájuk zár, majd férjével gyorsan kereket old. Csakhamar Roland is visszatér. A törvényszolgával maga elé rendeli a csavargókat, hogy most már részletesebben is foglalkozzon az ellenük emelt váddal, legnagyobb meglepetésére azonban az elegáns herceget és a táncosnőt vezetik elő a cellából. Sűrű bocsánatkérések közepette szabadon engedi őket, s elrendeli a csavargók keresését...
Kapcs. 5371. sorszám
Kiegészítésképpen:
Számos magyar opera szövegkönyve került ki Romhányi József tolla alól, így
Sugár Rezső Hunyady című oratóriumának
(1953)
Székely Endre
Vízirózsa (1958/1961)
Hajdu Mihály Kádár
Kata (1959)
Joseph Haydn Aki hűtlen, pórul jár (1959) – Társszövegíró
Fischer Sándor mellett
Horusitzky Zoltán Báthory Zsigmond (1960) és
Ránki György Muzsikus Péter kalandjai (1963) című operájának szövegírója volt.
Erkel Ferenc Brankovics
György című
operájának szövegkönyvét (Ormay Ferenc – Ódry Lehel) Romhányi átdolgozta
Erkel Ferenc: Névtelen hősök (Megjegyzés: Az opera dalszövegét Tóth Ede librettója nyomán Romhányi írta a rádióváltozathoz).
Operalibrettókat fordított:
Christoph Willibald Gluck: Orfeusz és Euridiké
Gioachino Rossini: Ory grófja
Carl Orff: Az okos lány
Musicalek közül a legismertebb a Macskák (1983)
Operettlibrettókat
fordított és/vagy a darabokat Rádióra alkalmazta:
(lista a saját
adatbázisomból)
Robert: Planquette: Rip van Winkle
Charles Lecocq: Angot
asszony lánya
Karl Michael Ziehrer: A csavargók
Arthur Sullivan: A
Fruska (Megjegyzés: Romhányi a
darabot rádióra alkalmazta)
Arthur
Sullivan:
A mikádó
Oscar Straus: A legénybúcsú
Ifj. Johann Strauss: A cigánybáró (Megj.:
Romhányi szövege helyébe a későbbi rádiós változatban Fischer Sándor versfordítása
lépett.)
Jacques
Offenbach:
Orfeusz az alvilágban
Jacques
Offenbach:
Brabanti Genovéva
Jacques
Offenbach:
Piaci dámák
Jacques
Offenbach: Kékszakáll
Jacques
Offenbach:
A párizsi élet
Jacques
Offenbach:
A sóhajok hídja
Jacques Offenbach: A gerolsteini nagyhercegnő
Lehár Ferenc: Éva (Megjegyzés: Romhányi a keretjátékot írta a rádiófelvételhez)
Kálmán Imre: A csárdáskirálynő (Megjegyzés: Romhányi a darabot rádióra
alkalmazta)
Iszaak Oszipovics
Dunajevszkij: Szabad szél
Jurij Szergejevics Miljutyin: Első
szerelem
Jurij Szergejevics Miljutyin:
Nyugtalan boldogság
(Rádió)operett/daljátékok librettóinak és/vagy
verseinek írója:
(lista a saját
adatbázisomból)
Kemény
Egon –
Mesterházi Lajos – Szász Péter –
Romhányi József: Májusfa
Kemény Egon –
Romhányi József: Talán a csillagok
Vincze Ottó – Romhányi
József: Operát Szmirnába?
Vincze
Ottó - Barabás Tibor - Semsei Jenő – Romhányi József: Budai kaland
Gyulai Gaál János –
Romhányi József: Hét pofon
Fényes Szabolcs -
Harmath Imre - Romhányi József: Maya (Megjegyzés:
Romhányi a darab eredeti librettóját a hatvanas években átdolgozta és azóta ezt
a változatot játsszák a színházak, ahogyan ezt vette alapul a Rádió a
stúdiófelvétel elkészítéséhez 1971-ben.)
Fényes Szabolcs –
Romhányi József: Fekete csillagok
Fényes Szabolcs –Halász
Rudolf - Romhányi József: Két szerelem
Fényes Szabolcs -
Romhányi József: Ma utoljára
Fényes Szabolcs –
Hárs László – Romhányi József: Nászajándék
Horusitzky Zoltán – Romhányi
József: Egyetlenegy éjszakán
Kerekes János – Romhányi
József: Palotaszálló
Kerekes János – Romhányi
József: Dalol az ifjúság
Kerekes János – Tóth Miklós – Romhányi József:
Boldogságfelelős
Kerekes János – Semsei
Jenő – Romhányi József: Kard és szerelem
Kókai Rezső – Halász
Péter – Romhányi József: Lészen
ágyú
Behár György –
Hárs László - Romhányi József: A doktor úr meggyógyul
Rajzfilmek
Romhányi József írta a
szövegét olyan közkedvelt rajzfilmsorozatoknak, mint a Mézga család, a Kérem a következőt,
a Mekk mester. Az ő fordításában lett sikeres az amerikai Flintstone család
című sorozat is, Frédi és Béni, a két kőkorszaki szaki parádés párbeszédeit
máig emlegeti a közönség. A sorozatokon túl részt vett egész estés rajzfilmek,
így a Nepp József rendezte Hófehér és a Dargay Attila rajzolta Ludas Matyi
elkészítésében is, sikerük nem kis részben Romhányi szellemes és frappáns
szövegeinek köszönhető.
MEGJELENT!
Már a könyvesboltokban Várkonyi Judit Az aduász – Romhányi József élete egy körben című új kötete!
Helikon Kiadó, 2025
Talán nincs olyan magyar, akit Romhányi József ne szólított volna meg rajzfilmeken, dalokon, operetteken, operákon vagy játékos versein keresztül. Romhányi nekünk írt, egykori és mai gyerekeknek, régi és új felnőtteknek. Neki köszönhetjük – hol mint szerzőnek, hol mint társ-forgatókönyvírónak – a Frédi és Béni, a Mézga család, a Mekk Elek, a Kérem a következőt! sziporkázó párbeszédeit, az egész estés Lúdas Matyi és a Szaffi szövegeit, a Szamárfül elnyűhetetlen rímes verseit, számos opera, operett librettójának fordítását és a divatból soha ki nem menő Webber-musical, a Macskák verseinek magyar változatát. Mindig szerettük, miközben fogalmunk sincs, ki is volt ő: zabolátlan kisdiák, zenei tehetség, hadifogoly, hóhányó, majd férj és apa, rádiós dramaturg, sokszínű alkotó, zenei műfordító és nagy kártyás. Költő, aki éjt nappallá téve dolgozott.
Várkonyi Judit ezt az ezerarcú embert mutatja be Aduász című életrajzi könyvében. Könyvbemutató október 29-én a Fészek Művészklubban, ahol a szerzővel és Darvasi Ferenc szerkesztővel Bősze Ádám beszélget. (Regisztrációhoz kötött.)
Carl Millöcker: Gasparone (1884. január
26., Bécs, Theater an der Wien)
Háromfelvonásos operett
A Rádió Dalszínházának bemutatója
- keresztmetszet: 1972. július 8., Kossuth Rádió, 19.30 - 20.53
Friedrich Zell és Richard Genée librettója nyomán a
dalszövegeket Róna Frigyes fordította magyarra.
A cselekmény helyszíne és ideje: Szicília, a toresinói Halászkocsma (I. felv), Carlotta grófnő kastélya (II. felv.), a toresinói tanácsház előtti tér (III. felv.) a XIX. század elején.
Albert István összekötőszövegét elmondja: Békés
Rita és Bánffy György
Szicília Siracusa tartományának városait jó ideje a hírhedt rablóvezér, a hegyek nyújtotta menedékből le-lecsapó, rabló-fosztogató Gasparone és bandája tartja rettegésben. Tevékenységük persze jól jön a helyi csempészeknek, hiszen a bandita neve mögé bújva vígan űzhetik mesterségüket...
Szereplők:
Carlotta grófnő, Santa Croce-i fiatal özvegy – szoprán
Erminio Saluzzo gróf, földbirtokos – tenor
Benozzo, a toresinói Halászkocsma tulajdonosa és a
csempészbanda főnöke – tenor buffo
Sora, a felesége – könnyebb szoprán (szubrett)
Baboleno Nasoni, Toresino polgármestere – basszus (buffo)
Sindulfo, a fia – tenor buffo
Zenobia, Carlotta grófnő bizalmasa – alt
Massacchio, csempész, Benozzo nagybátyja – bariton
Marietta, Carlotta grófnő szobalánya – mezzoszoprán
Ének- és tánckar: csempészek, katonák, parasztlányok,
földművesek, Toresino polgárai, vámosok, hajósok, halászok
A „Gasparone” nálunk kevéssé ismert,
német nyelvterületen azonban ma is gyakran játszott operett. Különlegessége, s
e tekintetben alighanem egyedülálló a
műfaj képviselőinek sorában, hogy címszereplője egyáltalán nem jelenik meg,
mindvégig csak beszélnek róla.
A rádiófelvétel előadói: Ágai Karola, Barlay Zsuzsa, Kalmár Magda, Kishegyi Árpád, Korondy György, Kovács Péter, Melis György, Sólyom-Nagy Sándor.
Km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara.
Vezényel: Bródy Tamás.
Zenei rendező: Balassa Sándor.
Részletek:
1. A kocsmáros és a csempészek dala, I. felv. (Kishegyi Árpád, Sólyom-Nagy Sándor és
az MRT Énekkarának Férfikara)
2. Hármas: „- De most megyek, Ön
elkísér… azt, hogy mi kell a nőknek, és főleg, a nőkkel mindig gáláns, egy
szóért már hálás…” (Ágai Karola, Barlay Zsuzsa, Melis György)
3. Jelenet (Ágai
Karola, Kalmár Magda, Korondy György, Kishegyi Árpád, Melis György, Sólyom-Nagy
Sándor és az MRT Énekkara)
4. Az I. felvonás fináléja (Ágai Karola, Barlay Zsuzsa, Kalmár Magda, Kishegyi Árpád, Korondy
György, Kovács Péter, Melis György, Sólyom-Nagy Sándor és az MRT Énekkara)
5. Zenobia dala (Barlay
Zsuzsa)
6. A kocsmáros dala, III. felv.: „Szolgál
az asszony és úr a férj, szép törvény volna, de mit sem ér. Nektárt találsz, ha
erre jársz, nálunk Szicíliában. Ház előtt gubbaszt a férj, szegény... /Az
asszonyka nyelves, dél van, mire felkel, órákig próbálgat kendőket, szoknyákat,
férje a konyhában...” (Kishegyi Árpád)
7. A kocsmáros és a kocsmárosné dala (Kalmár Magda, Kishegyi Árpád)
8. Carlotta és Erminio kettőse: „…-
Ön másnak adta szép kezét! Ó, bár lehetnék én a párja, hogy oltalmazzam életét!
…” (Ágai
Karola, Korondy György)
9. Induló: „A karrier jön...” (MRT Énekkara)
10. Együttes (Ágai
Karola, Barlay Zsuzsa, Kalmár Magda, Kishegyi Árpád, Korondy György, Melis
György, Sólyom-Nagy Sándor és az MRT Énekkara)
Rádióban ezen zenei felvétel időpontja: 1971. október 13.
Rudolf Friml – Herbert Stothart – Otto Harbach: Rose Marie (1924)
Magyar fordítás: Brand István
„A
Rose-Marie című operettben nincsenek hercegek. Friml hősei nem főúri palotákban
laknak és nem kötnek «rangon aluli» házasságot címerükön «foltot ejtő” szegény
származású lányokkal.
Cselekménye a XIX. század vége felé játszódik Amerikában, abban az
«Eldorádóban», ahová az aranyláz mindazokat gyűjtötte, akik hazájukban még a
mindennapi kenyerüket sem tudták megkeresni. Hősei: félrevezetett indiánok,
akiktől potom áron csalják el aranyat tartalmazó földjeiket; aranyéhségük
csillapítására mindenre képes, lelkiismeretlen kalandorok; egyszerű szegény
emberek, akik csak nehéz munkával tudják megélhetésüket biztosítani. Közöttük
bontakozik ki Jim Kenion munkás és a Rose-Marie liliomtisztaságú szerelme. (Rátonyi
Róbert)
„Ebben az operettben
meggyilkolnak egy jobb sorsra érdemes sziú-indiánt, Fekete Sast…Tudva tudja bár
mindenki már az elején, hogy a nem a becsületes indiánbarát cowboy, Jim Kenion,
hanem a becstelen indiángyűlölő kalandor: Hawley a gyilkos, a végén mégis
kiderül az igazság: nem Kenion, hanem Hawley a gyilkos. Naivan bájos Rose
Marie, a főszereplőnő… Elhiszi szerelméről, Jimről, hogy ő ölte meg a barátját,
Fekete sast, és majdnem a gyűlölt gyilkoshoz, Hawleyhez megy feleségül…”
A Rádió Dalszínházának bemutatója –
részletek: 1971. február 20., Kossuth Rádió, 19.25 – 20.19
Közreműködik: Németh Marika, Petress Zsuzsa, Bende Zsolt, Palócz László, Rátonyi
Róbert, km. a Magyar Rádió és Televízió Szimfonikus Zenekara és Énekkara.
Vezényel: Bródy Tamás
Az összekötőszöveget írta és elmondja: Rátonyi Róbert
1. Előjáték
2. Hermann
dala (Rátonyi Róbert, km. az MRT Énekkarának Nőikara)
3. Jim dala:
„Rose Marie” dal (Bende Zsolt, km. az MRT Énekkarának Férfikara)
4. Malona
dala (Palócz László, km. az MRT Énekkarának Férfikara)
5. Rose Marie
dala (Németh Marika, km. az MRT Énekkarának Férfikara)
6. Rose Marie
dala (Németh Marika, km. az MRT Énekkarának Nőikara)
7. Jane
dala: „Totem Tom-Tom” (Petress Zsuzsa, km. az MRT
Énekkara)
8. Jane és
Hermann kettőse (Petress Zsuzsa, Rátonyi Róbert, km. az MRT
Énekkara)
Jim és Rose Marie szerelmi kettőse - „Az indián szerelmi dal” (Németh Marika és Bende Zsolt)
Ez a dal több stúdiófelvételről ismeretes, többféle magyar fordítással:
Harmath
Imre dalszövegével:.„…
Tavasz éjszakán ezüst a tó…. csillagfényes ég nevet le rád...- Hangom hogyha
hív, gyere már, mire vársz… - gyere, gyere hát, szívem úgy vár rád.”
Radó István fordításában pedig: „A tó kék
vizén ragyog a hold, gyönyörűbb nyári éj sohase volt…./Ha leszáll az éj,
kicsikém sose félj, szíved az enyém, csak tiéd vagyok én….”
Rádióban ezen zenei felvétel időpontja: 1970. március
23.
Jacques Offenbach: A gerolsteini nagyhercegnő
(La Grande-Duchesse de
Gérolstein - 1867)
Operett
három felvonásban
A Rádió Dalszínházának bemutatója (dialógusokkal, prózával is):1970. augusztus 19., Kossuth Rádió 20.07
– 23.04
Azonban az operett zenei felvétele 1970 előtt két évvel korábban már elkészült, és ezt a rádió operettrészletek címszó alatt bemutatta. Még összekötő szöveget is írt hozzá Albert István, és így került adásba először 1968. november 20-án, a Petőfi Rádióban 10.00 és 11.17 óra között.
Henri
Meilhac és Ludovic Halévy librettója nyomán a szöveget magyarra fordította és rádióra alkalmazta: Romhányi
József
Km.: a MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató:
Sapszon Ferenc)
Vezényel:
Bródy Tamás
Zenei rendező: Balassa Sándor
Rendező: Cserés Miklós dr.
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás:
A
nagyhercegnő – Házy Erzsébet
Wanda, egy parasztlány, Fritz szerelme – Németh Marika
Fritz, közlegény – Réti József (Fülöp Zsigmond)
Bumm tábornok – Melis György
Paul herceg, a nagyhercegnő vőlegénye – Bartha Alfonz (Körmendi
János)
Puck báró, szertartásmester – Kishegyi Árpád (Csákányi László)
Grog báró, a kérő – Michels János (Ferencz László)
Nepomuk, hírnök – Pere János (Verebély Iván)
Charlotte – Erdész Zsuzsa (Balogh Katalin)
Olga – Koltay Valéria
Ida – Svéd Nóra
Mama – Divéky Zsuzsa (Hódy Gitta)
Gyerek – Olasz György
Andie – Orczy Teréz
A rádiófelvételen az alábbi ének-zenei betétszámok
hallhatóak:
1. Előjáték
2. Bevezető kórus és Bumm tábornok dala (Melis
György, km. Németh Marika, Réti József, az MRT Énekkara):
„Ez botrány! Ezer ördög! Itt a
táborban lányok! / - Bumm! Mindig rosszkor jön… /- Ahogy felnyihog harci
ménem, föl, harcra hát, rohamra indulok én az élen, hegy-völgyön
át…Piff, paff, puff, tarapapabumm, legyőzött a generál, bumm, bumm!”
3. Fritz dala (Réti József, km. az MRT Énekkara):
„Ki nekem ront, pórul járhat!
Ki nekem ront, pórul járhat! Mert visszavár, mert visszavár csókos
száj! /Jertek szép leányok, csókra epedőn, selymes ágyban háltok, mi
a harcmezőn. Levest kap a baka, komisz kenyeret, holnap puska ropog, ágyú
riogat! Úgyis elpatkolok ma még, hadd igyak! Ide veled, jó bor, na hörpintsük
fel! Anya, ara, sógor ma búcsúznunk kell! Ó szép szemű lányok, ó hős
férfinép! Most rúgjuk a port, víg körtáncot járj! Perdülj!
Fordulj! Ó! /Körbe perdülünk, lengve lendülünk, mint a búgócsiga,
mint a kerge nyáj! Erre lendülünk, arra perdülünk, mint a búgócsiga, mint a
kerge nyáj. Fordulj, perdülj, mint a búgócsiga, mint a kerge nyáj!
Fordulj, perdülj, mint a búgócsiga, röppen, szállj!”
4. Wanda és Fritz kettőse az I. felvonásból (Németh
Marika, Réti József):
5. Katonák és a Nagyhercegnő dala az I. felvonásból (Házy,
az MRT Énekkara):
„Jelszóm: mindent a katonáknak…”
6. A Nagyhercegnő dala, I. felv. (Katona-dal/Dal a
kardról) (Házy Erzsébet, km.: Réti József):
„Íme, itt van jó atyámnak kardja.../Vedd
ezt a kardot, a kardot…”
7. Az I. felvonás fináléja (Házy Erzsébet, Németh Marika,
Réti József, Bartha Alfonz, Kishegyi Árpád, Melis György, az MRT Énekkara)
8. Nyitó kórus, bevezető jelenet és levél-kuplé a II.
felvonásból (Koltay Valéria, Erdész Zsuzsa, Divéky Zsuzsa, Svéd Nóra, Pere János,
az MRT Énekkarának Női Kara)
9. Kórus és Fritz rondója, II. felv. (Réti
József, km. az MRT Énekkara):
„Szép hadrendben állt a had...”
10.
Jelenet és Fritz dala (Réti József, km. Házy Erzsébet,
Németh Marika és az MRT Énekkara)
„Nos, felség, hát megjöttem
én, Holala…De nem, mint egy hősköltemény, Holala…/ Csúnya volt.
Csúnya volt. Ezt ismerjék el, egy tábornok mást érdemel…/ Az
ajtóban állt már a férj. Bizony ám…Ott várt rám, és én nem tudtam, miért?
Igazán..,/ Szégyen! Szégyen! Szégyen! Szégyen!...”
11. Paul, Puck, Bumm buffó hármasa, II. felv. (Bartha Alfonz, Kishegyi Árpád, Melis György):
„Ez a történet régi.../Ballada
Victória nagyhercegnőről...”
12. Nagyhercegnő dala, a Nagyhercegnő és Fritz kettőse
a II. felvonásból (Házy Erzsébet és Réti József):
„- A férj ezt mondta nékem,
kérlek, mondd néki el azt, amit érzek! …/Mondd el azt, hogy kellemes
és megnyerő. Mondd el azt, hogy bódító férfi. Mondd el azt, mennyit tudna itt
még hódítani!...És győzni néha többet ér, ha ezt közvetíti a vágya. Ó!..../
Jaj, nincs nyugtom, percnyi sem, csak szenvedek nappal és éjjel! Csak
álmodom róla szüntelen, és nem adom reményem, mégsem. Ó!.... Nos, hát! Nos hát,
most mit válaszol nekem?.../
- Mondja azt, hogy én vele érzek;
Biztos szép, biztos kedves lélek…- Azon kell tehát igyekeznem… Hogy a szívem is
így érezzen…Ez mind szép volna, csak azt kéne tudnom, hogy miről van itt
szó? Miről volna szó? Az ördög engem örök tűzbe dugjon, ha tudom,
milyen sóvárgó…”
13. A Nagyhercegnő és Paul
herceg kettőse – „Holland újság krónikája”(Házy Erzsébet és Bartha Alfonz):
„- A Nagyhercegnőt nőül kérni Paul herceg úr
nagy útra kel, de nem tudta e célt elérni, a szíve érte bárhogy vert. Ha
kél a rózsaszínű hajnal, új reményt ébreszt minden nap, egy csokorral a
hölgyhöz nyargal és kérte kezét…. A válasz már - szokásos szólam -
de hogy miért nem lehet még a nőm. S én várok újra szenvedőn! S én várok
újra szenvedőn! S én várok újra szenvedőn - ezt írja a lap rólam.
Ó! /- S ez így van kedves széptevőm! Ez így van kedves széptevőm! Ez így van
kedves széptevőm - s ha így van, akkor jól van.
/-A herceg szíve szinte lángolt, olyan vadul izzott ez
a tűz, és várta azt a boldog mámort, mit semmi el nem űz. De régen égett már a
máglya, és elkelt közben annyi nap, a szíve feledésül hagyja, és büszke-büszke
maradt csak. Itt nem lesz részed semmi jóban! Paul herceg, indulj haza
hát! Itt mondj a csóknak jóéjszakát! Itt mondj a csóknak
jóéjszakát! Itt mondj a csóknak jóéjszakát - ezt írja a lap rólam. Ó! /- S ez
így van kedves széptevőm! /- s én várok szenvedőn / s én várok újra szenvedőn –
ezt írja a lap rólam.”
14. Jelenet (Kishegyi
Árpád, Melis György, Bartha Alfonz, Michels János, Németh Marika, km. az MRT Énekkara):
„… Bűbájos asszonyka, szép
Jó’jcakát, elég ha önnek ennyit mondok… Jó’jcakát….nem mondunk mást ---
Jó’jcakát...”
15. A III. felvonás előjátéka
16. Paul, Puck, Bumm összeesküvési jelenete, III. felv.
(Bartha
Alfonz, Kishegyi Árpád, Melis György)
„Melléklépcső! Melléklépcső! Melléklépcső!...”
17. A nagyhercegnő és Bumm tábornok kettőse a III.
felvonásból (Házy Erzsébet, Melis György)
18. Induló és szerenád (Németh Marika, Bartha Alfonz,
Réti József, Melis György, km. az MRT Énekkara)
Melodráma és noktürn.
19. „Riadó” – együttes (Németh Marika, Bartha Alfonz, Réti József, Kishegyi Árpád, Melis György, Pere János)
20. Esküvői kar és legenda (Házy Erzsébet, Bartha Alfonz,
Kishegyi Árpád, Melis György, km. az MRT Énekkara:)
„- Úrnőnk igent
mond önnek, herceg, végre már ma itt. /- Az ember mit ilyenkor érez, valóban
furcsa, mégis szép, a férfiből ilyenkor férj lesz és öleli bájos hitvesét. -
Hitvesét, szép hitvesét, ó, de szép! … Éljen a szép ifjú pár! /- Szép jó estét,
urak! / - Ó, a Fenséges asszony! /- Hol egy serleg! – egy serleg!.../- Százhúsz
évig éljen a szép ifjú pár! - Százhúsz évig éljen a szép ifjú pár! /- Ma
folyjon hát a bor! A serleg körbejár!..."
21. Nagyhercegnő bordala
– rondó (Házy Erzsébet, km. Kishegyi Árpád, az MRT Énekkara):
"Élt egyszer régen nagybácsi, akinek híres volt a
torka…/A serleg, mellyel koccintott, olyan volt, mint egy jó nagy dézsa, hogy
tíz akóval felhajtott , de közben majd szomjan halt néha.
Igyunk! Igyunk!...”
22. Parasztdal (Házy Erzsébet, Németh Marika, Bartha
Alfonz, Réti József, Kishegyi Árpád, Melis György, km. az MRT Énekkara)
23. Jelenet és a III. felvonás fináléja (Házy
Erzsébet, Németh Marika, Bartha Alfonz, Réti József, Kishegyi Árpád, Melis
György, Michels János, km. az MRT Énekkara):
Nagyhercegnő:
„…Jó estét
urak!...
- Százhúsz évig éljen a szép ifjú pár! Ma szóljon hát a bor, a serleg körbejár…/...”
Fritz:
- A
díszsisakom visszakaptam!
- A lantomat visszanyerem!
- A szívem végleg önnek adtam!
- És viszontlátom két szép gyermekem!
- Visszavár most a csendes fészek!
- Ahol szépen megbújunk majd!
Nagyhercegnő:
- Mindenkor izgalmak és vétkek:
Jobb a csend, elkerülni minden bajt.
Fritz:
Bár főtábornok rangos serege csak most ér haza végre,
Egy jó tucatnyi vasgyúró szapora lesz a házam népe!
Kórus:
Egy jó tucatnyi vasgyúró szapora lesz a házam népe!
Nagyhercegnő:
A bérre bár az asszonyka akad a csókra szomjas férje
A józan ész most azt mondja, legyen a mókának most vége!
Ha látna
most a dédanyám, ő biztos büszke volna rám! Ó!...”
Kórus
A józan ész most azt mondja, legyen a mókának most vége!
Nagyhercegnő:
Ha látna most a dédanyám, ő biztos büszke volna rám!
Ha látna most a dédanyám, ő biztos büszke volna rám! Ó!...”
Sydney Jones - Lionel Monkton: A gésák
/Eredeti cím: The Geisha/ - 1896
A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1970. február 14., Kossuth Rádió 19.25 –
20.37
Owen Hall szövegét Fáy E. Béla és Makai Emil fordította.
A verseket Brand István írta
Rádióra alkalmazta: Innocent Vincze Ernő
Vezényel: Bródy Tamás
Km.: az MRT Énekkara (karigazgató:
Sapszon Ferenc) és Szimfonikus
Zenekara
Zenei rendező: Matz László
Rendező: Cserés Miklós dr.
Szereposztás:
Az öreg Vuncsi – Feleki Kamill – próza
A fiatal Vuncsi – Kibédy
Ervin
Mimóza: László
Margit (Domján Edit)
Reginald Fairfax, az angol haditengerészet tisztje – Bende Zsolt (Mécs Károly)
Molly Seamore, Fairfax menyasszonya – Petress Zsuzsa
Dick Cunningham, az angol haditengerészet tisztje – Reményi Sándor (Csanaki József)
Katana, a gárdisták parancsnoka – Bartha Alfonz (Verdes Tamás)
Lady Constance - Simor Erzsi – próza
Juliette – Csala Zsuzsa – próza
Imári márki, kormányzó és rendőrprefektus – Csákányi
László
1. Nyitány
2. Fairfax Tengerészdala (Bende Zsolt, km. az MRT Énekkarának Férfi Kara)
- Én tengerész vagyok,
ám a fényes ég ragyog, mert az otthonunk a széles óceán, és ha partra
léphetünk, úgy örülnek nekünk, összecsődül annyi asszony és leány, minden ember
arca víg, sorra mind kezet szorít és távozáshoz hívnak ám a nők! Járva messzi
tájakat, ennyi kedvesünk akadt, egyre csak visszavárnak ők /- Víg a tengerész!
Bátor és merész! Lángra gyúl, ha lányra néz és átölelni kész! Hej, nincs időnk,
hahó! Lányka, vár hajónk! Egy búcsúcsók, s az ég megáld! Az ég megáld, az ám!….
3. Cunningham dala a kis japán nőről(Reményi
Sándor)
„Ha gőzhajód Japánba ér, tarkán csillogón vár
Nagaszaki, ott száll partra egy nap, mint a felkelő Nap, a fess matrózlegény, a
Tom Jacki. Hamar párra is talált ott ő, volt ott egy kicsiny szép japán
leány, ajkán száz madár szólt, mert a lány japán volt, Jacki Jappynek hívta őt
csupán. Félre állt Jackie fején a sapi, oly szép volt, mikor jött a csöpp
Jappy, minthogy kansasi volt, Jack csak angolul szólt, olyan jó I am happy hap
happy!... /Így boldogan bolyongták át kéz a kézben a szép Nagaszakit, és a lány
pirult bár, így a szíve is már, bizony szerette már a Tom Jackit. Noha
angolul nem értett ő, egy percre sem állt ezért neki, mert mikor a szív szól,
mindig érthető jól, s ez a szívnek oly pompásan esik. Félre állt Jacki fején a
sapi, oly jó volt, mikor szólt a csöpp Jappy, mert a csöpp japán nő mikor
szótlan, mint ő, olyan jó I am happy hap happy! / Egy bús napon eljött a
vég. Isten véled, ó szép Nagaszaki! Jappy szíve úgy fájt, míg a parton ott
állt, mikor tengerre szállt a Tom Jacki. De a nő szíve nem fájt soká, pár
száll rózsa és már újra éled, Jappy éppen úgy járt, bizony nem soká várt,
fogott gyorsan egy csöpp japán férjet. És csak néha jut eszébe neki, mi jó
volt, mikor volt a Tom Jacki, ám ha múltat idéz, szegény egyre csak néz, mit is
mond I am happy happ happy! "
4.Teaház-dal (MRT Énekkara)
"Ha nő csak könnyet lát, egy csésze jó teát,
fontos, hogy a vendég úr jól érezze magát.../ Ez kedves teaház, ma lesz
itt mulatás…Ha víg a tengerész, már minden jóra kész…"
5. Fairfax és Cunningham kettőse (Bende
Zsolt, Reményi Sándor, km. az MRT Énekkara)
"- No, jó háziúr, elpattan a húr, már önnek itt
nem jut több húzás, hisz tetteiért most kap illő bért, lerombolni várát sem
túlzás. /- Nagy hűhónál jobb az egyszerű mód, egy botozásban megteszi itt most,
majd ott végzi el, mit megérdemel! /- Mi adhatjuk hozzá a ritmust. /- Most fel hát a márkihoz, társak! Majd
bosszúnkat zengje a kar! Már jövünk a bottal és mindenki joggal, hogy meg adja,
amit akar! Már vége a halogatásnak, ön várába hiába búj! Mi bevesszük várát,
csak védje a várát ön, szeretett márki úr!...”
6. Molly dala, I. felv. (Petress Zsuzsa, km. az
MRT Énekkara)
„Rolly Pollynak keresztelt az apám, Rolly Pollynak
nevez egész Japán. Ki az én teámat issza, annak édes csók a titka, örök
áhítattal gondol vissza rám.../ Rólam álmodik egy matróz hadsereg, hozzám be se
térnek csúnya gengszterek! Arról ír a képes újság, hogy az éjszakáim furcsák,
és a részeg rikkancs hangja megremeg…”
7. Az I. felvonás fináléja (László Margit,
Petress Zsuzsa, Bartha Alfonz, Bende Zsolt, Reményi Sándor és az MRT Énekkara)
„- Innen szűrünket csúfosan kiteszik, aztán mögöttünk
kattan a zár, itt kell hagynunk a mulatság ízeit, de a lábunk még tétován áll. –
Olyan nagyszerű volt itt a hangulat, és a tea is kitűnő volt! Bárhogy védték a
lányok az ajkukat, ma itt mindenki csókot rabolt!.../- Napkelet gyöngye, drága
lány, csillogó égi fény, majd egy bűvös éjszakán eljövök érted én! Eljövök majd
egy éjszakán s kérdezem, vársz-e még?.../-… Szívem bánat járja át, elfojtom
könnyedén… sorsom céltalan, nem segít senki már, szívemnek már egy célja van:
szüntelen visszavár! Szüntelen visszavár!.../- Jaj, most vagyok én csak bajban!
Most lesz nemulass és tánc! Már kínos tánc, csupa galibám lesz, ez bizony
alapos pác! Most ülhetek itt, mint gésa .., és javakat követel, de hibát
követ el, kikaparom én a szemét!.../- Most hagyják e rút vitát, ugye ez tisztán
érhető!.../ - Most végre hagyjuk abba, kár a gőz! Majd a végén látni fogják,
hogy ki győz!...”
8.Mimóza és Fairfax kettőse: „Csók-kettős” (László
Margit, Bende Zsolt)
„-Tudjuk, Japán pompás ország, földjén nincs hasonló
hozzá, mégis, édes lány egy kis szobában… sose hallanál ilyen kérdést: milyen
volt a csók? …/- Még a csókot át nem éltem… Ó de pompás lenne, hogyha
megtanítanál! Kicsit meglepő e kérés, ám úgy izgat rég e kérdés: jó a csók vagy
kínos érzés?- Gyere gyorsan, kóstold hát! - Én úgy félek, várjunk még! - Félni
drágám, ettől kár! - Azt is mondták, szájban ég...- Többen megszokták azt már…-
Kezdjünk hát egy leckeórát, van már hozzá jó tanár!
/- Első pont a leckeórán, közelebb kell ülnöd hozzám.
Ez a helyzet jó, így drágám, nézz most égő szemmel rám! Kezedet most kézbe
szépen, a kis arcod följebb kérem, úgy hogy ajkad számig érjen. - Kérlek,
itt van már a szám… Ennyi csacska furcsa ötlet! Mondd meg, hogy kell, mi a jó,
mennyi hókuszpókusz kell még? Mennyi fontos furcsa kellék, már az i-re pontot
tennék! - Ide nem kell annyi szó!...-Tényleg, nagyszerű a csók! - Már az első
is mily jó! - Még nem éreztem ily jót! - Már a kezdet biztató…- Kezdjünk mindig
leckeórát kedves minden órán!”
9. Mimóza dala (László Margit)
„A gésa élet messziről oly szép…száz bánat éppen
elég, és benne látod csillogást, mert egyre mosolyognom kell, és pillangónak
képzelnek csupán, mely nem fárad el, sose fárad el, száll könnyű szárnyon,
elrepül tovább. /Csak tánc és tánc, ennyit kér: - gésám, soha meg ne állj, csak
táncra kélj és énekelj! És énekelj! A szívem fáj! Csak járd, csak járd, csak
repülj, egyre szállj, és énekelj, csak énekelj, a szíved bárhogy fáj! /A
könnyű lantom muzsikája zeng, már rajongóim bókja vár asszem, száz udvarlóm,
jaj, azt képzeli mind, a gésaszívnek akad ennyi hely! Ám mindegy az, hogy
japán-e a nő, vagy párizsi asszony, randevúra fut, mert ámor félre nem
vezethető, és minden nőnek csak egy fiú jut./ A gésa élet …/Táncra kelj és
énekelj, kit érdekel, hogy a szívem fáj, csak járd, csak
járd, csak énekelj, a szíved bárhogy fáj, ne sírj, ne sírj, ne
sírj. Ne sírj!”
10. Molly dala, II. felv.: Dal a drótmajomról (Petress
Zsuzsa , km. az MRT Énekkarának Női Kara)
11. Copf-dal (Kibédy Ervin, és az MRT Énekkara)
12. Mimóza dala: „Szeretni szép” (László Margit.km. az MRT Énekkara)
13. Molly dala a gonosz
papagájról” (Petress Zsuzsa, km. az MRT Énekkara)
„Egy vén mogorva papagájról szól e kis regény,
rudacskán pihent épp a kalitka szegletén, a vén mihaszna mellett ült egy szép
kanári pár, két ifjú és szerelmes kis madár…. Ők éjjel-nappal csókolóztak
csendben…és tervet szőtt a két madárka ellen…tudja jól, ez hamis dolog… gonosz
terve kész! Jaj, mire jó a kéz, derék férj ma nincs otthon, így csúnya baj lesz
még, a hím elűzi mind, még mit sem sejt a szépasszony, megrágalmazza őt férje
hűtlenül. Most meg is szégyenül, és csellel élt gaz, ez sajnos így igaz, ez így
van, fájdalom, én édes asszonyom…
/És porba sújtva ott maradt a kis kanári még….és hullt a könnye, ó ez érthető.
A férje jött, de ő csak egyre szidta jó urát, s a kis kalitka könnyben úszva
állt. És szólt a férfi csak érthetően: anyámhoz visszatérek….
Örült már a vén, a komisz agglegény, az intrikus, a cselszövő, hogy elszakítva
már a bús kanári pár, és nyugton alhat végre ő. Vidáman felrikolt: ez
férfimunka volt, nos, hát ez így igaz, az győz, ki rossz, ezt így tanultam én,
kalitka szegletén….az emberek között!...”
Rádióban a zenei felvétel időpontja: 1967.
június 24.
Ifj. Johann Strauss: A királyné csipkekendője - (1880)
Operett három felvonásban
A
Rádió Dalszínházának bemutatója: 1967. november 4. Kossuth Rádió 20.30 – 22.00
Bohrmann Riegen és Richard Genée szövegét Ditrói Mór fordította.
A verseket Blum Tamás fordította.
Rádióra alkalmazta Innocent Vincze Ernő
Vezényel: Bródy Tamás
Km.: az MRT Énekkara (karigazgató: Sapszon Ferenc) és Szimfonikus
Zenekara
Zenei rendező: Fejes Cecília
Rendező: Horváth Ádám
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás.
Don Sancho, a király nevelője – Kishegyi
Árpád (Márkus László)
Portugália királya – Bartha Alfonz
(Szokolay Ottó)
A királyné – László Margit (Gombos
Katalin)
Donna Iréne, a királyné bizalmasa
– Orosz Júlia (Domján
Edit)
Miguel Cervantes, a költő – Korondy
György (Körmendi János)
Rodriguez gróf, főminiszter – Palcsó
Sándor (Verebély Iván)
De la Mancha márki, hadügyminiszter – Katona
Lajos
Rendőrminiszter – Nádas Tibor
Igazságügyminiszter – Göndöcs József
A rádiófelvételen az alábbi ének-zenei betétszámok
hallhatóak:
1.Nyitány
2. Bevezető jelenet (Korondy György, Kishegyi Árpád, km.
az. MRT Énekkara)
3. Románc (László
Margit, km. Orosz Júlia)
4. Donna Irene és a Király kettőse: „Oly szép vagy” (Orosz Júlia, Bartha Alfonz)
5. Kuplé (Bartha Alfonz)
6. A király és a főminiszter kettőse: „Egy szép osztrigát” (Barta Alfonz, Palcsó Sándor)
7. Együttes: „Sohasem
volt büntetve még” (Palcsó Sándor, Kishegyi Árpád, Göndöcs
József, Nádas Tibor, Katona Lajos és az MRT Énekkarának Férfi Kara)
8. A királyné dala (László Margit)
9. Cervantes dala (Korondy
György)
10. A miniszterek dala (Kishegyi Árpád, Palcsó Sándor, Katona Lajos)
11. A főminiszter dala: „Főurak asztalánál ha minden étel
romlott, jó képet kell hogy vágjál, hogy milyen jó a koszt…/Ez a mesterség,
ehhez tartozik...” (Palcsó Sándor)
12. Donna Iréne dala (Orosz Júlia, km. az MRT
Énekkara)
13. Kórusjelenet: „Éljen
a király!” (MRT Énekkara)
14. A II. felvonás fináléja (Orosz Júlia, László Margit, Bartha Alfonz, Korondy György, Kishegyi Árpád, Palcsó
Sándor, Nádas Tibor, Göndöcs József, Katona Lajos, Michels János, km. az
MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Bródy Tamás)
A Rádióban a zenei felvétel időpontja:
1967. június 24.
Jacques Offenbach: A szép Heléna (La belle
Hélène – 1864)
Operett három felvonásban
Rádió Dalszínházának teljes felvétele – magyar nyelven
Rádió Dalszínháza bemutatója: 1965. november 20. Kossuth Rádió 19.58 – 21.52
Fordította: Fischer Sándor
Vezényel: Bródy Tamás
Km.: az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató: Vajda Cecília)
Zenei rendező: Járfás Tamás
Rendező: Horváth Ádám
A szereposztásból:
Páris – Réti József (Fülöp Zsigmond)
Menelaus – Melis György (Feleki Kamill)
Heléna – Házy Erzsébet (Váradi Hédi)
Agamemnon – Palócz László (Kállai Ferenc)
Calchas – Maleczky Oszkár (Greguss Zoltán)
Achilles – Palcsó Sándor (Kaló Flórián)
Ajax I. – Kishegyi Árpád (Gyenge Árpád)
Ajax II. – Külkey László (Miklóssy György)
Orestes – Bende Zsolt (Tordy Géza)
Bacchus – Koltay Valéria (Örkényi Éva)
Parthamis - Gombos Éva (Böröndi Kati)
Leone – Erdész Zsuzsa (Szegedi Erika)
A rádiófelvételen az alábbi ének-zenei betétszámok
hallhatóak:
1.Előjáték és templomi kórus (MRT
Énekkara)
2. Adonisz-siratók: „Ó áldva légy, a vágyban égő nagy Adonisz,
Vénusz, égi báj. A régi vágy a szívben élő, ó jaj, kihunyt… Szőke Vénusz
segíts, segít mi rajtunk… Gyúljon újra ki a vágy!” (Házy Erzsébet, km az MRT Énekkarának
Női Kara)
3. Heléna belépője, I. felv.: A szívem telistele jámbor vágyakkal.../Kis
semmiség, csak erre vágyom...” (Házy Erzsébet)
4. Oresztész kupléja: „Tegnap a megnyílt új
labirintus kis kabaréját néztem meg, íme, a hölgyek Makarintusz szépei közt a
legszebbek, Partenisz és Leona, véled akarnak ismerkedni…/-Hölgyei engem is
izgatnak, ámde hiába, el kell menni…” (Bende Zsolt, km.
Maleczky Oszkár és az MRT Énekkara)
5. Páris ítélete: „Álomisten nagy vitába
keveredett, döntésre közülük melyik…/ Nos ifjú Paris, jól figyelj…/ Evoé,
egészen biztos, az, ki győz a versenyen…szép istennő, tőrbe csalják…” (Réti
József)
6. Ötös (Ajax I, Ajax II, Achillesz, Agamemnon,
Menelaosz): „Mi volnánk itt az Ajaxok,
itt az Ajaxok...” (Kishegyi Árpád,
Külkey László, Palcsó Sándor, Melis György, Palócz László)
7. Induló, a királyok bevonulása és
a királyok kupléja: „A
helén királyok jönnek, a dal köszöntse őket! – Az etikett! Az etikett!...” (Kishegyi Árpád, Külkey László,
Palcsó Sándor, Melis György, Palócz László, Maleczky Oszkár, km az MRT Énekkara)
8. Az I. felvonás fináléja (Házy
Erzsébet, Erdész Zsuzsa, Gombos Éva, Réti József, Palcsó Sándor, Kishegyi
Árpád, Külkey László, Melis György, Palócz László, Maleczky Oszkár, Bende Zsolt,
az MRT Énekkara)
9. Öltöztető kar (MRT Énekkarának Női Kara)
10. Ima Vénuszhoz - Heléna románca, II. felv.: „A
szép Heléna, így neveznek, vagy Nidon lánya, a hamis. És azt mondják, rám
súlyt helyeztek, hű Thézeusz és mások is. Én nem vagyok könnyelmű léha, csak
ellenállni oly nehéz, a bajkeverő Vénusz léha. Csalogatón, szemembe néz,
csalogatón, szemembe néz. / Oh, Vénusz, mondd, neked örömet ád, ha félre
csúszik a csúszik az erényes máz! Óh, Vénusz, mondd, neked örömet ád, ha félre
kúszik a kúszik az erényes láb…” (Házy Erzsébet)
11.
Hatos (Paris, Achilles, Ajax I, Ajax II., Oresztész, Agamemnom) – Bacchus-dal: „Míg
bort nem iszom, addig fáj, búsula szívem...” (Réti József, Palcsó
Sándor, Kishegyi Árpád, Külkey László, Bende Zsolt, Palócz László)
12.
A játékosok köszöntése (MRT Énekkara)
13. Kockajáték („Lúdjáték”) -
Együttes „Tisztelet illet
engem csak és nem a hódolat…” (Házy Erzsébet, Koltay Valéria, Palcsó Sándor, Kishegyi
Árpád, Külkey László, Bende Zsolt, Palócz László, Maleczky Oszkár, az MRT
Énekkara)
14. Heléna és Páris szerelmi kettőse
– „Álom-kettős”: „- Igen, ez mind csak álom… igen ez álom, szerelmes
álom… /Ó, hercegnő, csodállak!... ezért találtam őt csak szépnek!.../ igen az
álom, szerelmes álom, éjszaka csodás… szent varázs… mely véget
ér... hajnalban már véget ér, élvezd, élvezd, mely eltűnik, mint álom… a
képzelet, mily szárnyra kél … mind ez csak álom, mind ez csak
álom, mely üdvöt ígér.” (Házy Erzsébet,
Réti József)
15. Heléna és Páris jelenete,
valamint a II. felvonás fináléja: „- Elfogom
rabolni őt.../- Hát, menj csak, menj, a szerelmem kísér!... /- Na várj,
Te gaz csábító! Meggyaláztad! Páris, vedd a sátorfát máris!...Tűnj el,
tűnj el!.../- Azt mondom ennek a fele-fele-fele fele sem tréfa...” (Házy
Erzsébet, Koltay Valéria, Réti József, Erdész Zsuzsa, Maleczky Oszkár,
Melis György, Bende Zsolt, Palócz, László, Kishegyi Árpád, Külkey László,
Palcsó Sándor, az MRT
Énekkara)
16. Mulató jelenet és Oresztész dala: „Mikor
a szív lánggal éget… /Taigetoszra, Taigetoszra, vesszen
az ki irigy…” (Bende Zsolt, km. az MRT
Énekkara)
17. A gálya érkezése és Paris dala: - … Hát
mindenekelőtt te balga népség, vedd tudomásul azt, ne legyen kétség… Mert
Vénusz itt az úr, az ő uralma hív!…” (Réti József, km. Erdész Zsuzsa,
Gombos Éva, Házy Erzsébet, Bende Zsolt, Kishegyi Árpád, Külkey László, Maleczky
Oszkár, Melis György, Palcsó Sándor, Palócz László, MRT Énekkara)
18. Heléna érkezése, jelenet és a III. felvonás
fináléja (Erdész Zsuzsa, Gombos Éva, Házy Erzsébet, Koltay Valéria,
Bende Zsolt, Kishegyi Árpád, Külkey László, Maleczky Oszkár, Melis György,
Palcsó Sándor, Palócz László, Réti József, az MRT Énekkara)
„- Ki az ott? - A szép nő!.. - Mily szép!...- Szeme
kéklő! …- Egy hangot hallottam! Úgy rémlik, hogy nem ismeretlen az! - Nagy
Vénusz főpapja keres. Kyterébe kísér, Vénusz szentélyéig, hogy így
lecsillapítsuk a sértett istennőt! - Kegyes isteni nőt!...- Ez sértés!.. Engedj
hát! - Én segítek majd. - Segítsd meg őt a bajban! - De hogy
segíted őt? - Az ég megsúgja majd. /- Én vagyok szerelmes párod, Páris, Vénusz
pásztora! - Mit hallok?! - Jössz-e vélem, erre várok, jöjj, hajózzunk már tova!
- Ezt a tisztesség szava… - De én, mint király, elrendelem! - Hiába, ez a
végzetem! …/ - No, indulj el Kyterébe, el Kyterébe, el Kyterébe Vénusz
szigetére!… - A néped könyörög! …- Menjünk el hát Kyterébe!.. .- El Kyterébe,
el Kyterébe, el Kyterébe, el-el-el…/- Figyelj reám, Menelausz király! Már
Helénára, többé ne várj! Páris vagyok!.../- El Kyterébe, el Kyterébe,
el Kyterébe, el-el-el…”
(A zenei felvétel ideje:1966. január 3.)
Magyar Katolikus Rádió – „Dallamív”
Szerkesztő: Boros Attila
Elhangzott: 2025.09.11. 16:30 –
17.00
Az adás első részében ifj. Johann Strauss két operettjéből hangzottak el részletek: A cigánybáró nyitánya (Bécsi Filharmonikusok koncertjén Carlos Kleiber
vezényel); Barinkay belépőjét
Ilosfalvy Róbert énekli, a rádiófelvételen km. az MRT Énekkara és Szimfonikus
Zenekara, vezényel Ferencsik János. A
denevér – Adél kacagódalát László
Margit énekli, a rádiófelvételen km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara,
vezényel Lehel György.
Az adás második részében Lehár Ferenc operettjeiből énekel Udvardy Tibor
Az egyvelegben részleteket hallunk
A víg özvegy (Danilo belépője: „A szerelmetes szép hazám…Az orfeum tanyám, ott
nem zavar hazám ; „Keringődal: „Minden vágyam, súgom lágyan, csak szeress!”, részletek az I.
Fináléból); a Pacsirta („Kis Juliska, kis
pacsirta”), a Frasquita („Kicsikém, ne tétovázz, vár egy csöndes kicsi ház!”), A kék mazúr („Fáj a
szívem érted, dalom is oly bús...”) és A cárevics (Volga-dal: „Nézz
rám az égből, teremtő Atyám!...”, „Jöjj
már, a május úgyis messze száll”) című operettekből
Az adás visszahallgatható: ITTOscar Straus:
Varázskeringő
A
Rádió Dalszínházának bemutatója: 1967. március 25., Kossuth Rádió 19.25 – 20.50
Felix Dörmann és Leopold Jacobson szövegét
fordította: Mérei Adolf
Verseket fordította: Fischer Sándor
A keretjátékot írta: Innocent Vincze Ernő
Vezényel:
Sebestyén András
Km.:
az MRT Szimfonikus zenekara és Énekkara (karigazgató: Sapszon
Ferenc)
Zenei rendező: Fejes Cecília
Rendező:
Horváth Ádám
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás:
XIII. Joachim, Flausenthurn hercege – Kovács Péter (Raksányi Gellért)
Helén hercegnő, az uralkodó herceg
leánya – László Margit (Örkényi Éva)
Lothar gróf, a herceg sógora – Várhelyi Endre (Nagy Attila)
Niki hadnagy – Palcsó Sándor (Zenthe Ferenc)
Montschi hadnagy – Bende Zsolt (Bárány Frigyes)
Friderika, Helen hercegnő főkamarása –
Barlay Zsuzsa (Komlós Juci)
Sigismund, hercegi főlakáj – Külkey László (Márkus László)
Vendolin, udvarmester – Katona Lajos
Steingruber
Franci, egy női zenekar vezetője – Petress Zsuzsa (Domján Edit)
Igazgató – Szendrő József (próza)
A rádiófelvételen az alábbi ének-zenei betétszámok
hallhatóak:
1.Nyitány
2. Udvari kar és Friderika dala (Barlay
Zsuzsa, km. Külkey László, Katona Lajos és az MRT Énekkara)
3. Niki dala (Palcsó Sándor)
4. Helena és Friderika kettőse (László
Margit és Barlay Zsuzsa)
5. Friderika, Niki és XIII. Joachim Dinasztia-hármasa:
„- Visszaélni csalfa módra.../-
ősdinasztiám kihal, túl nem éli, szörnyű baj! Jaj, jaj! ...” (Barlay Zsuzsa, Palcsó Sándor, Kovács
Péter)
6. Niki és Montschi kettőse: „Ott kinn, az illatos kertben..." (Palcsó Sándor és Bende Zsolt)
7. Női
hármas (László Margit, Petress Zsuzsa, Barlay Zsuzsa)
8. Franci és Niki kettőse (Petress
Zsuzsa és Palcsó Sándor)
9. Piccolo-kettős: „- Csak akkor zeng a nóta jól - ha hegedűn is nóta szól, - én fütyülök a piccolón..../
Piccolo-piccolo pikk, pikk, pikk, zeng a húr és pikk-pikk-pikk...” (Petress
Zsuzsa és Várhelyi Endre)
Zenei illusztráció a YouTube-ról
10. Franci dala (Petress Zsuzsa, km. az MRT
Énekkarának Női kara)
11. Franci és Friderika kettőse (Petress
Zsuzsa és Barlay Zsuzsa)
12. Helen és Niki szerelmi kettőse
(keringő): „Csak párosan szép ez az élet,
de kínszevedés egyedül! Ha valaki megölel téged, az ég is ragyog, kiderül.../
halkan, lágy álmodás, bűbájos dallam, lombsuttogás...Dalos madárka a
szerelem...Szeretni téged, szívem a tiéd! A földön s égben szeretni kész....”
(László
Margit és Palcsó Sándor)
Zenei illusztráció a YouTube-ról - (itt Vámos Ágnes és Udvardy Tibor énekel egy másik zenei felvételen)
13. A II. felvonás fináléja (László Margit, Petress Zsuzsa, Barlay Zsuzsa, Palcsó Sándor, Bende Zsolt, Kovács Péter, Várhelyi Endre, MRT Énekkara)
Huszka
Jenő - Bakonyi Károly - Martos Ferenc: Bob herceg
A Rádió Dalszínházának
bemutatója - teljes felvétel: 1965. április 18., Kossuth Rádió, 20.20 - 22.00
Rádióra alkalmazta:
Csizmarek Mátyás és Innocent Vincze Ernő
Vezényel: Sebestyén András
Km.: MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (Karigazgató:
Sapszon Ferenc)
Zenei rendező: Járfás
Tamás
Rendező: Solymosi Ottó
Szereposztás:
Tom bátya, varga – Várhelyi Endre (Makláry Zoltán)
Annie, a lánya – Németh Marika
A királynő – Sulyok Mária (próza)
György herceg, a fia
(Bob) – Ilosfalvy Róbert (Körmendi János)
Viktória hercegnő – Ágai Karola
Pomponius, udvarmester
– Palócz László
Lord Lancaster,
gárdakapitány – Bende Zsolt
Plumpudding, borbély –
Palcsó Sándor
Gipsy, pék – Kishegyi Árpád
Pickwick, kocsmáros – Külkey László
Udvarhölgyek – Kalmár Zsuzsa, Verbőczy Ila
A rádiófelvételen az alábbi ének-zenei betétszámok
hallhatóak:
1. Nyitány
2. Lord Lancaster dala és kórus – Gárda-induló: „A gárda, a gárda viharsebesen tör az
ellenen át. Gárda, a gárda meghal, de megadni nem adja magát...” (Bende
Zsolt, km. az MRT Énekkarának Férfi kara) –a rádiófelvételen a II. és
III. felvonásban ugyancsak felcsendül a Gárda-induló)
3. György/Bob herceg belépője: „Londonban, hej, van számos utca és minden utcán van sarok. És minden
sarkon vannak házak, és minden házon ablakok. De mind egész nagy Albionban
nincs még oly ablak, mint ahonnan a legszebb rózsaszál virit...” (Ilosfalvy
Róbert)
4. Viktória és az Udvarhölgyek dala („Ébresztő-dal”) – „Harmattól csillog a határ” (Ágai Karola, km. az MRT
Énekkarának Női kara)
5. György/Bob dala az első szerelmes csókról: „Holdvilágos bűvös éjjel jártam messzi tájon,
árkon-bokron átszökellve, túl az Óceánon.../Az első édes találkozásnál rabul
ejtett meg engemet; az első édes szerelmes csókot feledni többé nem lehet.../Te
más világban, én más világban, de híven őrzöm képedet...” (Ilosfalvy
Róbert, km. az MRT Énekkarának Női kara)
6. Plumpuding, Gipsy, Pickwick tercettje: „Most
először járok erre, mondhatom, szép kis hely… Jaj, jaj, mi lehet az illem itt a
fényes udvarnál, jaj, jaj, fejemen a hajszál égnek áll…” (Palcsó Sándor, Kishegyi Árpád, Külkey
László)
7. Annie dala, kórus: „Jaj,
de jó, ha egy lány szerelmes! Jaj, de jó és mégis jaj de fáj!.../Jaj,
cipi-cupi, cup-cup, cuppant a csók../Ennyi volt a vallomás, férfiszív egy
dobbanás, jaj, meg ne tudja senki más!...” (Németh Marika, km. az MRT
Énekkarának Női kara)
8. György/Bob csárdása: „Hej,
kopogós a táncom...” (Ilosfalvy Róbert)
9. Az első felvonás fináléja (A királynő, Annie, Viktória,
György/Bob, Pomponius, Plumpudding, Tom,
kórus) – „Egy ódon ház a Bowie
Streeten...” (Sulyok Mária, Németh Marika,
Ágai Karola, Ilosfalvy Róbert, Palócz László, Palcsó Sándor, Várhelyi Endre,
km. az MRT Énekkara)
10. György, kórus - Bob indulója: „Amit
akar azt el is éri, Bob…/Bárhogy is élek, vígan élek, senkivel nem cserélek.../Szállj,
nóta, szállj!...” (Ilosfalvy
Róbert, km. az MRT Énekkara)
11. Annie dala: „Volt
egyszer egy kurta kis szoknya és abban egy kis királylányka. Szerette őt egy
hős királyfi, kinek lyukas volt a topánja...” (Németh Marika)
12. Annie, György/Bob, „zümmögő” kórus – Szerenád-duett: „Úgy megszerettem ezt a kicsi, ómódi házat …./Érted eped a szívem, téged hív a gitárom… Jöjj ide keblemre, jöjj ide kicsi párom! Álmokat, örök üdvöt bőkezűen adakozzál, jöjj ide, ide harmatos üde Liliomszál!..” (Németh Marika és Ilosfalvy Róbert, km. az MRT Énekkara)
13. Pomponius bordala, kórus: „Árva ember borral él, szomjasokkal nem cserél. Borba fojtom bánatom, iszom amíg ihatom.../Hogyha megcsal egy kis nő, csak legyintek, üsse kő, jó kis kocsma, jó kis bor, megvigasztal mindenkor. Öt pohárral, hat pohárral…” (Palócz László, km. az MRT Énekkara)
14. György/Bob dala az utca királyáról, km. kórus: „Utca az én birodalmam...” (Ilosfalvy Róbert, km. az MRT Énekkara)
15. Pomponius kupléja: „A
borotva fényes eszköz” (Palócz László)
16. A második felvonás fináléja (Annie, György/Bob, Tom,
Lancaster, kórus): „Enyém vagy,
enyém!...” (Németh Marika, Ilosfalvy Róbert, Várhelyi Endre, Bende Zsolt, km. az
MRT Énekkara)
17. Bob dala: „Herkules
egykor mind levágta Lernai hydra hét fejét...” (Ilosfalvy Róbert)
18. Pomponius dala – a holló legendája: „Volt egyszer egy
fehér galamb, ragyogott a tollazatja. Csókos csőrét szép királylány
ölelgette, csókolgatta. Egyszer aztán a madárka szárnyat bontott és tovaszállt.
Szép királylány várta, várta fönn a várban, fönn a várban és nagy búsan
sírdogált. / Szép tavaszra, nyárra - őszre, szép galambom, visszajössz-e? Mint
te, oly szép mint te, oly jó nincsen hozzád más hasonló! Más hasonló! /Várt
soká a királyasszony, megfehérült a hajzatja, borzas tollú, sötét holló ablakát
megkopogtatja. Visszajöttem, szép királyasszony, megkopottan, ámde hűn...” (Palócz László)
19. A harmadik felvonás fináléja (A királynő, György/Bob,
Lancaster, kórus (Sulyok Mária, Ilosfalvy Róbert, Bende Zsolt, km. az MRT Énekkara))
(A zenei felvétel ideje: 1964. december 22.)
Jacobi Viktor: Leányvásár
Szövegét
Martos Ferenc és Bródy Miksa írta.
Darvas Szilárd átdolgozásának felhasználásával rádióra
alkalmazta Innocent Vincze Ernő.
A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1964. július
18., Kossuth Rádió, 20.52 – 23.33
Km.
az MRT Énekkara (karigazgató: Vajda Cecília) és Szimfonikus
Zenekara
Vezényel: Sebestyén András
Zenei
rendező: Járfás Tamás
Rendező: Cserés Miklós dr.
Szereposztás:
Harrison – Csákányi
László
Harrisonné – Olthy Magda
Lucy, a leányuk – Németh
Marika
Bessy, Lucy társalkodónője – Házy Erzsébet
Tom Miggles – Udvardy
Tibor
Gróf Rottemberger – Bilicsi Tivadar
Fritz, a fia – Palcsó Sándor
Jefferson, Harrison titkára – Szuhay Balázs
Kocsmáros – Szendrő József
Simpson, börtönőr – Basilides Zoltán
Hajóskapitány – Zentay Ferenc
Mary – Seress Erzsi
Cowboyok, Beggardale lakói, matrózok, táncos lányok.
A rádiófelvételen az alábbi ének-zenei betétszámok hallhatóak:
1.Nyitány
2. Lucy belépője: „Be nagyot iramodtam, amíg ide jutottam, a
meredeken és a sűrűn át! Egyenesen előre, falusi levegőre... Falusi szelek
szállnak, tovarepül a bánat, a falun az élet oly vidám!...” (Németh
Marika)
3. Lucy, Bessy, Tom hármasa: „Szörnyű helyzetben voltunk, jaj,
mind a ketten, azt a kicsi eszemet hova tettem? - Tele könnyel a szemem, hol
épp hogy lát, de megijedtem én, az angyalát!.../- Szép ez a vidék, de
heves a nép, ám a szíve jó, ez a valóság!.../- Levelek a fán...” (Németh
Marika, Házy Erzsébet, Udvardy Tibor)
4. Lucy, Bessy, Fritz és Rottenberger jelenete: „Kezdje
végre, gróf úr, mondja, hogy reám gondol, este, reggel, éjjel. Mondja, hogy
csodálja termetem, ruhám s udvarolna szenvedéllyel…” (Németh Marika,
Házy Erzsébet, Palcsó Sándor, Bilicsi Tivadar)
5. Vásári kar: „Jó vásárt adjon a magas ég...” (MRT
Énekkara)
6. Bessy és Fritz első vidám kettőse: „Nagyon
vad ez a vadon.../Kettecskén, az élet édes álom, kettecskén, szerelemben
összenőve, sülve-főve, kettecskén...” (Házy Erzsébet, Palcsó Sándor)
7. Lucy és Tom szerelmi kettőse: „Ha
lennék egy lánykának édes, szerelmes babája, királynőmnek tenném meg őt, az
egész nagy világ előtt! ...” (Németh Marika. Udvardy Tibor)
8. Az első felvonás fináléja (Lucy, Bessy, Tom, Fritz, Harrison,
Rottenberg, kórus) (Németh Marika, Házy Erzsébet, Udvardy Tibor,
Palcsó Sándor, Csákányi László, Bilicsi Tivadar, az MRT Énekkara)
9. Lucy és Tom kettőse: „Csendes
álmok éjjelén, ringó csónak lágy ölén, asszonyomhoz járok én, visz az álom…/ -
Mért nem jött vissza ő, a nyugalmam nem lelem, merre jár, engem hova vár, álmom
nincsen már…” (Németh Marika, Udvardy Tibor)
10. Bessy, Fritz, Rottenberg vidám hármasa (Tengerész induló): „A
kis kadétnak pehely a bajusza...ha zúg
a szél és viharos a tenger, gyorsan közeleg a vész, de nem remeg tőle mégsem az
ember, ha igazi tengerész!.../Nincs több oly úr, mint a tengerész, bárhová
lépsz, hej, mind tettre kész! Ne csodáljad hát, ha kedveli a lány,
bolondul érte mind valahány...”(Házy Erzsébet, Palcsó Sándor, Bilicsi
Tivadar, az MRT Énekkara)
11. Bessy és Fritz második vidám kettőse: „- Lassan uram, édes uram, miért oly mohó? Kár e nagy
sietés. Hát hol marad az udvarias bók, sima szó, kézcsókra kész
bevezetés, /- Nem tehetek róla, ez a sorvasztó láz, nincs hozzá élő
szavam... /- Na, de, méltóságos úr! Nem szokás ölelni ily vadul...” (Házy
Erzsébet, Palcsó Sándor)
12. Lucy és Tom szerelmi kettőse: „„Mondjad
igazán, leszel a babám, a szerelmes párom? Szívemen a vágy nyugtot sosem hágy,
csókodra vágyom!...” (Németh Marika, Udvardy Tibor)
13. Bessy és Fritz harmadik vidám kettőse: „Történt hajdanán, hogy egy
hottentotta lány, Párizsba ment, a kis bohó, - Dzsiloló, dzsiloló,
dzsiloló…”(Dzsilolo-duett) (Házy Erzsébet, Palcsó Sándor)
14. Közzene
15. Lucy dala: „Tele van az élet rejtelemmel, ide-oda hány a tengerár! Tele van a lelkem
érzelemmel, ragyog a szívembe napsugár!...” (Németh Marika)
16. Jelenet és Tom elbeszélése a második felvonás
fináléjából (Udvardy Tibor, Németh Marika, Bilicsi Tibor, az MRT
Énekkara)
- Lucy: „- Csodás a frakk, kész a gallér,
de fess gavallér!...”
-Tom: „- Hogy azt higgyék, úr vagy s nem
egyszerű nép, egy jó ruha kell, máris úr vagy talán!?....Mert úr, aki frakkban
járhat, és így gavallérrá válhat, oly büszke reá, akár cifra nyeregre a bús
szamár!... /Ha érdekel bárkit-e rejtély, hadd leplezem le itt most
magam: a bosszú fűtött mostanig, hát felfedem, ki áll itt! Nos, Harrison!
Köszöntse a kifosztott Fleetwood fiát! ..."
- Tom: „- Én érzem azt, hogy megszeretsz! Nem
sírsz mellettem, csak nevetsz! Tudom, mindenem leszel nékem! Te vagy a csillag
fenn az égben!...” (Udvardy Tibor, Németh Marika, Bilicsi Tibor, az MRT
Énekkara)
17. Tom búcsúja és a második felvonás fináléja: "- Elszállt az álom… Mindennek
vége…Most hív a vágy a nagy messzeségre! Ég veled álom, elmegyek én, de szép
Kalifornia még enyém! De hölgyeim, uraim, miért ez a csönd? Elámuló arcuk
vajon mit jelent?...” (Udvardy Tibor, km. Németh Marika, Csákányi
László, Bilicsi Tivadar, az MRT Énekkara)
18. Bessy és Fritz negyedik vidám kettőse: „Volt valahol, élt valahol egy aranyos nő, róla e dalban sok szó
lesz, Yorkba bemegy és nyitott egy boltot is ott ő, egy pálinkás-boltot,
ó, yes...” (Jenki-kuplé) (Házy Erzsébet, Palcsó
Sándor)
19. A harmadik felvonás fináléja (Lucy, Tom): „Lettem egy édes, szerelmes nőnek a párja, királynőnek teszem meg az egész világ előtt!…” (Németh Marika, Udvardy Tibor)
Kapcs. 2237. sorszám
(a későbbi, teljes rádiófelvétel)
Operett két részben
A Rádió
Dalszínházának a bemutatója: 1968. december 28., Kossuth Rádió, 19.46 – 22.00
Az operett részletei (27 betétszám):
1. Nyitány
2. Hol van Rip?
3. Rip dala
4. Legenda
5. Nelly és Rip
kettőse
6. Kuplé
7. Nick dala
8. Hármas
9. Az I. felvonás fináléja
10. Közzene
11. Lámpás-tercett
12. Csábít a
tengernyi kincs
13. Patrul-kórus
14. Négyes
15. Visszhang-jelenet
16. Rip és Hudson kettőse
17. Bordal és a II. felvonás fináléja
18. Favágók dala
19. Éljen az ifjú
pár!
20. Kate kupléja
21. Levélária
22. Kettős
23. Nem, én nem
ismerlek
24. A III. felvonás fináléja
25. Hahó, Rip!
26. Ifjú élet
27. Finale ultimo
Szereposztás:
Rip van Winkle –Melis György (Sinkovits
Imre) Nelly, a felesége –Petress Zsuzsa Lowna, a gyermekük –Nagy Rita
(Lázár Márti) és 20 évvel később: Erdész Zsuzsa (Gombos Katalin)
Derrick, polgármester –Palócz László (Bessenyei Ferenc) Jack, a fia –Szabó
Józsi (Béres Erzsébet) és 20 évvel később: Réti József (Fodor Tamás)
Jácint, a konyhalány –Andor Éva (Földi Teri) Nick, a kocsmáros –Palcsó
Sándor (Agárdy Gábor) Kata, a lánya –Barlay Zsuzsa (Szemes Mari)
Ichabod, orvos –Kishegyi Árpád (Deák B. Ferenc) Hudson –Gregor József
Kapitány –Képessy József Kikiáltó – Rónaszéki András
Km. az MRT Énekkara (karigazgató Sapszon Ferenc) és
Szimfonikus Zenekara.
Vezényel Breitner Tamás
Zenei rendező: Erkel Tibor
Rendező: Cserés Miklós
dr.
Rádiófelvétel időpontja:
1967.06.15.
Magyar Katolikus Rádió - Zenei barangolás
Sárdy János emlékezetes ária- és dalfelvételeiből - születésének évfordulója alkalmából
Szerkesztő - műsorvezető: Magyar Kornél
Elhangzott:
2025.07.27. 20:04 – 21.00
1. Richard Wagner: A nürnbergi mesterdalnokok - Dávid monológja; Dávid köszöntője és Hans Sachs monológja (Sárdy János és Losonczy György) – vezényel: Otto Klemperer – az 1949. április 11-i operaházi előadás rádiófelvételéről.
2. Az Álomkeringő c. filmben (1942) énekli Adolf Adam A longjumeau-i postakocsis c. operájának virtuóz tenoráriáját (Sárdy János)
3. A Kalotaszegi madonna c. film (1943) zenéje Buday Dénes slágerével: Rózsalevél („Elpihent a nagyvilág, elpihent a lomb” (Sárdy János)
4. Jacobi Viktor – Martos Ferenc: Leányvásár – „Tele van az élet rejtelemmel” (Sárdy János)
5. Szirmai Albert – Gábor Andor: Mágnás Miska – „A nő szívét ki ismeri, ezer csodával van teli” – Németh Marika és Sárdy János - a Keleti Márton 1949-es Mágnás Miska c. fim zenei anyagából.
6. Farkas Ferenc – Dékány András: Csínom Palkó – Palkó dala: „Gyenge rózsa, szép hattyúcska, szép violám” (Sárdy János)
7. Huszka Jenő – Szilágyi László: Mária főhadnagy – Jancsó Bálint dala, 3. felv. - „Nagy árat kér a sors a boldogságért” (Sárdy János)
8. Kálmán Imre – Szenes Andor: Az Ördöglovas – Sándor Móricz dala, 2. felv. „Ma önről álmodtam megint, bocsánat, asszonyom” (Sárdy János)
9. Lehár Ferenc – Szenes Andor: Friderika – A költő, Goethe dala: „Óh, lányka, óh lánykám, imádlak én! Te drága, te drágám, te légy enyém!” (Sárdy János)
10. Kacsóh Pongrác – Heltai Jenő – Bakonyi Károly: János vitéz – A francia királykisasszony és János vitéz jelenete, 2. felv. (Lehoczky Éva, Sárdy János, km. Szakács Sándor valamint a Földényi-kórus és a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara, vezényel: Polgár Tibor) – a daljáték Rádió Dalszínházának bemutatója: 1959. december 27., Kossuth Rádió,18.40 – 21.05
Az ADÁS VISSZAHALLGATHATÓ: ITT
Magyar Katolikus Rádió – „Dallamív”
Szerkesztő-műsorvezető:
Boros Attila
2025.
július 17., 16:30 – 17.00
A műsor első részében Fényes
Szabolcs melódiái hangzanak fel a Mayából és a zeneszerző más zenés játékaiból, dalaiból.
Km.
Házy Erzsébet, Németh Marika, Záray Márta, Zentay Anna, Melis
György, Rátonyi Róbert, Udvardy Tibor, Vámosi János
Km.
a Magyar Rádió Szimfonikus és Tánczenekara, valamint a Magyar Rádió Énekkara,
vezényel: Polgár Tibor
(Qualiton, 1960)
„Szeretnék egyszer kicsit boldog lenni” (Házy)
„Van e szerelmesebb vallomás” (Udvardy)
„Odavagyok magáért” (Németh Marika)
„Fekete csillag a két szeme” (Házy és Melis)
„Melletted nincsenek hétköznapok” (Vámos)
„Itt a luxusvonat” (Zentay és Rátonyi)
„Áprilisi tréfa volt” (Záray)
„Fehér akácok” (Zenta)y
„Kétszer kettő néha öt” (Rátonyi)
„Csak egy kis emlék” (Vámosi)
„Mint egy szál ibolyát” (Házy )
„Száz vágy” (Németh Marika)
A műsor második részében a Stúdió 11 felvételeiből hallunk
egy instrumentális zenei összeállítást.
Az adás visszahallgatható: ITT
Lehár
Ferenc – Harsányi Zsolt: Giuditta – keresztmetszet
Rádiós
dalszínházi bemutató: 1967
Km.: Házy Erzsébet, Koltay Valéria, Korondy György, Palcsó Sándor, valamint az MRT
Szimfonikus Zenekara és a Földényi-kórus. Vezényel: Bródy Tamás
Házy Erzsébet 1968-ban külön felénekelte szalagra a rádióban Giuditta dalát - km.: a Magyar Rádió Énekkara és Szimfonikus Zenekara): „Más nem csókol ily forrón, csak én...” (lásd még a Házy-topicban, az 581. sorszámnál)
A Rádió Dalszínháza később elkészítette a dalmű teljes magyar nyelvű felvételét, melyen Kalmár Magda, Molnár András, Mersei Miklós éneklik a főbb szerepeket, a MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara működik közre Oberfrank Géza vezényletével.
Giuditta dalát sokan felvették a rádióban: Gyurkovics Mária, Orosz Júlia, Neményi Lili, Vámos Ágnes, Moldován Stefánia, László Margit, Kincses Veronika, Tokody Ilona etz.
Új, teljes felvétel:
Lehár
Ferenc – Harsányi Zsolt: Giuditta
A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1982. szeptember 13.,
Kossuth Rádió 20.19 – 22.00
Fordította és rádióra alkalmazta: Erdődy János
Km.: az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató: Sapszon Ferenc)
Vezényel:
Oberfrank Géza
Zenei rendező: Fejes Cecília
Rendező:
Bozó László
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás:
Giuditta – Kalmár
Magda
Octavio kapitány – Molnár
András
Antonio főhadnagy, Octavio barátja – Póka Balázs
Pierrino, vándorkereskedő – Korcsmáros Péter
Anita, haláruslány – Zempléni Mária
Manuele, Giuditta férje – Mersei Miklós
Ibrahim, mulatótulajdonos – Buss Gyula
Ali, pincér – Tándor Lajos
Kocsmáros – Csákányi László
A herceg – Sinkovits Imre
Lehár Ferenc
utolsó operettje, a Giuditta (1934) mutatja és bizonyítja, hogy a zeneszerző kompozíciós
céljai szerint mindig magasabb minőségre törekedett (az olykor silány
szövegkönyvek sem fogtak ki rajta), mindig képes volt megújulni , fejlődni és
ebben a művében érte el a legtöbbet; ami már nem hagyományos operett; a
fordulópont úgy az 1920-as évek közepe tájára helyezhető el: jöttek sorra a
Paganini, A cárevics, a Frasquita, a Friderika, A mosoly országa, amely művek
már érezhetően operai régiókat érintenek, szomorú befejezéssel, míg a
Giuditta mindazt meghaladta, amit addig valaha komponált. Lehár ebben a művében
már teljesen elhagyta a század első évtizedét meghatározó „könnyed”
melódiaszerzést, a „nagyoperettek” világát vagy a későbbi korszak néhol operai igényű,
nívójú és ihletésű megzenésítést. A komponista szintén nem boldog végű
Giudittája kifejezetten a harmincas évek zenevilágát tükrözi, de mit sem
veszített dallamszerző képességéből, ez a muzsika más, mint a többi:
magasröptű, dallamvilága „csapongó”, tele melodramatikus töltéssel, amiből nem
hiányozhatnak az akár „operás” tenor és szoprán áriák, ahogy megtalálhatjuk
benne a vidám kettősöket is, de ezek már másak, abszolút nem hasonlítanak Lehár
korábbi műveit jellemző formákhoz, zenei ötletekhez. A kórus fontos
dramaturgiai szerephez jut. A hangszerelés is „korszerű”, gazdag,
mestermunka. Maga a zeneszerző a Giuditta műfaji meghatározását „zenés
komédiának” titulálja és a darab partitúrája felvonások helyett képekből áll.
A bécsi bemutatót közvetlenül Budapest
követte – mindkét helyen az Operaházban mutatták be először! Követték a világ
többi operaházai, színházai. Azóta ritkán játsszák a Giudittát – nem könnyű darab,
énektechnikailag és prozódiával összeegyeztetése miatt sem, az énekhangok
előadóinak továbbra is az operában és az operettben egyaránt jártas
személyeknek kell lenniük, színpadra állítása ezért is kihívásokkal jár...
A cigánybáró 1961-es
rádiófelvétele után hat évvel lemezfelvétel készült az operettből.
Házy Erzsébet, Ágai
Karola és Bende Zsolt énekhangja változatlanul, itt is felcsendül.
Fontos megemlíteni, hogy
ez nem teljes felvétel, hanem keresztmetszet!
ifj. Johann Strauss: A cigánybáró
Qualiton, SLPX 16557

A lemezborítón Házy Erzsébet (Szaffi) és Udvardy Tibor (Barinkay) láthatók.
Fotó:
Kotnyek Antal (1967)
Szövegét Jókai Mór nyomán Ignatz Schnitzer írta
Fordította és rádióra átdolgozta: Szinetár
György.
A dalszövegeket Fischer Sándor fordította.
Vezényel: Breitner Tamás
Km.: a Magyar Állami Hangversenyzenekar és az MRT Énekkara
Zenei rendező: Antal Dóra
Szereposztás:
Barinkay Sándor, száműzött nemes, egykori földbirtokos – Udvardy Tibor
Szaffi, cigánylány – Házy Erzsébet
Zsupán Kálmán, gazdag sertéskereskedő – Radnay
György
Arzéna, Zsupán lánya -. Ágai Karola
Homonnay Péter gróf (más verzióban: Gábor diák, a
toborzó huszárjai élén) - Bende Zsolt
Czipra, cigányasszony – Barlay Zsuzsa
Carnero, császári biztos – Szénássy István
Mirabella, nevelőnő Zsupánnál – Szabó Anita
A lemezen hallható betétszámok:
A1 Nyitány
A2 Barinkay belépője (Udvardy Tibor, km. énekkar)
A3 Zsupán belépője (Radnay György)
A4 Mirabella kupléja (Szabó Anita)
A5 Szaffi belépője (Házy Erzsébet)
A6 Hármas, II. felv. (Szaffi, Czipra, Barinkay – Házy Erzsébet, Barlay Zsuzsa, Udvardy
Tibor, énekkar)
B1 Hármas és kincskeringő (Szaffi, Czipra, Barinkay – Házy Erzsébet, Barlay Zsuzsa, Udvardy Tibor, énekkar)
B2 Cigánykovács kórus (Énekkar)
B3 Szaffi és Barinkay kettőse, II. felv. „Kiesketett?” (km. Házy Erzsébet, Udvardy Tibor,
énekkar)
B4 Az Erkölcsvédő Bizottság Kupléja (Mirabella,
Carnero, Zsupán – Szabó Anita, Szénássy István, énekkar)
B5 Toborzó (Bende Zsolt)
B6 Kettős a II. felv. fináléjából (Mirabella, Arzéna – Szabó Anita, Ágai Karola, énekkar)
B7 Zsupán dala, III. felv. (Radnay György, km.
énekkar)
B8 Bevonulási induló (Énekkar)
ifj. Johann Strauss: A cigánybáró
Operett három felvonásban – két részben
A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1961. április 2., Kossuth Rádió, 18.50 – 21.20.
(közben szünet: 19.56-20.20 mese, hírek, jegyzet)
Szövegét Jókai Mór nyomán Ignatz Schnitzer írta
Fordította és rádióra átdolgozta: Szinetár György.
A dalszövegeket Fischer Sándor fordította.
Vezényel: Ferencsik János
Km.: az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (Karigazgató: Vajda Cecília)
Zenei rendező: Ruitner Sándor
Rendező: Solymosi Ottó
Szereposztás:
Barinkay Sándor, száműzött nemes, egykori földbirtokos – Ilosfalvy Róbert
Szaffi, cigánylány – Házy Erzsébet
Zsupán Kálmán, gazdag sertéskereskedő – Melis György
Arzéna, Zsupán lánya -. Ágai Karola
Ottokár, a fia – Bartha Alfonz
Czipra, cigányasszony – Komlóssy Erzsébet
Homonnay Péter gróf (más verzióban: Gábor diák, a toborzó huszárjai élén) - Bende Zsolt
Carnero, császári biztos – Lendvay Andor
Mirabella, nevelőnő Zsupánnál – Garancsy Márta (a dialógusokban, próza: Ladomerszky Margit)
Kancellár – Gyenge Árpád –próza
Száni – Gazdag Géza – próza
Pali – Bay Gyula –próza
Ferkó – Garay József –próza
Józsi –Kalocsay Ferenc –próza
Paraszt – Gonda György –próza
Purdé –Thuri András –próza
Első gyerek – Kecskédi István –próza
Második gyerek – Kéri Júlia –próza
Részletek:
· Bevezető jelenet (próza és ének): „Én rangbeli úr vagyok…” (Ladomerszky Margit, Garancsy Márta, Lendvai Andor, Bartha Alfonz)
· Barinkay belépője, I. felv.: „Mint sok szegény, de víg legény, a nagyvilágot jártam én…/Mert a szív és az ész együtt mindenre kész…” (Ilosfalvy Róbert, km. az MRT Énekkara)
· Zsupán belépője, I. felv.: „Itt vagyok, mért hivatott?.../ Hja, az irkafirka nékem sose volt mesterségem...” (Melis György, km. Lendvai Andor)
· Saffi dala, I. felv.: „Oly árva és jó, nincs senki a földön...” (Házy Erzsébet)
· - Cigánykórus és jelenet az I. felvonásból: „Vigyázni jó, élni jó, hol cigány él…/A sors mily változó…/A hű cigányszívre te számíthatsz… /- A vajdaságot elfogadom!” (Házy Erzsébet, Komlóssy Erzsébet, Ilosfalvy Róbert, az MRT Énekkara)
· - Jelenet, Szaffi, Czipra és Barinkay hármasa a II. felvonásból: „- Nézd, Szaffi, milyen gyönyörű ez a táj!.../- Figyelj, hadd magyarázom én el, mily álmot látott Szaffi éjjel!.../ -Lám, lám, kinn, nevet ezen egyre csak, nem hisz a meseszerű álomnak…” (Házy Erzsébet, Komlóssy Erzsébet, Ilosfaly Róbert)
· - Jelenet és kincskeringő, II. felv.: „- Valamikor…, ez az a pont…/- Jaj, mily csodás, itt a kincs, a kincs…/- Nézd, arra lent, mi cseng, mi peng…” (Házy Erzsébet, Komlóssy Erzsébet, Ilosfalvy Róbert
· Barinkay és Szaffi kettőse, II. felv.: „Ki esketett? (Házy Erzsébet, Ilosfalvy Róbert, az MRT Énekkara)
· Toborzó – „Csapj kezembe, szép öcsém, állj be katonának! ...” (Bende Zsolt, az MRT Énekkara)
· Zsupán „harci” dala, III. felv.: „Spanyolországban, ahol ott jártam…/ Megállj! Kiált egy vad spanyol legény…” (Melis György)
· Bevonulási induló és finálé, III. felv. – részlet (próza és ének): (Házy Erzsébet, Komlóssy Erzsébet, Ágai Karola, Garancsy Márta, Ilosfalvy Róbert, Bartha Alfonz, Melis György, az MRT énekkara)
Televíziós-filmes zenei illusztrációk A cigánybáró című Johann Strauss-operett rádiós felvétele nyomán, valamint részletek a rádiófelvételről:
ifj. Johann Strauss: A cigánybáró – Szaffi dala, I. felv. – Házy Erzsébet VIDEO
ifj. Johann Strauss: A cigánybáró – Zsupán belépője, I. felv. – Melis György VIDEO
ifj. Johann Strauss: A cigánybáró – Szaffi és Barinkay kettőse, II. felv.: „Ki esketett?” - Házy Erzsébet és Ilosfalvy Róbert VIDEO
A Magyar Katolikus Rádió Dallamívek című mai adásában a 65 évvel ezelőtt elhunyt Ábrahám Pálra emlékezett (Zombor, 1892. november 2. Hamburg, 1965. május 6.) - három operettjének részleteit műsorára tűzve.
Szerkesztő: Magyar Kornél
Az adás visszahallgatható: ITT
Részletek az 1963-as rádiófelvételről, mely 1965-ben LP lemezen, majd bővebb válogatásban utóbb CD-n is kereskedelmi forgalomba került:
Ábrahám
Pál - Alfred Grünwald, Fritz Löhner-Beda – Heltai Jenő - Romhányi József: Bál a Savoyban:
- „La
Bella Tangolita” (Házy Erzsébet, km. a Harmónia Vokál és az
MRT Szimfonikus Zenekara, vezényel: Bródy Tamás)
- „Toujours
L’ amour” (Házy Erzsébet, km. a Harmónia Vokál és az MRT Szimfonikus Zenekara, vezényel:
Bródy Tamás)
Ábrahám
Pál - Alfred Grünwald, Fritz Löhner-Beda - Földes Imre - Harmath Imre: Hawaii rózsája
- Jim Boy
„néger dala”: „Ismertek jól… egy Johnny
vagyok, semmi egyéb, a szemem ragyog, nevet a nép, pénzért, amiért táncolok…”
(Melis György, km. a Harmónia Vokál
és az MRT Szimfonikus Zenekara, vezényel: Bródy Tamás)
- „Ittam
egy kis pityót, kis pityót, kis pityót, kis édes pityókát...” (Zentay Anna km. az MRT Tánczenekara,
vezényel: Bágya András)
- „My
golden baby, my beatiful baby” (Zentay Anna és Rátonyi Róbert, km. az MRT
Esztrádzenekara, vezényel: Bródy Tamás)
Ábrahám
Pál – Földes Imre - Harmath Imre: Viktória
- „Nem történt semmi, csak elválunk csendben, good night...” (Házy Erzsébet és Melis György, km. a Harmónia Vokál és az MRT Szimfonikus Zenekara, vezényel: Bródy Tamás)
- „Mauzi (Zentay Anna és Rátonyi Róbert, km. az MRT
Esztrádzenekara, vezényel: Bródy Tamás)
A Magyar Katolikus Rádió április 24-i Dallamív műsorában (szerkesztő-műsorvezető: Boros Attila) vidám zenei részleteket hallhattunk – köztük a végén két operettdal is felcsendül:
Jacobi
Viktor – Martos Ferenc – Bródy Miksa: Leányvásár – Bessy és Fritz
kettőse, I. felv. „Nagyon vad ez a vadon… Kettecskén, az élet édes álom, kettecskén,
szerelemben összenőve, sülve-főve, kettecskén...” (Házy
Erzsébet és Palcsó Sándor, km. az MRT Szimfonikus Zenekara, vezényel:
Sebestyén András) – A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1964. július 18.,
Kossuth Rádió, 20.52 – 23.33
Jacques Offenbach: Brabanti Genovéva – A tyúk kupléja „Egy kis jérce pelyhes még...” (Ágai Karola és a MRT Énekkara, km. az MRT Szimfonikus Zenekara, vezényel: Erdélyi Miklós) – A stúdiófelvétel bemutatója - részletek: 1973. április 3., Kossuth Rádió, 21.07 – 21.26. Magyar szöveg: Romhányi József. Zenei rendező: Fejes Cecília. A zenei felvétel 1972. november 15-16-án készült el.
Itt hívom
fel a figyelmet a mai (május 5., 16.30 – 17.00) adásra:
„Dallamív”
- Ábrahám Pál örökzöld dalaiból (Bál a Savoyban – Hawaii rózsája – Viktória)
Szerkesztő-műsorvezető: Magyar Kornél
Lehár Ferenc ma 155 éve született.
Holnap délben hangzik fel a Bartók Rádió műsorában (12.35 – 13.45)
Hangverseny Lehár Ferenc operettjeiből
Rost Andrea, Eva Lind, Plácido Domingo, José Carreras, Thomas Hampson énekel
Km.: Budapesti Filharmóniai Társaság Zenekara
Vezényel: Marcello Viotti
1. A víg özvegy - Hanna és Danilo kettőse III. felv. (Rost, Lind, Domingo, Carreras),
2. Cárevics - Volga-dal I. felv. (Carreras),
3. Giuditta - Octavio belépője (Domingo),
4. Cigányszerelem - Zórika dala III. felv. (Lind),
5. A víg özvegy - Danilo belépője I. felv. (Hampson),
6. A víg özvegy - Vilja dal (Hanna dala) II. felv. (Rost),
7. Giuditta - Giuditta dala II. felv. (Rost),
8. Paganini - Paganini dala II. felv. (Domingo),
9. A víg özvegy - Az I. felvonás fináléja (Carreras),
10. A mosoly országa - Lisa és Szu-csong kettőse II. felv. (Rost, Hampson),
11. Egyveleg –
a) A mosoly országa - Barackvirágdal,
b) Paganini - Lisa és Paganini kettőse,
c) A víg özvegy - Pavilon kettős II. felv.,
d) Paganini - Lisa dala II. felv.,
e) A mosoly országa - Szu-Csong belépője I. felv.,
f) Guiditta - Octavio dala II. felv.,
g) A víg özvegy - Induló (Danilo jelenete) II. felv. (Rost, Lind, Hampson, Carreras, Domingo),
12. A mosoly országa - Finálé (Rost, Lind, Hampson, Carreras, Domingo)
(Bad Ischl, Kaiservilla, 1998. július)
A Bartók Rádióban hangzott el 2025. április 28-án, 19.00 – 19.30
ÉVFORDULÓK
150 éve született Huszka Jenő zeneszerző
Vendég: Huszka Zsuzsa, a zeneszerző unokája
Szerkesztő - műsorvezető: Becze Szilvia
Az adás visszahallgatható a MédiaKlikk oldalán, ITT
Az adásban ezek a dalok csendülnek fel – a bejátszások archív zenei felvételekről (ötvenes évekből) szólnak:
- Huszka Jenő - Bakonyi Károly - Martos Ferenc: Bob herceg
– Bob dala: „Londonban, hej, van számos utca és minden utcán van sarok. És minden sarkon vannak házak, és minden házon ablakok. De mind egész nagy Albionban nincs még oly ablak, mint ahonnan a legszebb rózsaszál virit...” (Sárdy János)
- Huszka Jenő – Jókai Mór elbeszélése nyomán Háy Gyula – Fischer Sándor: Szabadság, szerelem
– Melchior dala: Társtalanul járogat az orvos, csak egy régidivatú vén ernyőt hordoz, és soha meg nem áll, betegekhez jár, bekopog, s kikopog mindent.../”Doktor úr, doktor úr, itt bent valami fáj, azt hiszem, a szívemmel baj van. Doktor úr, doktor úr, hogy sajog ez a táj.” Így nyöszörög és könyörög sok panaszos száj. „Doktor úr, doktor úr, ellene mit ajánl? Jaj, ugyebár meggyógyít engem?” Azt azért senki sem kérdezi meg a doktortól: „Doktor úr, a maga szíve sose fáj?...” (Csákányi László)
- Huszka Jenő - Martos Ferenc: Gül Baba
– Mujkó dala: „Darumadár fönn az égen, hazafelé szálldogál, vándorbottal a kezében cigánylegény meg-megáll...” (Melis György)
- Huszka Jenő - Szilágyi László: Mária főhadnagy
–Vidám kettős: „Én teve-, én teve-, én teveled vígan élek...” (Kiss Manyi és Latabár Kálmán)
- Huszka Jenő - Martos Ferenc: Lili bárónő
– Szerelmi kettős: „Szellő szárnyán szállj velem, repülj velem...” (Gyurkovics Mária és Svéd Sándor)
- Huszka Jenő - Szilágyi László: Erzsébet
– Vidám kettős: „Délibábos Hortobágyon egy kis kurta kocsma van, mert a jó bort úgy imádom, hát ott érzem jól magam...” (Petress Zsuzsa és Szabó Miklós)
Muzsikuslegendák - Lehár Ferenc operettkomponista, karmester
Bartók Rádió,
2025. április 8., 18.00 – 19.00
(ism. április 13., 18.30 – 19.30)
Szerkesztő-műsorvezető:
Némethy Attila
A műsorban felcsendülő zenék:
1.
Arany és ezüst - keringő (Ea.: Hallé Zenekar, vezényel: John
Barbirolli) - élő, koncertfelvételről
2. A
víg özvegy – Glavari Hanna Vilja-dala (Kincses Veronika, km. a Magyar
Állami Hangverseny, vezényel: Kobajashi Ken-Ichiro)
3.
Luxemburg grófja - Juliette
és Armand „Bohém-kettőse”, I. felv.: „Gyerünk,
tubicám, se kocsink se lovunk, én s a cicám, mi csak elkocogunk...”. (Zentay
Anna és Rátonyi Róbert, km. a Fővárosi Operettszínház Zenekara, vezényel:
Breitner Tamás) - keresztmetszet, Qualiton, LP, 1964)
4. Paganini –
Liza és Paganini kettőse: „Súgd meg, mennyi
szende lánytól loptál csókot.../ Nem szeret így téged más, egész valóm vad
lángolás...” (Orosz Júlia és Szabó Miklós,
km. a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara, vezényel: Bródy Tamás) - A Rádió Dalszínházának bemutatója - keresztmetszet:1958. május 2., Kossuth Rádió, 19.00 - 19.50
5. A cárevics – Volga-dal „Allein wieder allein, einsam wie immer....Hast Du dort oben vergessen auch mich! Es steht ein Soldat am Wolgastrand...” („Egyedül! Újra egyedül! Magam mint mindig! Az ifjúságom elrepült! A szív magánya vesz körül.../A Volga vizénél őrszem áll. Mint fészkét őrző sas madár.../Nézz rám az égből, teremtő Atyám!...” (José Carreras, km. a Budapesti Filharmóniai Társaság Zenekara, vezényel: Marcello Viotti) - Lehár Ferenc Gála - Bad Ischl, Kaiservilla, 1998. július
6. Giuditta – Giuditta dala- "Meine Lippen sie küssen so hieß" („Olyan forró ajkamról a csók”) (Ileana Cotrubas, km. a New York-i Metropolitan Operaház Zenekara, vezényel: James Levine) – MET- gála, 1996
7. A
mosoly országa – Szu-Csong belépője - „Ich trete ins Zimmer...Immer Nur Lächeln” („Oly meghatott érzéssel
nézek körül, a szívem nehéz, mint a kő.../Mosolygó érzés és jól nevelt arc...” (René Kollo, km. a Stuttgarti Rádió Szimfonikus
Zenekara, vezényel: Wolfgang Ebert) – Philips, LP, 1975
8.
Pacsirta - keringő (Bécsi Johann Strauss
Zenekar, vezényel: Willi Boskovsky)
Az adás a MédiaKlikk.hu oldalán visszahallgatható: ITT
A Bartók
Rádió ma esti műsorsávjában hallhatjuk (19.35 – 20.57):
Előtte: 19.00 – 19.30 Prológ
"A délszláv
mitológia női szellemeiről, egy Karcagról Bécsbe eljutó színigazgatóról és a
legnagyobb karriert befutó katonakarmesterről is szó esik majd a Prológ első
márciusi adásában, amely Lehár Ferenc
operettjét, A víg özvegyet fogja majd bevezetni, mielőtt felhangzik a mű
Lovro von Matačić által vezényelt csodálatos lemezfelvétele Elisabeth Schwarzkopf címszereplésével."
A mikrofonnál: László Ferenc
Szerkesztő:
Bánkövi Gyula
Lehár Ferenc: A víg özvegy
Háromfelvonásos
operett
Szövegét - Henri Meilhac Az attasé c. komédiája nyomán - Victor Léon és Leo Stein írta
Vezényel: Lovro von Matačić
Ea.: Philharmonia Kórus (karig. Reinhold Schmid),
Philharmonia
Zenekar
Szereposztás:
Glavari Hanna - Elisabeth
Schwarzkopf (szoprán)
Gróf Danilovics Danilo - Eberhard Wächter (bariton)
Camille de Rosillon - Nicolai Gedda (tenor)
Báró Zéta Mirkó - Josef
Knapp (bariton)
Valencienne - Hanny
Steffek (szoprán)
Raoul de Saint-Brioche - Hans Strohbauer (tenor)
Sebastian Cascada herceg - Kurt Equiluz (tenor)
Lolo - Leslie Wood (szoprán)
Dodo - Eilidh McNab (szoprán)
Joujou - Christine Parker (szoprán)
Froufrou - Noreen Willett (szoprán)
Cloclo - Dorenn Murray (szoprán)
Margot - Rosemary Phillips (szoprán)
Nyegus - Franz Böheim (próza)
EMI, 1962
Ismerem ezt a felvételt, kár, hogy a zenei anyagból sokat kihúztak (nyilván, hogy ráférjen a lemezre...)
2025. január 21-én, kedden a Bartók Rádió műsora volt
(18.00 – 19.00):
Muzsikuslegendák – KORONDI GYÖRGY operaénekes
(Június 30-án lesz tíz éve, hogy elhunyt a Liszt-díjas, érdemes művész)
Szerkesztő-műsorvezető: Némethy Attila
![]()
A fotón Korondy György 1968-ban (mellette takarva Házy Erzsébet - A csárdáskirálynő rádiófelvételén)
Az adás végén két
operettrészlet csendül fel Korondy György operettfelvételei közül:
- Kálmán Imre: A csárdáskirálynő – Szilvia és Edvin kettőse: „Táncolnék
a boldogságtól, lelkem lánggal ég.../ Álom, álom, édes álom, álomkép...” (Házy
Erzsébet és Korondi György, km. az MRT Szimfonikus Zenekara, vezényel: Bródy
Tamás) – A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1968. június
1., Kossuth Rádió, 19.20 – 22.00
- Szirmai Albert: Mágnás Miska – Rolla grófnő és Baracs Iván
kettőse: „Úgy szeretnék boldog lenni, vagy miattad tönkre menni!” (Andor
Éva és Korondi György, km. az MRT Szimfonikus Zenekara, vezényel: Sebestyén
András) – A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1969. április 5.,
Kossuth Rádió, 1952 – 22.00
Az adás visszahallgatható: ITT
Ha valakit érdekel Arthur Sulliven legismertebb operettje, a Mikádó, az m3 online adásán most megnézheti a "Zenés tévé színház" előadását.
Évforduló
45 évvel ezelőtt
mutatta be a Magyar Rádió!
Jacques
Offenbach: A párizsi élet – háromfelvonásos
operett két részben
A Rádió
Dalszínházának bemutatója: 1980.
január 19., Kossuth Rádió, 20.00 - 22.00
Szövegét
Henri Meilhac
és Ludovic Halevy írta
Fordította és rádióra alkalmazta: Romhányi József
Km.: az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató:
Sapszon Ferenc)
Vezényel: Breitner Tamás
Zenei rendező: Erkel Tibor
Rendező: Cserés Miklós dr.
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás:
Gondremark báró – Bordás György (Sinkovits Imre)
A báróné – Kincses Veronika (Almási Éva)
Gardfeu vicomte (Párizs kalauza) – Fülöp Attila (Fülöp Zsigmond)
Bobinet, a barátja – Miller Lajos (Lukács Sándor)
Metella, a szerelmük – Mészöly Katalin (Béres Ilona)
Frick, cipész – Palcsó Sándor (Zenthe Ferenc)
Gabriella, a kesztyűs – Lehoczky Éva (Borbás Gabi)
Pauline, szobalány – Ötvös Csilla (Csűrös Karola)
Prosper, inas – Rozsos István (Paudits Béla)
Urbain, inas – Kovács Péter (Raksányi Gellért)
Alfonz, Gardfeu inasa – Garas Dezső
Karadek grófnő – Tolnay Klári
Juliette, a húga – Sunyovszky Szilvia
34 éve ezen a napon mutatta be a Magyar Rádió
Jacques Offenbach: Orfeusz az alvilágban – Euridiké kupléja – Kertesi Ingrid
Jacques Offenbach: Orfeusz az alvilágban – Légy-jelenet – Kertesi Ingrid, Miller Lajos
Kapcs. 2019. sorszám
Jacques Offenbach: Orfeusz az alvilágban
Operett két felvonásban
Új, teljes felvétel
A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1990. december 31., Petőfi Rádió, 21.00 – 22.45
Szövegét Ludovic Halévy és Hector Cremieux írta.
Fordította: Romhányi József
Rádióra alkalmazta: Romhányi Ágnes
Közreműködik: az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató: Sapszon Ferenc)
Vezényel: Pál Tamás
Zenei rendező: Fejes Cecília.
Rendező: Bozó László
Szereposztás:
Orfeusz - Gulyás Dénes
Euridike - Kertesi Ingrid
Közvélemény - Takács Tamara
Jupiter - Miller Lajos
Juno – Béres Ilona
Pluto (Ariszteusz) - Rozsos István
Styx Jankó - Haumann Péter
Diana - Csonka Zsuzsa
Vénusz - Ulbrich Andrea
Minerva - Pelle Erzsébet
Merkúr - Korcsmáros Péter
Mars - Szüle Tamás (Szokolay Ottó -próza)
Morfeusz - Fried Péter
Évforduló
65 évvel ezelőtt mutatta be a Magyar Rádió!
Kacsóh Pongrác: János vitéz - daljáték
A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1959. december 27., Kossuth Rádió,18.40 – 21.05
Petőfi
Sándor elbeszélő költeménye nyomán a szövegkönyvet Bakonyi Károly, a dalszöveget
Heltai Jenő írta.
Rádióra
átdolgozta: Karinthy Ferenc
Rendező:
Cserés Miklós dr.
Vezényel: Polgár Tibor
Közreműködik: a Magyar Rádió Szimfonikus
Zenekara és a Földényi-kórus.
Zenei rendező: Ruitner Sándor
A
szereposztásból:
”Kukorica
Jancsi” – Sárdy János
”Iluska” – Házy Erzsébet
”Gonosz
mostoha” – Gobbi Hilda
”Bagó” – Palló Imre
”Strázsamester”
– Radnay György
”A falu
csősze” – Pethes Ferenc
”Francia
király” – Szakács Sándor
”Francia
királylány” – Lehoczky Éva
”Bartolo” – Harkányi Ödön
A rádiófelvételen
énekel Göndöcs József és Molnár Miklós is.
Kacsóh Pongrác - János vitéz – könyv CD melléklettel – „Híres operettek” sorozat.
Kacsóh Pongrác: János vitéz – A francia királylány dala – Lehoczky Éva
Kacsóh Pongrác: János vitéz – Jancsi belépője és a Furulya nóta – Sárdy János
Évforduló - ezen a napon mutatta be a Rádió
Dalszínháza:
Jacques Offenbach:
A szép Heléna
Bemutató: 1965. december 20., Kossuth Rádió,
18.58 - 21.32
Háromfelvonásos operett
Szövegét Henri Meilhac és Ludovic Halévy írta
Fordította: Fischer Sándor
Vezényel: Bródy Tamás
Km.: Magyar Rádió Énekkara (karig.: Vajda Cecília) és
Szimfonikus Zenekara
Zenei rendező: Járfás Tamás.
Rendező: Horváth Ádám.
Szereposztás:
Heléna - Házy Erzsébet (szoprán), Váradi Hédi (próza),
Páris - Réti József (tenor), Fülöp Zsigmond (próza),
Menelaus - Melis György (bariton), Feleki Kamill (próza),
Agamemnon - Palócz László (bariton), Kállai
Ferenc (próza),
Calchas - Maleczky Oszkár (bariton), Greguss
Zoltán (próza),
Achilles - Palcsó Sándor (tenor), Kaló
Flórián (próza),
Ajax I. - Kishegyi Áprád (tenor), Gyenge
Árpád (próza),
Ajax II. - Külkey László (tenor), Miklósy
György (próza),
Orestes - Bende Zsolt (bariton), Tordy
Géza (próza),
Bacchis - Koltay Valéria (szoprán), Örkényi
Éva (próza),
Parthemis - Gombos Éva (mezzoszoprán), Böröndi
Kati (próza),
Philocomus - Pásztor János (próza),
Euthycles - Andresz Vilmos (próza),
Leona - Erdész Zsuzsa (szoprán), Szegedi
Erika (próza),
Rabszolga - Árossy Aladár (próza).
Mai nap "kerek" évforduló: 70 évvel ezelőtt mutatta be a Rádió Dalszínháza Huszka Jenő új operettjét!
Huszka Jenő 1954-ben már közel a nyolcvanhoz járt, amikor felkérést kapott a Magyar Rádiótól egy rádióoperett komponálására. Az elkészült új mű lett a: Szép Juhászné. A darab a szabadságharc bukását követő időkben játszódik.
Hamarosan a rádióoperett színpadi változata is elkészült, melynek ősbemutatója a Szegedi Nemzeti Színházban zajlott le 1955. május 8-án. (Az előadás egyik kiemelkedő teljesítményét egy kezdő színésznő, Domján Edit nyújtotta.)
Volt egy korabeli rádióműsor, melyben a riporter felkereste lakásán Huszkát és interjút készített vele, a beszélgetésben az új operettjéről is kérdezte:
"Bob hercegtől Szép
Juhásznéig."
Ma este, 19.00 órakor sugározza a Kossuth-adó Huszka
Jenő új operettjét, a „Szép Juhásznét”
/Szabad Ifjúság, 1954. december 19. – Simon
Gy. Ferenc/
„Halkan muzsikáló, dallamosan csengő nevét
bizonyára rengetegen ismerik ebben az országban. Az is lehet azonban, ha
megkérdezed, kicsoda ő, sokan talán nem is tudnának hirtelenjében felelni rá.
Pedig milyen gyakran találkozunk vele! Ezrek és ezrek dúdolják, fütyülik,
éneklik, vagy merengve hallgatják, ami legelőbb az ő szívéből szökkent virágba.
Csengő-bongó, gyönyörű muzsikája a szelek szárnyán reppenve járta be e földet
és megpihen ma is ezüsthajú nagyanyók és első szerelemre lobbant unokák ajkán.
Magammal viszlek most, nyájas olvasó, egyetlen rövid órára a kedves dalok
bölcsőjéhez, kigondolójához, megálmodójához ...”
Öreg, derűs ember Huszka Jenő. Olyan éppen, mint a muzsikája, amely évtizedek óta mindig fiatalosan csendül fel. Ül a kellemesen meleg szobában, lábai plédbe csavarva, élénk szemében vidámság csillog. Beszélgetni kezdünk múltról, jelenről, tervekről.
......................................................................................
„A rádió megrendelésére
írtam a Szép Juhászné című operettet, december 19-én mutatják be.
- Hogyan támadt a „Szép Juhászné” gondolata?
- Az én gyermekkorom nem esett messzire a
szabadságharctól. Hitet, erőt s többször témát is merítettem 1848-ból. A „Szép
Juhászné” valamivel később, 1859-ben, a sötét Bach- korszakban játszódik, a
hasonló nevű vendégfogadóban, amelyet még Mátyás király építtetett. Ez volt az
elnyomás ellen küzdő, a szabadságharc szent eszméjét valló magyar fiatalemberek
központja. Ők elevenednek meg ebben az operettben…”
Huszka Jenő – Kristóf Károly: Szép Juhászné
A Rádió Dalszínházának a
bemutatója: 1954. december 19., Kossuth Rádió, 19.00 – 21.35
Vezényel: Lehel György
Km.: a Magyar Rádió
Szimfonikus Zenekara és Énekkara
Zenei rendező: Ruitner
Sándor
Rendező: Apáthy Imre
Szereposztás:
Katinka (özv. Szikszay
Bálintné, a „Szép Juhászné” vendéglő tulajdonosa) – Neményi Lili
Szoboszlay Dénes – Sárdy János
Kovács, jurátus – Hadics László
Breselmayer Tódor,
patikus – Bilicsi Tivadar
Krisztina, a leánya – Petress Zsuzsa
Szép Rudi, illemtanár – Rátonyi Róbert
Castilla, színésznő –
Bánki Zsuzsa
Atuneng grófnő – Makay
Margit
Xavér, a fia – Dékány
László
Dunkel – Csákányi László
Fruzsina, varrónő –
Szilvássy Bea
Újdondász – Rozsos
István
Katzenbeisser, fogalmazó
- Rajz János
Hajótiszt – Lázár
Tihamér
Csendőr – Palotai István
Történik 1856 tavaszán és nyarán, Pest – Budán
Részletek:
· János szabadság-dala: „Háromszínű ősi magyar lobogó, fújja a szél, fújja, mind azt fújja: él a magyar szabadság,hősök dicső múlta, hibázhatja bárhogyan is az idő, újjáéledt mi korunkban az erő, háromszínű ősi magyar lobogó, lengjen, a szél fújja /Vállvetve vívja meg ez a nép harcát, fáradnak, kéz akad a helyén száz, védi e hős csapat a hazát, pajtás, jöjj velünk, jó lesz ha közibénk állsz!…./Szállj be csak bátran most közibénk, pajtás, védd meg az ősi magyar zászlót! ” (Sárdy János és a Magyar Rádió Énekkarának Férfikara)
· Katinka belépője (Neményi Lili, km. a Magyar Rádió Énekkarának Férfikara
·
János és Katinka kettőse: „- Vágyam tűzétől dobog most a szívem, nékem az élet
semmit sem ér, búsongó lelkem idegenbe tévedt, mégis reméltem egyszer
visszatérek, érdemes volt várnom, érzem, miért? /- Vágyom tűzétől dobog most a
szívem, egyedül az élet semmit sem ér, árva magányban múltak el az évek, féltem
én, hogy így marad ez végleg…/- Nehéz időkben állok én melletted, becsüld a
férfi hű és nagy szerelmét. Ha úgy kívánnád, érted tűzbe mennék, mert úgy
hiszem, Te éppen úgy megtennéd….” (Neményi Lili, Sárdy János)
· Betyárnóta - „A pej lován jár a betyár…/Hogyha egyszer elfogják…” (Hadics László, km. a Magyar Rádió Énekkarának Férfikara)
· Krisztina és Rudi vidám kettőse: „Szerelmi vallomásom nélkül, keveset ér a legszebb tánc, hallgasd meg szívrepesve, hajnalba- délben- este, sohase félig engem látsz… …/ dibegő-dobogó szívedet kérem, hogy az enyém is beleférjen, libegő-lebegő hajadat érzem, és ettől máris forr a vérem, szaporán, tubicám, soká ne várj, az idő sürgető…” (Petress Zsuzsa és Rátonyi Róbert)
· Krisztina és Rudi másik vidám kettőse: „Hűvös a kút vize, hűvösebb a lány szíve, hogyha benne megbúvik a búbánat…/ csípje a kánya….félre a búval, mert csattan a csók…/Magyar lánynak magyar legény a babája, mert a szíve, mert a lelke azt kívánja. Magyar lánynak a világon nincsen párja…..félre a búval, mert csattan a csók…. magyar lánynak a világon nincsen párja…” (Petress Zsuzsa, Rátonyi Róbert)
· János és Katinka szerelmi keringő-duettje: „Oly szép az élet, ha téged nézlek, oly bús, ha tőled eltép a végzet, csókodra vágyom, én édes párom, nincs annál jobb a világon…” (Neményi Lili és Sárdy János)
· Katinka dala – Dal a boldogságról (Neményi Lili)
Évfordulók - 85
éve született és 10 éve hunyt el Andor Éva operaénekes

Andor Éva (eredeti neve Prácser
Éva) (Budapest, 1939. december 15. – 2014. május 16.) Liszt Ferenc-díjas
opera-énekesnő (szoprán), egyetemi docens, tanszékvezető tanár, a Magyar Állami
Operaház örökös tagja.
Robert Planquette – Albert István:
Rip van Winkle (keresztmetszet, 1958. július 13., Kossuth Rádió, 20.38 – 22.00)
– Petress
Zsuzsa, Rafael Márta, Feleki Sári, Szabó Miklós, Radnay György, Tompa Sándor, Prácser
Éva alias Andor Éva (Gyermek szerep); km. a Magyar Állami
Hangversenyzenekar és a Földényi-kórus. Vezényel: Vincze Ottó. Rendező: Rácz
György
Franz
Schubert – Berté Henrik: Három a kislány –1963. január 5., Kossuth Rádió, 18.55
– 22.00 – László
Margit, Hankiss Ilona, Andor Éva (Édi), Neményi Lili, Palánkay
Klára, Ilosfalvy Róbert, Réti József, Melis György, Bende Zsolt, Maleczky
Oszkár, Várhelyi Endre, Nádas Tibor. Km.: Magyar Állami Hangversenyzenekar
és az MRT Énekkara. Vezényel: Fischer Sándor. Zenei rendező: Járfás Tamás.
Rendező: Solymosi Ottó.
Kálmán Imre – Harsányi Zsolt: Marica
grófnő (keresztmetszet), 1963. február 2., Kossuth Rádió, 20.30 – 22.00 –
Németh Marika, Andor Éva (Liza), Zsombor Klára, Simándy
József, Kishegyi Árpád, Külkey László, km. a Földényi-kórus és az MRT Szimfonikus
Zenekara. Vezényel: Sebestyén András. Zenei rendező: Fejes Cecília. Rendező:
Horváth Tibor.
Dávid Gyula – Benedek András: Egy éj
az Aranybogárban –1963.
április 4., Kossuth Rádió, 20.10 – 21.20 – Andor Éva
(Zsuzska), Komlóssy Erzsébet,
Sándor Judit, Palcsó Sándor, Palócz László, Radnay György, km. az MRT Énekkara
és Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Hidas Frigyes. Zenei rendező: Ruitner
Sándor. Rendező: Solymosi Ottó.
Farkas Ferenc – Dékány András: Csínom Palkó – 1963. május 1., Kossuth Rádió, 20.10 –
22.00 – Házy
Erzsébet, Andor Éva (Kati), Komlóssy Erzsébet, Gyurkovics
Mária, Neményi Lili, Simándy József, Palócz László, Melis György, Radnay
György, Domahidy László, Szabó Ernő, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus
Zenekara. Vezényel: Lehel György. Zenei rendező: Ruitner Sándor. Rendező: Mikó
András
Kacsóh Pongrác
- Bakonyi Károly - Endrődi Sándor, Pásztor Árpád - Sassy Csaba: Rákóczi – 1964. január 4.,
Kossuth Rádió, 20.25
– 22.00 –Barlay
Zsuzsa, Sándor Judit, Andor Éva (Katica), Neményi Lili, Udvardy Tibor, Palócz
László, Palcsó Sándor, Bende Zsolt, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara.
Vezényel: Kerekes János. Zenei rendező: Ruitner Sándor. Rendező: László Endre.
Vincze Ottó – Ambrózy
Ágoston: Cseberből-vederbe – 1964.
május 9., Kossuth Rádió, 20.22 – 22.00 – Andor Éva (Klára), László Margit, Palcsó Sándor, Kishegyi
Árpád, Várhelyi Endre, a Földényi-kórus és az MRT Kamarazenekara. Vezényel:
Tóth Péter. Zenei rendező: Ruitner Sándor. Rendező: László Endre.
Vincze Ottó – Vidor Miklós: A szüzek
városa –
1964.
december 26., Kossuth Rádió, 20.05-22.00 – Andor Éva (Becky), Kovács Ibi, Palcsó Sándor, Bilicsi Tivadar, Csajányi György,
Csákányi László, km. a Földényi-kórus és az MRT Szimfonikus Zenekara. Vezényel:
Vincze Ottó. Zenei rendező: Ruitner Sándor. Rendező: László Endre.
Szokolay Sándor –
Weöres Sándor: A holdbeli csónakos – 1965.
május 2., Kossuth Rádió, 8.35 – 10.00 – Andor Éva (Pávaszem), Réti József, Domahidy László, Palcsó
Sándor, Várhelyi Endre, Kishegyi Árpád, Rátonyi Róbert, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus
Zenekara. Vezényel: Hidas Frigyes. Zenei rendező: Székely András. Rendező:
László Endre.
Kemény
Egon – Vitányi János nyomán
Erdődy János: A messzetűnt kedves – 1965.
május 22., Kossuth Rádió, 20.25 – 22.00 – Simándy
József, Palócz László, László Margit,
Andor Éva (Julika), Külkey László, Domahidy László, km. a Földényi-kórus és a Magyar
Rádió Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Bródy Tamás. Zenei rendező: Ruitner
Sándor. Rendező: László Endre
Szőnyi Erzsébet –
Benedek András: Száz cifra köntös – 1965.
december 24., Kossuth Rádió, 20.30 – 22.00 – Andor Éva (Judit), Komlóssy Erzsébet, Neményi Lili,
Palcsó Sándor, Palócz László, Katona Lajos, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara.
Vezényel: Kerekes János. Zenei rendező: Ruitner Sándor. Rendező: László Endre
Behár György – Majoros István –
László Endre: Anyámasszony katonája (részletek, 1967. december 28., Petőfi
Rádió, 10.40 – 11.30) – Andor Éva, Petress Zsuzsa,
Juhász Pál, km. az MRT Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Sebestyén András
Oscar Straus – Gábor Andor –
Romhányi József: Legénybúcsú – 1968. április 14., Kossuth Rádió,
20.32 – 22.00 – Andor Éva (Stefi), László Margit, Kishegyi Árpád, Kovács Péter,
Külkey László, Palcsó Sándor, Simándy József, Sikolya István, Várhelyi Endre,
az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Sebestyén András. Romhányi
József összekötőszövegét Bárdy György mondja el. Zenei rendező: Erkel Tibor.
Rendező: László Endre.
Vincze Ottó – Ambrózy
Ágoston: Hétfőtől szombatig – 1968. június 15., Kossuth Rádió, 19.30 – 21.10 –
Andor Éva (Bea), Barlay
Zsuzsa, Palcsó Sándor, Palócz László, Várhelyi Endre, km. a Harmónia-énekegyüttes,
az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Vincze Ottó. Zenei rendező:
Ruitner Sándor. Rendező: László Endre.
Nádor Mihály – Kulinyi Ernő:
Babavásár (keresztmetszet, 1968. augusztus 21., Kossuth Rádió 20.00 –
21.18) – Andor Éva (Gitta), Koltay
Valéria, Udvardy Tibor, Kishegyi Árpád, Palcsó Sándor, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus
Zenekara. Vezényel: Sebestyén András. Albert István összekötőszövegét Váradi
Hédi mondja el. Zenei rendező: Balassa Sándor. Szerkesztő: Bitó Pál
Robert Planquette – Romhányi József:
Rip van Winkle – 1968.
december 28., Kossuth Rádió, 19.46 – 22.00) – Andor Éva (Jácint,
konyhalány), Barlay Zsuzsa, Béres Erzsébet, Erdész Zsuzsa, Nagy
Rita, Petress Zsuzsa, Gregor József, Kishegyi Árpád, Melis György, Palócz
László, Palcsó Sándor, Réti József, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus
Zenekara. Vezényel: Breitner Tamás. Zenei rendező: Erkel Tibor. Rendező: Cserés
Miklós dr., Szerkesztő: Bitó Pál
Szirmai Albert – Bakonyi Károly –
Gábor Andor: Mágnás Miska – 1969. április 5., Kossuth Rádió, 19.52 – 22.00 – Andor Éva (Rolla grófnő), Zentay Anna, Korondy György, Palcsó
Sándor, Kishegyi Árpád, Külkey László, Várhelyi Endre, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus
Zenekara. Vezényel: Sebestyén András. Zenei rendező: Balassa Sándor. Rendező:
Cserés Miklós dr.
Váry Ferenc – Fésűs
Éva: Macskazene –1969. április 4.,
Kossuth Rádió, 9.00 – 9.58 – Andor Éva (Szajko
Matyi), Lehoczky Éva, Kishegyi Árpád, Külkey László, Palcsó
Sándor, Várhelyi Endre, az MRT Gyermekkara és Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Sebestyén
András
Karl Michael Ziehrer – Romhányi
József: Csavargók – 1971.
július 26., Kossuth Rádió, 19.30 – 21.17– Andor Éva (Bertha), László Margit, Koltay Valéria,
Szőkefalvi-Nagy Katalin, Korondy György, Palcsó Sándor, Bartha Alfonz, Kishegyi
Árpád, Külkey László, Bende Zsolt, Katona Lajos, Göndöcs József, Várhelyi
Endre, Kovács Péter, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Sebestyén
András. Zenei rendező: Erkel Tibor. Rendező: Bozó László.
Lehár Ferenc – Harsányi Zsolt - Szenes Andor: Friderika –(keresztmetszet):1972. április
3., Kossuth Rádió, 19.20 – 20.10 – Andor Éva (Friderika), Kalmár Magda, Bende Zsolt, Simándy József,
km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Sebestyén András
Jacques Offenbach: A férj kopogtat
–1973. február 28., Kossuth Rádió, 19.50
– 20.12 – Andor Éva (Rosita), Ágai Karola, Réti József,
Sólyom Nagy Sándor, km. az MRT Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Erdélyi Miklós
Lehár Ferenc – Semsei Jenő – Dalos
László: Tavasz – 1973. április 23., Kossuth Rádió, 17.58 – 19.00 – Andor Éva (Hédi), Németh Marika, Korondy György,
Bende Zsolt, km. az MRT Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Sebestyén András. Zenei
rendező: Fejes Cecília. Rendező: Cserés Miklós dr.
Lehár Ferenc – Szenes Andor- Dalos
László: Szép a világ – 1974. május 1., Kossuth Rádió, 14.29 –
15.00 – Andor Éva (Elisabeth hercegnő), Németh Marika, Korondy György, Palcsó
Sándor, Basky István, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Vezényel:
Bródy Tamás
Carl Millöcker – Harmath Imre: A
szegény Jonathán (részletek, 1974. június 9., Kossuth Rádió, 16.00 –
16.18) – Andor Éva (Harriet énekesnő), Basky István, Palcsó Sándor, km. az MRT
Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Vezényel: Bródy Tamás
Jacques Offenbach – Romhányi József:
Piaci dámák – 1976.
július 11. Kossuth Rádió, 18.50 – 19.50 – Andor Éva (Bourrefondu, kofa), Barlay Zsuzsa, Forgács
Júlia, Kincses Veronika, Fülöp Attila, Gregor József, Palcsó Sándor, Köteles
Éva, Mátray Zsuzsa, Szemere Erzsébet, km. az MRT Szimfonikus Zenekara. Vezényel:
Hidas Frigyes. Zenei rendező: Fejes Cecília. Rendező: Horváth Ádám
Szirmai Albert – Emőd Tamás:
Mézeskalács (keresztmetszet, 1977. január 21., Kossuth Rádió, 17.19 – 18.04) – Andor Éva (Encella királynő), Házy Erzsébet, Melis György, Palcsó
Sándor, Rozsos István, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara. Vezényel:
Sebestyén András
Lehár Ferenc – Martos Ferenc:
Pacsirta (keresztmetszet, 1978. augusztus 20., Kossuth Rádió, 13.10 –
13.50) – Andor Éva (Vilma), László
Margit, Bende Zsolt, Rozsos István, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus
Zenekara. Vezényel: Sebestyén András
Sárdy János zenei portréja
Elhangzott a Magyar Katolikus Rádió
Dallamív című műsorában (2024.12.05.
16:30 – 17.00)
Szerkesztő-műsorvezető: Boros Attila
Az adás visszahallgatható: ITT
Az elsőként bejátszott zeneszám nem operett, operából
hangzik el:
- Richard Wagner: A
nürnbergi mesterdalnokok - Dávid Szent
János-napi köszöntője (részlet) - (Sárdy János, km. Losonczy György, valamint a Magyar Állami Operaház
Zenekara, vezényel: Otto Klemperer) – Magyar Állami Operaház, 1949
- Szirmai Albert: Mágnás
Miska - Rolla és Baracs István kettőse,
II. felv.: „Azt hittem egy percig, szíve
már az enyém.../ A nő szívét ki ismeri, ezer csodával van teli” (Németh Marika és Sárdy János) – hangfelvétel
a Keleti Károly rendezte, 1949-ben készült filmből.
- Kacsóh Pongrác:
János vitéz -Jancsi belépője: „Én a
pásztorok királya, legeltetem nyájam” (Sárdy
János, km. a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara, vezényel: Polgár Tibor) –
a Rádió Dalszínházának bemutatója: 1959. december 27., Kossuth Rádió, 18.40 -
21.05
- Huszka Jenő: Mária
főhadnagy – Bálint dala, II.
felv.: „Nagy árat kér a sors a boldogságért”
(Sárdy János)
- Lehár
Ferenc: Friderika – „Ó
lányka, ó lánykám, imádlak én, te drága, te drágám, te légy enyém!” (Sárdy
János)
-
Kálmán Imre: Az ördöglovas – „Ma
önről álmodtam megint, bocsánat, asszonyom” (Sárdy János, km. a Pátria zenekar)
-
Huszka Jenő: Szép Juhászné - János és Katinka szerelmi kettőse: „Vágyom tűzétől lobog most a szívem” (Neményi
Lili és Sárdy János, km.a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara, vezényel: Lehel
György ) – a Rádió Dalszínházának bemutatója: 1954. december 19., Kossuth
Rádió, 19.00 - 21.35
-
Huszka Jenő – Petőfi Sándor:
Szeptember végén - „Még
nyílnak a völgybe a kerti virágok” (Sárdy
János) – Huszka Petőfi költeményénének megzenésítését az Erzsébet című daljátékába illesztette bele.
Magyar Katolikus Rádió – „Dallamív”
Elisabeth
Schwarzkopf operettdalokat énekel operettlemezfelvételéről
Km.
Nicolai Gedda, a Philharmónia Zenekar és
Kórus, vezényel: Otto Ackermann
Szerkesztő-műsorvezető: Boros Attila
Karl Zeller:
A madarász – Postás Milka belépője
Karl Millöcker:
Dubarry – Jeanne dala (km. énekkar)
Franz
von Suppé: Boccaccio – Fiametta dala
Rudolf
Sieczyński: Álmaim
városa, Bécs – dal
Lehár
Ferenc: A víg özvegy – Hanna belépője (km. énekkar)
Lehár
Ferenc: A mosoly országa
- Liza belépője (km. énekkar)
- Liza és Szu-Csong kettőse (km. Nicolai Gedda)
Egy másik lemezről hangzik fel:
Ifj. Johann Strauss: A denevér – Rosalinda dala - Csárdás (vezényel: Herbert von Karajan)
Kapcs. 5334- sorszám
Kiegészítés Kishegyi Árpád rádiós operettfelvételeihez: akkor lemaradt egy ritkán előforduló és hallható operett igen poétikus, kedves duettje, ami figyelmet érdemlő és melyben Kishegyi mellett Fábry Edit énekhangja is felcsendül:
Magda és Jánoska kettőse:
„- Barangolok egyedül a zölderdőn, telesírom selyemfinom zsebkendőm, dübörög a szél, zörög az egér, megijedek tőle rettentőn! /- Szép kisasszony, hová fut a sűrűn át, bemutatom alázatos szolgáját, erre van az útja, jöjjön, kérem, utánam hát! /- Köszönöm az udvarias bemutatkozást! - Jöjjön hát, kivezetem az útra…/- Nem, nem, nem! Ha valaki látna, ami nem lenne illendő. - Kart a karban, ketten egyedül, milyen édes, így illendő. - Oly jó kis pár, csak egymás mellett jár! Fülükbe énekel minden dalos madár. /- Csak úgy szép, csak úgy szép az erdő, lombos erdő, árnyas erdő; - ha nemcsak egy sétál, de kettő, mindig úgy illik: egy férfi, egy nő. - Csak úgy szép, csak úgy szép az erdő, lombos erdő, árnyas erdő; - ha nemcsak egy sétál, de kettő, szép gavallérja karján a nő!...”
Jacobi Viktor – Martos Ferenc: Jánoska - a Rádió Dalszínházának bemutatója (keresztmetszet): 1960. augusztus 20., Kossuth Rádió 18.10 – 18.40 Fábry Edit, László Margit, Pártos
Erzsébet, Réti József, Kishegyi Árpád, Maleczky Oszkár, km. a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara,
vezényel: Vincze Ottó
Horusitzky Zoltán – Romhányi József: Egyetlenegy éjszaka
Daljáték
A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1974. november 23. Kossuth rádió 20.50 – 22.00
Szövegét Molnár Ferenc novellája nyomán írta Romhányi József
Vezényel: Jancsovics Antal
Km.: az MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató:
Sapszon Ferenc)
Zenei rendező: Fejes Cecília
Rendező: Cserés Miklós dr.
Szerkesztő: Bitó Pál
Szereposztás:
Remete
– Sólyom-Nagy Sándor
Amelita – László Margit
Borbély – Palcsó Sándor
Szolgálólány – Petress Zsuzsa
Polgármester – Palócz László
Bakter – Szénássy István

Magyar
Rádió stúdiója, László
Margit operaénekes, Petress
Zsuzsa operetténekes, Szénássy
István (basszbariton) - 1974
Fotó: Szalay Zoltán - Fortepan.hu
