Bejelentkezés Regisztráció

Kedvenc felvételek


Téma ismertetése: lemezek, filmek, vélemények

1290 takatsa 2024-12-31 13:46:37
Készültem egy kis meglepetéssel azoknak, akik otthon szilvesztereznek, de persze nemcsak szilveszterkor, hanem január elsején is nagyszerű alkalom megnézni ezt az operát. Egy száz évig elfelejtett, de mostanában szinte reneszánszát élő műről van szó, Massenet Hamupipőkéjéről. 

Hamupipőke története - különböző formában - szinte minden nép meséi között megtalálható. Közülük a régebbi, francia- (Histoires ou contes du temps passé 1697) és a német változat (Grimm testvérek) a legismertebb. Massenet természetesen a francia változatot dolgozta fel Henri Cain librettója alapján. A művön 1893-tól dolgozott, a bemutató 1899. május 24-én volt a párizsi Opéra-Comique-ban. Massenet ezt a művet szánta utolsó lírai művének, de ebben tévedett. Érdekességként megemlíteném, hogy Massenet igencsak termékeny zeneszerző volt, 33 operát szerzett, de közülük csak néhány állta ki az idő próbáját. Az opera bemutatójának idejében volt Massenet pályája csúcsán, ez a mű is nagy tetszést aratott, az első évadban több mint 50-szer játszották, és a következő években Európa számos színpadán is sikeresen debütált. Hamupipőke története nemcsak az operában végződött happy enddel, hanem az életben is, hiszen a bemutatón Hamupipőkét alakító Julia Guiraudon-t feleségül vette az opera librettóját jegyző Henri Cain.

Furcsa módon ez az aranyos opera teljesen eltűnt a süllyesztőben és 100 évig csipkerózsika-álmát aludta, szinte teljesen elfelejtették. Aztán egyszer csak történt valami, Csipkerózsikánkat felébresztette, ha nem is a fehérlovas szőke királyfi, hanem egy zseniális rendező, a francia Laurent Pelly.  Ez a csodálatos ébredés 2006-ban, Santa Fe operaházában történt, és Hamupipőkét az akkoriban 37 éves DiDonato alakította.  Pelly-n kívül DiDonato fantasztikus alakítására is szüksége volt a Hamupipőkének, a feltámadáshoz. 
2006-os újjászületése óta, Hamupipőke meghódította az egész világot, többek között 2011-ben eljutott a Királyi Operaházba, ahol szintén a Pelly-féle verziót játszották, DiDonato főszereplésével. 2018-ban pedig - 119 évvel az ősbemutató után - a MET is műsorra tűzte, ugyanebben a rendezésben, ráadásul a két főszereplő (DiDonato, Alice Coole), és a karmester (Bertrand de Billy) is a 2011-es előadással megegyezett. 
Meseszerű, bájos, humoros, romantikus. Ha ez a négy kritérium megvalósul, akkor életre kel Massenet Hamupipőkéje, amely egy igen élvezetes, színpompás, bohókás, és franciásan-furfangosan sokrétű zene. Az egyensúly nagyon lényeges, az összetevőket patikamérlegen kell kiporciózni, mindenből csak egy csipetnyit, ettől eltérni nem lehet, mert különben a varázslat odalesz. Valahogyan erre érzett rá Laurent Pelly, és ebben voltak nagyszerű partnerei az opera szereplői és a karmester Bertrand de Billy. 
Két felvételt hoztam nektek, a 2011-es ROH, és a 2018-as MET felvételt. Talán furcsálljátok a választásomat, hiszen - első megközelítésben - a két felvétel szinte megegyezik, hiszen ugyanaz a rendező, a két főszereplő, a díszletek, a zenei megközelítés, a látvány, a mozgás, talán még a súgólyukban is ugyanaz a személy ül. Mentségemre szolgáljon, hogy keresgéltem, próbáltam mást is hozni, de pl. a 2019-es Glyndebourne-i felvétel (más rendezéssel és szereplőkkel) elborzasztóan rossz, csak arra lehetne jó bizonyíték, hogy milyen könnyű letépdesni a pillangó szárnyát, és földbe döngölni ezt a kecses szépségű operát. 

Maradt tehát ez a két felvétel, sok hasonlósággal, és némi - de lényeges - különbséggel. A technikai minőség (tű-éles HD szemben a DVD felbontással) mindenképpen a MET felvétel mellett szól. A három főszereplős és két jelentős mellékszereplős darabban a két főszereplő (elvileg) megegyezik a két felvételen. A Tündér-keresztanyák közül (ROH:Eglise Gutiérrez, MET:Kathleen Kim ) egyértelműen Kim viszi a pálmát, és az apa szerepében Laurent Naouri (MET) is sokkal jobb, mint a londoni felvételen éneklő Jean-Philippe Lafont. Viszont a mostohaanya szerepkörben Ewa Podles (ROH) egészen lehengerlő teljesítményt nyújt. Mindkét felvételen DiDonato és Alice Coole a Hamupipőke-Herceg páros, viszont van egy elég jelentős különbség: 7 év. És ez a 7 év ebben az esetben nagyon sokat számít. Alice Coole hangja ennyi idő alatt igencsak megkopott, és a 49 éves DiDonato - rendkívüli hangja ellenére - kora miatt már nem mondható ideális Hamupipőkének. A zenekari hangzásban is apró különbségeket észlelek, számomra a Királyi Operaház zenekara nyújt színesebb, érzékenyebb, plasztikusabb élményt.

Itt van tehát a két felvétel, egyik jobb, mint a másik, én nem tudok választani közöttük, legjobb lenne összegyúrni őket, de mivel ez lehetetlen, az a javaslatom, hogy mindkettőt nézzétek, hallgassátok, élvezzétek.  30 napon keresztül erről a linkről tölthetitek le, VLC lejátszót használjatok a meghallgatáshoz, akkor automatikusan magyar felirattal indul, de mindenféle más nyelvű felirat is választható, ráadásul a DVD-n meghagytam eredeti minőségben mindkét (stereo és 5.1 surround) hangsávot is. (Egyesével töltsétek le a fájlokat, akkor nem kell a tömörítéssel bajlódnotok.) Én ezzel a két felvétellel kívánok nektek vidám szilvesztert, és békés, boldog újesztendőt.


1289 takatsa 2024-12-30 23:54:31
Hamarosan...   

1288 takatsa 2024-12-24 15:05:42 [Válasz erre: 1287 david28 2024-12-24 14:15:02]
Szívesen. Szólj, ha gondod van a letöltéssel vagy a lejátszással. Javaslom, hogy egyenként töltsed le a két videót, mert ha egyben töltöd le, akkor egy tömörített fájlt kapsz, aminek a kitömörítésével még bíbelődnöd kell.

1287 david28 2024-12-24 14:15:02 [Válasz erre: 1284 takatsa 2024-12-24 10:45:27]
Nagyon szépen köszönöm az ajándékot, az Addams művet nem ismerem, mindig jó új dolgokat felfedezni.

1286 takatsa 2024-12-24 14:02:06 [Válasz erre: 1285 Klára 2024-12-24 11:38:08]
Kedves Klára, köszönöm szépen kedves soraidat. Úgy gondolom, hogy a Betlehemes játékok nem mentek ki a "divatból", sőt, manapság talán több is van belőlük, mint az átkosban, megjelentek az iskolákban is, és sok kisebb város főterén áll ilyenkor Betlehemes, az ádventi időszakban kisebb-nagyobb előadásokkal fűszerezve. De persze emlékszem a gyermekkoromra is, amikor a betlehemes játékok szigorúan a templom  falai mögé szorultak. Mi, nagy család voltunk, sok gyerekkel, és apám összeállított egy családi betlehemes játékot, javarészt erdélyi népi hagyományra támaszkodva, aztán a kis műsorunkkal évről évre bejártuk a Pécs, és Pécs környéki egyházi szociális otthonokat - olyan szép helyekre is eljutva, mint Püspökszentlászló -, örömhírt víve az agg apácáknak és papoknak. A Székesegyázban pedig Hergenrőder Miklós atya (1922-1990) állította össze mindig a betlehemes játékokat. 3 évig, 10-12 éves koromban én voltam a fő pásztor (így külön írva), kifordított kis bekecsben, mert nekem volt a legszebb hangom a fiúk közül. Első évadban bele is sültem a szerepembe, de az atya (aki egyébként - gyermekszemmel - egy félelmetes kinézetű, szinte medvényi nagyságú pap volt), a harmónium mellett ülve kisegített. Azt hiszem, hogy Hergenrőder Miklós nevét  nem illetlenség egy zenei fórumon megemlíteni, hiszen hosszú-hosszú évekig ő volt a Pécsi egyházzenei élet meghatározó alakja. Talán akad itt a fórumon pécsi olvasó is, akinek örömöt szerezhetek még egy név, Petrovich Ede bácsi (1898-1987) megemlítésével, aki a Pécsi Püspöki Könyvtár levéltárosa volt, és nyaranta én voltam a kisinasa, létráról fel, létráról le, hoztam-vittem-kurkásztam a régi, poros, megsárgult iratokat. Talán innen datálható a betű, a szó és a mondat iránti vallásos áhítatom. Sajnos azóta, a pécsi, harangzúgásos gyermekkoromból kitéptek, és az élet messzire, túl messzire repített...

1285 Klára 2024-12-24 11:38:08 [Válasz erre: 1284 takatsa 2024-12-24 10:45:27]
Ismét csak köszönetet tudok mondani, azok nevében is, akik esetleg megnézik valamelyik ajándékodat, de különböző okokból nem nyilvánulnak meg.
Én valamennyi eddigi Adams operát megnézem, meghallgattam és megcsodáltam. Sőt, nagyon élveztem azokat az oratóriumokat is, melyeknek szintén Peter Sellars volt a közreműködő - rendező megjelenítője, aki társszerzőként ennek az operának a címlistáján is szerepel. Adams és ő nyilván ismét "összehoztak" egy csodát. 
Valamikor a Betlehemes játékok, misztériumjátékok szerves részei voltak a Karácsonyi Ünnepeket megelőző ráhangolódásnak, felkészülésnek - ez sajnos már egyre kevesebb helyen, tájon fordul elő. Hatalmas veszteség, nem csak a vallásos embereknek, de mindenkinek, annak is, akit nem érdekel, és annak is, aki ezt nem fogja fel. Mert a népi kultúra, a hagyomány megtartó ereje örök érvényű, és ha elveszett, a veszteség pótolhatatlan.
Az EL NINO audio felvételével pár hónapja a yt-n találkoztam. A zene csodálatos, egy darabig hallgattam is, de video felvétel és megfelelő nyelvismeret hiányában nem tudtam értelmezni, ezért abba hagytam. Ezek után számomra különös öröm ennek az operának a megismerése.

Mozart Varázsfuvolájának méltatására nincsenek szavaim. Talán egyetlen megjegyzés: én sose értettem egyet azokkal a véleményekkel, melyek ezt "gyerekoperának" vagy gyermekeknek szóló aranyos mesének nevezték. Igazad van, ez sokkal, sokkal több annál. Számtalan opera Glyndebourne-i  előadásának felvételét tetted közzé, mindegyik remek alkotás volt, ez is hasonló lesz.

1284 takatsa 2024-12-24 10:45:27
Két felvételt hoztam nektek karácsonyi ajándékként.
Elsőként John Adams El Niño című opera-oratóriuma 2000.12.15-i bemutatóján készült felvételt (D. Upshaw, L.H.  Lieberson, W. White, D. Bubeck, B. Cummings, S. Rickards, the London Voices, La Maîtrise de Paris, and the Deutsches Symphonie-Orchester Berlin; Kent Nagano).

Ez a XXI. századi "Betlehemes játék" az angyali üdvözlettől az Egyiptomba történő menekülésig, a betlehemi gyermekgyilkosságig eleveníti fel az ismert történetet, de a bibliai történetbe beleszövi a mai ember örömeit-vágyait-félelmeit- reflexióit is,  Lukács evangéliumának részletein kívül felhasználva apokrif evangéliumi történeteket, a XVI. századi Wakefieldi misztériumjáték és Luther Márton karácsonyi prédikációjának részleteit, a XVI. században élt Sor Juana Inés de la Cruz írásait, és kortárs latin-amerikai költők (Rosario Castellanos,  Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Rubén Darío) verseit. Mint a cím (El Niño - A Gyermek) is mutatja, az opera kétnyelvű, a latin-amerikai versek spanyolul hangzanak el. Ez a mű John Adams talán legszebb és legmélyebb alkotása, az Adams-Peter Sellars páros kiemelkedő produkciója. 

A legfehérebb virág / sárban gyökerezik / és minden öröm... / bánattal keveredik. - énekli Menyhért király. Tegyük fel magunknak a kérdést: mit érdemel az az Isten, aki tisztában lévén tettei következményeivel, előre megfontolt szándékkal, egyszem gyermekét, elénk, ordító farkasok elé veti. Korunk bírájaként életfogytiglanra ítéljük-e ezt az Istent, vagy találunk-e számára enyhítő körülményeket? Ha félretesszük az előítéleteinket és rászánunk az életünkből 2 órát, hogy szobánk csendes sarkába húzódva fejhallgatóval fejünkön végignézzük ezt az előadást, akkor megrázó élményben lesz részünk, és talán közelebb kerülünk karácsony szent titkán át lelkünk legmélyebb titkához. 

Hogyan állítható párba ezzel a művel Mozart Varázsfuvolája? Hát így. Az elmélyülés percei után, legyen a karácsony a reménység felszabadult ünnepe, és a karácsonyi csillag ragyogását erősítse Mozart zenéjének fénye. Egy mesés felvételt hoztam nektek, mert ez a 2019-es Glyndebourney-i felvétel a fantasztikus díszleteivel valóban mesés, olyan, mint gyermekkorunk három dimenzióssá kihajthatós mesekönyve, amelyből kilépnek a szereplők.  Ez a produkció, első hangjától az utolsóig, vidám és önfeledt játék, ragyogó énekesekkel (C. Wettergreen, B. Sherratt, D. Portillo, S. Fomina, B. Bürger, A. Rose, E Dierkes, M. Fontanals-Simmons, K. Magiera, J. Schneider) Ryan Wigglesworth vezénylésével humorosan ötletes rendezéssel és díszletekkel (R. Doucet, A. Barbe). A cselekmény egy múlt század eleji szállodában zajlik, ahol az Éj királynője a szálloda tulajdonosa, Sarastro a séf, és Monostatos a fűtő. Főhőseinknek a próbák sorát kell teljesíteniük ahhoz, hogy a konyha megbecsült tagjaivá válhassanak. Ne borzadjatok el, ez egy bájos és kacagtató változat, amelyben egy szemernyivel sincs több ellentmondás, mint az eredeti operában. 

Az Adams operát DVD-ről készítettem, és eredetiben meghagytam a sztereo és 5.1 surround hangsávot. A magyar felirat mellett a video angol, német, francia és spanyol feliratot is tartalmaz. A Varázsfuvola HD minőségű, magyar felirat mellett francia és angol feliratos. Mindkét felvételt innen tölthetitek le, három hétig. A lejátszáshoz VLC playert használjatok.
Én ezzel a két felvétellel kívánok boldog és örömteli karácsonyt, minden fórumos barátomnak.

1282 takatsa 2024-12-23 17:26:48
És akkor itt láthattok a második ajándékból kis részleteket.

1281 Klára 2024-12-23 12:51:09 [Válasz erre: 1280 takatsa 2024-12-23 11:31:06]
A Te karácsonyi ajándékaid mindig figyelemre és megtekintésre méltóak, nyilván ez sem lesz kivétel.
Érdeklődve és kíváncsian várom a folytatást!


1280 takatsa 2024-12-23 11:31:06
Hamarosan két karácsonyi ajándékkal kedveskedek minden fórumos társamnak.
Az első ajándékból részleteket itt láthattok, a második is készülget, és a két teljes videó letöltési linkjét majd karácsonykor teszem közzé.

1279 Héterő 2024-12-15 19:25:44 [Válasz erre: 1278 Klára 2024-12-15 10:08:15]
Kedves Klára, inkább nem mondok most részleteket, mert még elragadtatnám magam. Később talán folytatom. De állítom, hogy közönséges útonállók csapata mély tiszteletre érdemes, joviális társaság némelyik, a magyar zenei kultúra fölött dönteni rendeltetett Harpagonhoz képest.

1278 Klára 2024-12-15 10:08:15 [Válasz erre: 1276 Héterő 2024-12-15 00:23:17]
Legalább volt bennük annyi "tisztesség", hogy a lefordított szöveget - ha már feliratozták- teljes egészében kiírták, vagy a kedvezőbb formázás érdekében meg is kurtították? Mert egy ismerősöm már járt így, hosszúnak találták a szöveget, és kicsit lecsíptek belőle. (vagy többnyelvű feliratnál az angol és a német köszönő viszonyban sem volt egymással!)

1277 takatsa 2024-12-15 08:57:43 [Válasz erre: 1276 Héterő 2024-12-15 00:23:17]
A felirat tekintetében osztom a felháborodásodat.
"Mit érezhet vajon az énekesnő?"  - Megfelelő támpont lehet,  ha a hangját hallgatod, és az arcát figyeled. :)


1276 Héterő 2024-12-15 00:23:17
A MűPás felvétel végén feliratozó van, fordító nincs. A német szöveg magától ment át mindjárt magyarként a feliratozó gépére? Azért a tisztességtelenségnek is lehetne határa. De nincs!
A bugyis Daphne szürreális. Mit érezhet vajon az énekesnő?


1275 Héterő 2024-12-14 18:02:26 [Válasz erre: 1274 takatsa 2024-12-14 17:05:56]
Köszönöm a linket. Remélem, azt azért világosan ki tudtam emelni, hogy anyagaim nyomán először én is Gregort tüntettem föl szerzőként. A Maestro kérte Zweig feltüntetését, és az első helyen.

1274 takatsa 2024-12-14 17:05:56
Kedves Héterő!
Nem szeretnék vitába bocsátkozni veled, pláne nem a megboldogult Kocsis Zoltánnal, akire hivatkozol, ti ezt biztosan jobban tudjátok. Mentségemre csak annyit szeretnék megjegyezni, hogy az általam fellelhető összes írott és íratlan (internet) dokumentumban Joseph Gregornak tulajdonítják a Daphne librettóját. Ez valószínűleg nem elírás vagy tévedés, mivel több helyen részletesen le is írják, hogy a fasizmus miatt Zweig önként visszalépett  a Straussal való közös munkától, és maga helyett Joseph Gregort ajánlotta. A Béke Napjának librettóját még közösen írták (úgy tudom, hogy Kocsis együtt mutatta be a két operát, lehetséges hogy ez okozta a félreértést), de a Daphne librettóját már egyedül Joseph Gregor írta, sőt az ötlet is tőle született. Néhány recenzióban (pl. az Amazonon) anekdota szintjén azt is megemlítik, hogy Strauss és Gregor nehezen rázódott össze, és Gregor librettói mélyen alatta voltak Zweig vagy Hofmannsthal librettói színvonalának. 

Az általad említett Müpa-féle Daphne librettó fordításhoz nemigen tudok hozzászólni. Az az igazság, hogy csak érintőlegesen foglalkoztam azzal a videóval. Bocs, ha sarkosan fogalmazok, de véleményem szerint a MÜPA által rögzített videó technikai és zenei minősége nem éri el az általam bemutatott két felvétel színvonalát. (Persze ez csak az én véleményem, mindenki saját maga dönti el, hogy melyik felvételt favorizálja). Mindenesetre most beletekertem a Müpa-videóba, és a librettó fordítójának a neve nem szerepel a videón, csak azé a hölgyé, aki a feliratot készítette. Nem kívánom, hogy így múljék el a világ dicsősége, ezért most kutakodtam az interneten, és megosztom veletek az előadás eredeti műsorfüzetét, amit megtaláltam.

Kérésednek megfelelően, a videók letöltési linkjét magánban elküldöm neked. Üdvözlettel, takatsa

1273 Héterő 2024-12-14 15:49:19 [Válasz erre: 1271 takatsa 2024-12-11 16:38:16]
Szeretném kicsit finomítani ezt a vaskos megállapítást. Azon események alapján, amit a mellékelt képek felidéznek, úgy érzem, jogosan kotyogok bele a Daphne-libretto jelen kritikájába. A magyarországi Strauss-sorozat atyja, Kocsis Zoltán művész úr a 2010-es színlap láttán kissé méltatlankodva kérte feltüntetni a valódi librettista nevét, azaz Stefan Zweigét, ami természetesen megtörtént a későbbi színrevitelekkor. A Nemzeti Filharmonikusok honlapjáról viszont lassan eltűnnek a korábbi előadások részletei: Mózes és Áron, Daphne, Capriccio, Friedenstag...
A tegnapi Flórez-előadáson minden dalbetét után kiírták az (n+1) darab fordító nevét. A Daphne eredeti fordítója a mai NFZ-oldalon nem található, ha valaki mégis trükkösen elővarázsolja, a semmibe mutató linket talál [HIBA 404 - A keresett oldal nem található]. Nem szerencsés az sem, ha a főnök vagy valamelyik rézfúvós fordít (láthattuk nemrég: a kígyó megfolytja [sic] szegény kislányt). A magyar nyelv nagyon nehéz, ne gyötörje avatatlanul, aki távol áll az irodalmi nyelvtől, lett légyen bármekkora zenei tekintély.
Kíváncsi vagyok, mit hagytak meg mára a kocsisi változatból, megköszönöm a linket, ha átküldöd.
Az alábbi mintában kijavítottam a roncsolt feliratot az eredetire.
https://www.youtube.com/watch?v=OaT7Qqwpz8M


1272 takatsa 2024-12-12 07:49:03 [Válasz erre: 1271 takatsa 2024-12-11 16:38:16]
Egy kis javítás: a berlini felvételen Leukipposz szerepében Magnus Dietrich látható. (Egy kedves fórumtársam hívta fel a figyelmemet a hibára. Köszönöm. )

1271 takatsa 2024-12-11 16:38:16

Nemrég teljesen véletlenül akadtam egy videóra, ahol Kissjudit Anna énekel. Gyorsan letöltöttem, mert jelenleg még kevés videó lelhető fel erről a fiatal énekesnőről, aki talán a magyar operajátszás legnagyobb ígérete. Ez a felvétel, Strauss igencsak ritkán játszott Daphne c. operájának 2023-as, berlini bemutatóján készült. Beletekertem a videóba, így első nekifutásra nemigen tetszett. Sebaj, keresek a műről néhány másik felvételt, hogy legyen miről mesélnem. Gyorsan kiderült, hogy nincs nagyon miből válogatni. Kereskedelmi forgalomban összesen három CD-t találtam (Karl Böhm, Wiener Symphoniker, 1965, Lucia Popp, Haitink, 1983, és Renée Fleming, Semyon Bychkov, Köln 2005) és mindösszesen 1 db Videót. 

De ebbe a 2003-as, velencei DVD felvételbe (Roberto Sacca, Scott MacAllister, June Anderson, Daniel Lewis Williams; Stefan Anton Reck) azonnal bele is szerettem. Különösen June Anderson produkciója ragadott magával. Persze a szerephez picit már öregecske, az első áriájában kicsit modoros, de ami utána következik, azt mindenkinek látnia-hallania kell. A rendezés és az előadás szinte tökéletes, híven tükrözi az öregedő Strauss "bukolikus tragédiáját", ezt a lírai színekben burjánzó-tobzódó igazi romantikus operát, Strauss talán legszebb, legköltőibb alkotását. A történet nagyon egyszerű. Daphne, a halász lánya, kis szende nimfácska, a természetbe: a fűbe, fába, virágba, madarakba, égbe és napba szerelmes, és elhessegeti magától gyermekkori barátját, Leukipposzt. De amikor a Nap, maga Apolló vet szemet rá, akkor (csaknem) elcsábul. A féltékeny Leukipposz az álruhás Apollóra támad, de merészségéért az életével fizet. Apolló tettét megbánva enged Daphne kívánságának, aki szerelmével, a természettel akar egyesülni, és a leányt fává változtatja.

Aki a jelenlegi zavaros világban bele akar merülni az aranykorba, és ebbe a csodálatos, zsondító straussi zenébe, annak bátran ajánlom ezt a jó minőségű videót, amelynek a DVD két eredeti (sztereo és surround) hangsávját is megtartottam.

És akkor most jöjjön a másik, 2023-as, berlini felvétel. Mint tudjuk, az opera egy szép, koranyári estével kezdődik, amikor a pásztorok és a halászok a szőlővirágzás ünnepére készülődnek. Ezzel szemben a berlini színpadon az egész opera alatt havazik, és a szereplőknek a szürkületi sűrű műhó-esésben időnként csak a nagykabátba burkolózó körvonalai láthatóak. Csak Daphne a kivétel, aki már az első áriájában lehányja magáról a nagykabátot és a következő két órában bugyiban-kombinéban fetreng a hóban, miközben kombinéját kacéran fel-fel tűrve, a jobb bordaív alatt húzódó, vértől csatakos óriási sebét mutogatja. Nos, ki lehet a rendező? Egyet lehet találgatni. Igen. Romeo Castellucci.

Mi a fenét akar már megint ez az ember? Mire jó az, ha pontosan az ellenkezőjét látom annak, mint amit énekelnek? Persze valahol megértem Castellucit, hogy herótot kapott a librettótól. Hiszen Strausst is a gutaütés kerülgette ennek a Joseph Gregor nevű fűzfapoétának az irományától. De a Hofmannsthal és Zweig librettóihoz szokott mestert bölccsé tették a múló évek, és csodálatos zenével töltötte meg a lapos, terjengős és érdektelen szöveget. Castelluci viszont, a tézist antitézissé változtatva, más módszert választott: ne csábuljunk vissza a rózsafelhőbe burkolózó hamis aranykorba, hanem tekintsünk bátran előre, szemünket az emberiség jól sejthető, apokaliptikus végére függesztve. Ez a vég nem a klímások jósolta megsülős, hanem a madáchi megfagyós végzet, amikor csak hull, hull és hull a pelyhes hó, betakarva minden reményünket. És ahogyan kigúvadt szemmel nézzük-nézegetjük ezt a havas pusztaságot, lassan életre kelnek a szereplők, kibontakozik a történet, ami valahogyan más, mint ez a bukolikus tragédiácska, talányossá válnak az elhangzott szavak, a szürkeség háromdimenzióssá válik, mélység és magasság formálódik. Az öreg halászt játszó René Papén kívül mindenki szemtelenül fiatal, úgy, mint az eredeti történetben, a megvalósuló mesében. És micsoda hangok. Elsőként a Daphnét megszemélyesítő Vera-Lotte Boecker. Hogyan énekel, és hogyan játszik ez a lány, és mennyire szép! Döbbenetes. Ő az igazi Daphne. És itt van ez a kis holland tenor, Linard Vrielink, mint ideális Leukipposz, azután a szürke hóesés aranyszínűvé válik, amint a sztentori hangú Apolló - Pavel Černoch - megjelenik, aki a wikipedia szerint csaknem 50 éves, de 40-nek sem néz ki. És igen, az ötödik főszereplő Kissjudit Anna, azzal a sosemhallott, megdöbbentő hangjával énekli azt a szerepet, amelyet a huncut Strauss neki címezve dobott az időkapszulába. Varázslatos, ami történik. Hallunk, látunk, és leginkább érzünk valamit, ami ott, a színpadon, és itt, a bensőnkben történik. Aztán a mennyből aláhull egy óriási transzparens: T.S. Eliot The Waste Land című művének címlapja. Van bőven gondolkodnivaló: ez Castelluci.

Ezt a két jó minőségű videót hoztam nektek, általam fordítgatott magyar felirattal. Először a 2003-as velencei felvételt nézzétek meg, aztán fejest ugorhattok Castelluciba.

A videók letöltési linkjét 3 hétig kérhetik tőlem, magánban. És aki kéri, az a videók mellé két meglepetést is kap, elsőként a 2015-ös budapesti Daphne videóját Pasztircsák Polinával, Kocsis Zoltánnal, másodikként pedig PDF formájában és fantasztikus illusztrációkkal, T.S. Elliot The Waste land (Átokföldje) c. művét angol nyelven, és Vas István fordításában. 

1270 takatsa 2024-12-10 07:49:38
Hamarosan    1      2  

1269 takatsa 2024-11-26 17:47:44 [Válasz erre: 1268 gezakadocsa 2024-11-26 16:54:51]
Köszönöm szépen kedves Géza, a visszajelzést. Reménykedem, hogy a gondolatébresztő soraid hatására más is kedvet kap a teljes opera letöltésére és megnézésére. 

1268 gezakadocsa 2024-11-26 16:54:51 [Válasz erre: 1267 takatsa 2024-11-25 13:10:31]
Nagy élménnyel ajándékozott meg Takatsa társunk ezzel a Weinberg-operával! Magam egyáltalán nem ismertem a szerzőt, s azt sem tudtam, hogy ez az opera létezik, azt pedig még kevésbé, hogy Salzburgban adták idén. Dosztojevszkijre tekintettel jelentkeztem nála. Nem vagyok megrögzött opera-rajongó, még kevésbé a modern operáé, de ez elkápráztatott. Hozzáteszem, hogy a mű -az ilyen adaptációknál természetes módon- itt-ott eltér a regénybeli hangsúlyoktól, de a saját koncepcióját elég következetesen és jól érthetően viszi végig, mégpedig kiváló rendezői fogásokkal, apró utalásokkal és remek színészi-énekesi alakításokkal. Újra és újra fölfedezhetőek ezek a momentumok az előadásban, s mindezt a zene tökéletesen alátámasztja. Nincs a műben egyetlen dallam sem, amire egy meghallgatás után emlékezne az ember; nem fülbemászó, de nem is tolakodóan vagy agresszíven modern(kedő). Bizonyos részeknél észrevehető ismétlésféle, legalábbis a hangulatban és a hangszerelésben, de ez csak fokozza a hatást. (Gondoljunk csak a Ring ismétléseire.) Leginkább zenedrámának éreztem, de nem a romantika vagy a XX.század elejének zenei eszközeivel. Ezzel szemben kellő hangsúlyt kapnak Dosztojevszkij  nagyszerű gondolatai, amikből sokkal több jelenik meg, mint egy átlagos, amúgy igen szép és népszerű híres opera összeadott tucatjában akár, ahol egyszerű, sokszor hihetetlen szerelmi vagy bosszú-történet a "mondanivaló". Talán Aglája van túl operásítva a regényhöz képest (nem indokolt kellően Miskin szerelme iránta, nem adta a regénybeli ideális alakot, inkább hasonlított párbeszéde Nasztaszja Filipovnával a Karamazov testvérekbeli Katyerina-Grusenyka találkozáshoz), s a címszereplő is összetettebb figura az alapműben. Ezzel együtt ők is remekül játszottak és énekeltek, s tökéletesen megfeleltek a rendezés koncepciójának, ami föltételezem, hogy szinkronban lehetett az operával. Itt érdemes megjegyezni, hogy nem mindegyik énekes volt a neve alapján szláv származású, de senkinél sem tűnt föl rossz orosz kiejtés. Jepancsin tábornok felesége tért el legjobban a regénybeli alaktól, s nemcsak megjelenésével és stílusával. (Elég utalni ezzel szemben a regény megrendítő zárójelenetére, ahol ő van.) A többségében föltehetően nem keleti közönség persze nagyon értékelte az ő alakítását is... Lebegyev talán túlzottan főszereplő az operában, ellenben alakítója ennek tökéletesen meg is felelt minden szempontból, s a vele kapcsolatos apróságok (pl. lakkozott körmei, mozgása stb.) még jobban  kiemelték ezt. A Staatsoper kórusának férfitagjai (köztük sok ázsiai arccal) természetesen csakúgy tökéletesek voltak, mint a szimpatikus és szerény vendégkarmesternő által vezetett Bécsi Filharmonikusok.
A végén érdemes volt megfigyelni, hogy a -méltán- nagy siker során a főszereplők a többieket is megtapsolták, hogy azután úgy záruljon az egész, amiről a magamfajta vasfüggönyön innen fölnőtt már nem fiatalnak a hajdani pártkongresszusok jussanak eszembe, amikoris a résztvevők állva és szűnni nem akaró tapssal fogadták az aktuális főelvtársat, aki egy idő után maga is tapsolni kezdett...
Nálam viszont Takatsa érdemel külön tapsot, hogy fölhívta a figyelmet erre a műre és erre a szinte tökéletes produkcióra, s azért is, mivel ennél a műnél különösen jelentős a szöveg értése. 



1267 takatsa 2024-11-25 13:10:31

Ez az ember nem normális. Egy féleszű, síkhülye, idióta, elmeroggyant, balfácán, hibbant, elmebeteg, eszelős, korlátolt, buggyant, agyatlan. Egy degenerált kretén, húgyagyú, lökött, tébolyult, egy igazi balek, ügyefogyott lúzer, egy balfék, örök vesztes, egy barom, egy sügér, egy zokni, egy félcédulás tápos.(Mennyi jelző egy fogalomra, és ez egyáltalán nem véletlen.) Mit akar itt egy ilyen ember? Még, hogy szeressünk mindenkit, legyünk együttérzők, bocsássunk meg mindent és tartsuk oda az arcunk másik felét is? Hát mivé válna akkor a világ? Győzne mindenhol az ármány és a gonoszság. Nem! Erősnek kell lennünk, semmit sem szabad eltűrnünk, vissza kell csapnunk, minden sértést meg kell torolnunk. Mert a világ ilyen, az erős győz, a gyenge elbukik; "légy bátor és erős", ezt írja a biblia is (Józsué 1:9).

 Dosztojevszkij 860 oldalas regényében egy félkegyelmű, ágrólszakadt, epilepsziás herceg, amolyan halandó jézusféle, bolyong a XIX. századi Oroszországban, a hétköznapi nagy- és kis gonoszságok világában, ahol mindenki a más kárára akar érvényesülni, pénzt, hatalmat, boldogságot szerezni. Ez az ember pedig csak néz szelíden, mindenkire egyforma figyelemmel, hallgat és bólogat, majd beszél, naivan, szelíden, szeretettel, csendesen. Aztán kis pénzhez jut, amit viszonzást nem várva osztogat, a maga módján mindenkin próbál segíteni, a pétervári  Mária Magdolnát is magához emeli. Ez az ember jó. Jó. Csak úgy egyszerűen, minden további jelző vagy határozószó nélkül. Mire mehet a jóság a világban, és hogyan viszonyulunk a jósághoz mi, a föld gyermekei? Meglepődünk. Mi ez? Ez hogyan lehet? Egy kicsit szíven üt minket. Ilyen is lehet? Aztán gyanakodni kezdünk. Ez nem lehet igaz. Hátsó szándékot keresünk. De nem találunk semmit, ez tényleg ilyen, egy igazi, felhőkben járó balek. A magunk önző módján kicsit szeretjük is, hiszen hasznos a számunkra; pénzt kérhetünk tőle, és kiváló lelki szemetesláda. De a jósága azért kezdettől piszkálja a csőrünket, hiszen nem tudjuk szeretni azt, aki mindenkit szeret. Ne másokat, hanem csak engem szeress, és az ellenségeimet te is gyűlöljed! A belőle áradó jóság, szakadás a sötét világunk szövetén, ahonnan beáramlik a fény, és ebben a fényben meglátjuk magunkat, ahogyan tükröt tart elénk. De a sötétség nem tűri, és kiveti magából a fényt. A gyűlöletünk ebből ered és a jóságnak pusztulnia kell. Ez történik minden félkegyelművel. Azt hiszem, hogy Weinberggel is valami ilyesmi történhetett, nem véletlen, hogy hatodik és egyben utolsó operájának témájához Dosztojevszkij regényét választotta.

 Weinberg, a Hitler elől Sztálinhoz menekülő zsidó-lengyel-majd szovjet zeneszerző élettörténete meglehetősen viszontagságos volt. Éjjel-nappal mást sem csinált egész életében, csak zenét írt, de a zeneszerzés akkoriban veszélyes mulatság volt a Szovjetunióban, nem volt benne sok köszönet. A Lubjankai börtönt is megjárta, ahol mindent bevallott, még azt is, hogy moszkvai lakásából alagutat ásott London felé, és egyedül csak Sztálin halálának köszönhette azt, hogy életének nem egy tarkólövés vetett véget. (Bár lehet, hogy azzal járt volna legjobban.) Pedig igyekezett ő jó szovjet zenét írni, de valahogyan nem vitte rá a lélek, vagy az is lehet, hogy nem volt hozzá elég tehetsége. Sorra írta kamarazenei műveit, amelyeket hazájában itt-ott bemutattak, és sok-sok zenekari művét, az íróasztala fiókjának. Elismertséget és némi pénzt viszont csak a film- és cirkuszi zenéje hozott, tulajdonképpen ez volt a kereső foglalkozása, egész életében ebből tartotta fenn magát és a családját, és szerény ismertségét-elismertségét is  ennek köszönhette.  Legismertebb filmzenéje az Utolsó hüvelyk (1958) és a Micimackó (1968). (Kéretik nem röhögni.)

 Mint láthatjuk, Weinberg egy kicsit magatehetetlen, kicsit szánalmas, élhetetlen zsidó figura volt, akit csak a zeneszerzés érdekelt, és azt, hogy nem halt éhen, jobbára a barátainak, elsősorban Sosztakovicsnak köszönhette. Élete utolsó szakasza is tragikomikusra sikeredett, az 1980-as évek végétől Chron betegségben szenvedett, amely betegség nagyrészt szobafogságra kényszerítette. A Szovjetunió 1991-ben bekövetkezett összeomlása után pedig nemcsak az állami nyugdíját, hanem az egészségbiztosítását is elveszítette, ezért semmiféle orvosi kezelést nem kapott 1992 végén, amikor csípőtörést szenvedett. Így élete utolsó bő három évét ágyban töltötte. A testi-lelki szenvedés hatására az addig ateista Weinberg rátalált Istenre. 1996 februárjában megkeresztelkedett, majd néhány nappal rá el is távozott az élők sorából. "Erős lélek egy törékeny testben" - írta róla zeneszerző barátja, Lev Solin, de az igazság az, hogy életében Weinberg nem hagyott sok nyomot az orosz zenei életben, és halálában a kutya sem emlékezett rá. Még egy évtizednek kellett ahhoz eltelni, hogy Weinberget - nem újra, hanem hogy egyáltalán - felfedezzék, és kallódó műveit összeszedjék. Ez nem lehetett könnyű feladat, hiszen először magát a szerzőt kellett beazonosítani és egyértelműsíteni, mivel Weinbergnek több neve is volt. A mára elfogadott Mieczysław Weinberg-en kívül hívták őt Mojsze Wajnberg-nek, Mosze Weinberg-nek, Moisei Samuilovich Vainberg-nek, latin és cirillbetűs formában egyaránt, így szinte minden kottáján más és más név szerepelt. Végül nem is Oroszország, hanem a Nyugat fedezte fel Weinberget magának, és műveit egyre gyakrabban játsszák szerte a világ előadótermeiben.

 Weinberg első operájával, az 1968-ban szerzett The Passenger-rel 3 évvel ezelőtt már foglalkoztam, itt nézhetitek meg a 170-es bejegyzést, de most nem ez, hanem az utolsó operája, a Dosztojevszkij regénye ihlette, 1985-ben szerzett The Idiot kerül sorra. Az első és az utolsó... Egyelőre ez a két opera, amelyet felfedezett magának a Nyugat, az utóbbi ősbemutatója a Mannheimi Operaházban volt 2013-ban. Reméljük, hogy előbb utóbb Weinberg többi operájára is sor kerül.

 Mivel is foglalkozhatna egy szerencsétlen értelmiségi a 80-as években Moszkvában, ha nem Dosztojevszkijjel? Igen, az ember csak a kultúrába-művészetbe tud kapaszkodni a nehéz időkben, Weinberg is ezt tette. Ráadásul Miskin hercegben, a félkegyelműben, kicsit a saját lelki rokonára ismerhetett, így én cseppet sem csodálom, hogy ezt a könyvet vette a kezébe. No, de mit lehet kezdeni egy 860 oldalas regénnyel, ráadásul Dosztojevszkijjel, a sok lelkizéssel, a hosszú oldalakon át tartó egyszerre halálosan unalmas és lebilincselően izgalmas monológokkal, hogyan lesz ebből emberi fogyasztásra alkalmas opera? Weinberg és állandó librettistája Alekszandr Medvegyev, első nekifutásra a regény felét kidobta, egyedül a regény fő vonulatának, az Aglaja-Miskin-Nasztaszja-Rogozsin szerelmi négyszögnek kegyelmezve, létrehozva ezzel egy nagyjából egy szálon és egy idősíkon futó, koherens történetet. És ellentétben a Prokofjev féle Háború és Békével, ez a vakmerő és drasztikus amputáció elérte a célját, végeredményként kaptunk egy izgalmas és lebilincselő, 3 órás operát, amely nemcsak nyomokban tartalmazza Dosztojevszkijt, de mindenképpen jobban fogyaszthatóvá teszi filozofikus mélységű gondolatait. Persze én erről könnyen beszélek, hiszen azzal kezdtem a felirat fordítgatását, hogy - 40 év után - újra elolvastam a teljes művet. Gondolom, a szerzők is abból indultak ki, hogy a leendő orosz nézők az alapművet jól ismerik, így csak reménykedhetek abban, hogy ez a sokszereplős darab annak is követhető lesz, aki most találkozik először Dosztojevszkij Félkegyelműjével.

 A nagyon jó hang- és képminőségű videó a 2024-es Salzburgi Fesztiválon készült. A rendező Krzysztof Warlikowski, a főbb szerepeket Bogdan Volkov, Aušrinė Stundytė, Vlagyiszlav Szulimszkij és Xenia Puskarz Thomas énekli, a Bécsi Filharmonikusokat Mirga Gražinytė-Tyla vezényli.  A sok jó énekes közül kiemelném a fehérorosz Vlagyiszlav Szulimszkijt (Vladislav Sulimsky), róla még sokat fogunk hallani.

A magyar-angol-francia felirattal ellátott teljes videó letöltési linkjét 4 hétig magánban kérhetitek tőlem. A megadott linkről bónuszként letölthetitek a Dosztojevszkij regény pdf változatát is, Makai Imre fordításában.


1266 takatsa 2024-11-24 08:17:10
Hamarosan...

1265 takatsa 2024-11-18 20:36:39 [Válasz erre: 1264 takatsa 2024-11-17 23:04:58]
Egyik fórumtársunk jelezte, hogy a megadott linkről lassú a letöltés, ezért megadok egy másik letöltési linket is.

1264 takatsa 2024-11-17 23:04:58

Kedves fórumtársam, Klára, időről-időre küld nekem linket a Bécsi Staatsoper azon előadásairól, amelyek - ingyenes regisztrációt követően - online megtekinthetőek, illetve az előadást követő néhány napban még visszanézhetők. Ilyen volt a múlt hónapban a Kurtág opera bemutatója is, amit megosztottam veletek. November 3-án aztán egy újabb, közvetített bemutatóra került sor, A Billy Buddra. Ezzel a Britten operával 2.5 évvel ezelőtt már foglalkoztam a 2010-es Glyndebourne-i felvétel kapcsán. Az akkori részletes ismertetésemet itt olvashatjátok, az 549. sz. bejegyzésben. 

Többek között ezt írtam: Én nem ismerem annyira Brittent, hogy ki merjem mondani, ez a legnagyobb műve, de az biztos, hogy ez egy kivételesen nagy alkotás, a XX. század egyik legnagyobb operája. Azóta picit talán jobban ismerem Britten munkásságát, de minél több operájával foglalkoztam, a "legnagyobb"-ban annál bizonytalanabb vagyok, mert Britten minden operája a maga nemében egyedülálló, és egymással összehasonlíthatatlan

Az általam etalonnak tekintett és tökéletesnek mondható 2010-es Glyndebourne-i felvétel után, megvallom szkeptikusan álltam hozzá a bécsi színrevitelhez, de óriási meglepetés ért: egy bámulatos, szinte felülmúlhatatlan előadásnak lehettem szem- és fültanúja. Először a rendezést emelném ki. A bécsiek voltak annyira bölcsek és bátrak, hogy nem egy agyament modern rendezéssel vitték színre az operát, hanem  Willy Decker 2001-es rendezésének felújításával. Ez a rendezés élményszerű. A díszletek, a világítás, a jelmezek, a kórus mozgatása, az énekesek legapróbb mozdulata és arcrezdülése mind-mind ennek a végtelenül sokrétű és összetett mondanivalójú pszichodrámának a szolgálatába lett állítva. Ez egy rendkívül nehezen előadható opera, hiszen az óriási férfikóruson  és zenekaron kívül 17 kvalitásos férfiénekest (6 tenor, 5 bariton és 6 basszus) igényel, így a mai sanyarú körülmények között egy jó színrevitel összehozása szinte lehetetlen. De a bécsieknek sikerült ez a csoda. 

Az énekesek közül elsőként a Vere kapitányt alakító Gregory Kundét emelném ki. Úgy gondolom, hogy a 70 éves Kunde ezzel az alakítással ért fel előadói pályafutása csúcsára. Ennek az operának nem az eredendően jó és ártatlan Billy Budd és nem is a gonosz Claggart a központi figurája, hanem Vere kapitány, a szigorú, de emberséges, bátor és jóra törekvő vezető, aki tiszteli, betartja és betartatja a törvényeket, és akit mindannyian elfogadnánk vezetőnknek. Ez az opera Vere kapitány tragédiájáról szól, aki döntésre kényszerül: válassza-e a rendet, az írott és kézzelfogható emberi törvényeket, vagy sutba dobva minden világi törvényt és hatalmat, a saját karrierjét kockáztatva, és a rend helyett a káoszt választva, hallgasson inkább a szívére, a szívébe égetett isteni törvényre. Jó döntés nincsen, két rossz közül kell választani. (Ismerős a helyzet, magunkra ismerünk, ugye?) Vere választ: az ártatlan jónak pusztulnia kell, hogy ne legyen zendülés és káosz, hanem megmaradjon a rend, ami a közösség jól felfogott érdeke. De ennek a választásnak nem Billy Budd az igazi vesztese, hiszen ő csak meghal, hanem Vere kapitány, aki igazi büntetésként életben marad, és élete végéig hordoznia kell bűne súlyát, lelkiismeretfurdalását. Gregory Kunde a szerepével eggyé válva, szívbe markoló szuggesztivitással személyesíti meg Vere kapitányt. Kundét a legnagyobb tenorok közé emeli ez a felejthetetlen alakítása. A két másik főszereplő, a gonosz fegyvermestert megtestesítő Brindley Sherratt és Billy Budd szerepében Huw Montague Rendall, Kunde méltó társának bizonyult. A 30-as évei derekán járó Rendallt külön kiemelném. Rendall kiváló genetikával rendelkezik, hiszen David Rendall a világhírű brit tenor és Diana Montague mezzoszoprán gyermeke. Nem kell nagy jósnak lenni ahhoz, hogy kijelenthessük, az eljövendő évek egyik legnagyobb bariton énekesét hallhatjuk-láthatjuk Billy szerepében. 

És ott van a többi, kiváló szólista. Nem sorolnám fel a nevüket, itt elolvashatjátok. 

A kórus és a zenekar kitűnő, és Mark Wigglesworth ragyogóan vezényli Britten csodálatos operáját.

Erről a linkről tudjátok 3 hétig letölteni Britten Billy Budd c. operájának, 2024. 11. 03-án, a STOP-ban készült teljes felvételét, magyar, angol, német és olasz felirattal. Javasolt az ingyenes VLC média-lejátszó és valami jó hangrendszer, de minimum egy jobb fejhallgató használata. Ha a letöltéssel probléma adódna, azt kérem, magánban jelezzétek. Külön kis ajándékként mellékelem nektek Melville Billy Budd c. kisregényét, pdf formátumban.


1263 takatsa 2024-11-16 16:45:21
Hamarosan...

1262 Klára 2024-11-06 17:02:41 [Válasz erre: 1261 takatsa 2024-11-06 11:59:27]
Én ismerem ezt a felvételt! Nem Cura révén és elsősorban nem is miatta lett számomra érdekes. Hvorostovsky 2017-ben bekövetkezett korai halála után a yt-n sorra jelentek meg és gombamódra szaporodtak el a vele készült szebbnél szebb felvételek. Köztük volt a ROH 2002-ben tartott Trubadúr előadásának felvétele. Természetesen megnéztem, meghallgattam, és megállapítottam, hogy ismét egy csodálatos Luna gróf alakítást láthattak - hallhattak akik ezen az  előadáson ott voltak,  ez nem volt nagy meglepetés. A nagy meglepi viszont számomra akkor José Cura volt, akiről addig nem sokat tudtam. A női főszereplők is tetszettek, de a hangsúly érzelemszerűen Curára és Hvorostovskyra esett. Tényleg csak ajánlani tudom mindenkinek!


1261 takatsa 2024-11-06 11:59:27
Az elmúlt napokban José Curát ismét ünnepelhették rajongói az Operaházban. Egy kedves fórumtársam ennek apropóján ajánlotta figyelmembe, Cura 2002-es Trubadur felvételét. Én a Királyi Operaház eme felvételét nem ismertem, és bevallom, óriási meglepetést szerzett. Hvorostovsky több Luna felvételét hallgattam már, de azt hiszem, hogy ez a legcsodálatosabb. És még egy meglepetés, a számomra ismeretlen Yvonne Naef nagyszerű Azucena alakítása. Cura pedig olyan, amilyen, egy igazi őstehetség, szép és egyedi hanggal, kissé slendrián énekléssel és hanyag intonálással. Veronica Villaroelnél már hallottam jobb Leonorát, de hát istenem, semmi sem lehet abszolút tökéletes. Mindent egybevetve ez egy kiváló felvétel, amelyből itt hallgathattok meg egy kis 44 perces ízelítőt. A HD minőségű, két hangsávos, magyar-angol-német-francia-spanyol felirattal rendelkező teljes videó letöltési linkjét pedig tőlem kérhetitek magánban, 3 hétig.

1260 takatsa 2024-10-22 18:58:38
A Fin de partie-t, Kurtág György operáját, 6 évvel ezelőtt mutatták be a Scalaban. A bemutató különleges érdekessége volt, hogy Kurtág György nemcsak aktívan közreműködött a mű betanításában, hanem a szólistákat is maga választotta ki, így nem csoda, hogy egy minden részletében tökéletes, megrendítően szép előadás született, amelyet aztán változatlan résztevőkkel, Európa sok nagyvárosában előadtak. Végül - végre valahára - egy éve, mi is részesei lehettünk ennek a nagyszerű előadásnak a Müpában, a bemutató karmester (Markus Stenz) vezényletével, az eredeti szereplőkkel (Leigh Melrose helyett Haja Zsolttal), és a mű betanításában közreműködő Danubia zenekarral, így egy valóban nagyszerű és autentikus előadásnak lehettünk részesei.

Bemutató a Scalában, aztán előadások szerte Európában, az opera fogadtatása nagyon kedvező volt, de az igazán nagy kérdés az, hogy bármilyen nagyszerű is egy kortárs opera, mi lesz a további sorsa. El tud-e szakadni, mint egy gyermek, a szülőjétől-alkotójától, tud-e saját életet kezdeni, saját hírnévre szert tenni, önmaga érvényesülni, a zenei körforgásba, szélesebb repertoárba, hoszzútávon be tud-e kerülni? Örömmel konstatáltam, hogy ez az opera a legjobb úton halad az önállósulás felé, hiszen vadonatúj rendezésekben és szereplőgárdákkal, Európa két meghatározó dalszínházában is színpadra kerül; a napokban, Bécsben, 2025 januárban pedig Berlinben.

Sajnos az örömömbe jó adag üröm is vegyült, amikor végignéztem a Staatsoper streamelt előadását. A feliratot nem szoktam kritizálni, de most kénytelen vagyok ezzel kezdeni. Ahhoz már hozzászoktam, hogy a Staatsoper feliratai finoman szólva eléggé slendriánok, nem sok figyelmet fordítanak arra, hogy felhasználóbarátok legyenek, gyakoriak az akár 4-5 soros giga feliratok is, amelyek akár fél percig is a képernyőn éktelenkednek, és nemigen szolgálják a jobb megérthetőséget. De ezzel a felirattal a Staatsoper alulmúlta önmagát, mindent semmibe vett, ami szent, nemcsak a nézőt-hallgatót, hanem az alkotókat, Beckettet és Kurtágot is arcul köpve. A feliratszerkesztő úgy gondolta, hogy túl sok a rizsa, ezért elkezdett önkényesen, minden rendszer vagy elképzelés nélkül, randomszerűen, szavakat, mondatokat kihagyni a szövegből. Abból a szövegből, a becketti szövegből, amelynek minden szavát, minden szótagját, minden betűjét Kurtág egy életen át érlelte magában, és amely szöveg nemcsak betűk halmaza, hanem ez a szöveg az, amely ezt a megálmodott világot egyben tartja. Az opera egy prológussal kezdődik, Beckett 1976-ban írt Roundelay című versével:
on all that strand / at end of day / steps sole sound / long sole sound / until unbidden stay / then no sound / on all that strand / long no sound / until unbidden go / steps sole sound / long sole sound / on all that strand / at end of day

Ez a vers látszólag zagyvaság, szavak egymásutánja. A feliratszerkesztő is így gondolkozott, hosszúnak, unalmasnak, értelmetlennek tartotta, ki is hagyta a vers első öt sorát, illusztrációnak a többi is elég lesz - úgy gondolta. Olvasd el néhányszor ezt a talányos verset, és akkor feltárul előtted, és magába szippant. Mert ez a vers az élet, az életed, az örök körforgás és újrakezdés, ahogyan a semmiből lépegetsz a végtelen felé. Ebből a versből akár egy "i betűt, vagy egy vesszőcskét is kihagyni" halálos bűn. És ez így megy tovább, az egész operán keresztül, a feliratból kulcsmondatok, kulcsszavak kimaradnak, felbomlik a rend, az értelem és szépség oda lesz. A becketti szöveg olyan, mint az emberi DNS. Eltávolítasz egy bázispárt és már nem látsz, eltávolítod a másodikat: nem hallasz, a harmadikat: már ember sem vagy, a negyediket: halott vagy.

Persze a felirat javítható, ezt is tettem, javítgattam a magyar feliratot, betoldottam a kiesett részeket, reménykedve abban, hogy helyreáll a rend. De attól tartok, hogy a STOP előadással nem ez a legfőbb baj. Azt hiszem, hogy a sógorok kicsit félreértették Kurtágot és Beckettet. Legalábbis erre utal ez a cirkuszi-előadásféle, amivel kirukkoltak. Vircsaft, csepűrágás, ripacskodás, túlmozgás; hiszen valamivel ki kell tölteni ezt a szörnyű unalmas operát. Lelkük rajta...

Itt láttok egy kis összefoglalót, amelyben összehasonlíthatjátok a Scala és a STOP előadás néhány részletét.
És a két teljes előadás (Scala 2018, STOP 2024) teljes videójának letöltési linkje tőlem kérhető magánban, három hétig.

1259 takatsa 2024-10-08 10:51:14

Van, aki forrón, más pedig melegen, langyosan vagy éppen  jéghidegen szereti. Van, aki az édeset, más pedig a savanyút, a  csípőset vagy a keserűt, egyik a rózsát, másik a szekfűt, van aki a napot, más pedig a holdat, egyik az éjjelt, másik a nappalt, a borús vagy a tiszta égboltot, a homokos partot, vagy a szűk sikátort. Mindenki mást szeret, de egyben biztos lehetsz: minden ember szereti a félelmet.  Hiszen a félelem belénk van programozva és még az is meglehet, hogy a félelem repített minket az evolúció csúcsára. Ősidők óta félünk a villámlástól és a mennydörgéstől, az angyaloktól, démonoktól és istenektől, az oroszlántól és tigristől, a hangyától és az elefánttól, a Loch Ness-i szörnytől, Alientől és sárkánytól, de legfőképpen egymástól. Jobb félni, mint megijedni, tartja a mondás, és ez így igaz, hiszen az ijedtség pusztító vakrémület, de félni előre látó módon és okosan is lehet, felkészülve minden lehetséges és lehetetlen veszélyre. Hogy úgy mondjam, a félelem bearanyozza az életünket, félni mindenkor és mindenhol lehet, és a félelem felszabadít minket. Ezért aztán cseppet sem véletlen, hogy szinte faljuk a horror-könyveket, Stephen King műveit az első helyen. De ne feledkezzünk meg arról sem, hogy ez a műfaj korántsem korunk terméke, gondoljunk csak pl. a rémséges Grimm mesékre és persze a horror igazi, és megkoronázott mestereire, az ógörögökre.  Mert bele sem kell lapoznunk a görög drámákba vagy regékbe, elég, ha csak résnyire kinyitjuk bármelyik könyvet és máris a vérözön elönt mindent.

 Most egy szívet melengető krétai történetet hoztam nektek, amelynek főhőse Ariadné (szoprán), aki még nem Naxosban, hanem Kréta szigetén senyved. Thészeusz (bariton) a másik főhős, aki Athénből érkezik a "húsrakománnyal", a halálra szántak hajójával, hogy megvívjon a harmadik, és egyben legfőbb hőssel, a krétai labirintusba zárt Minotaurusszal (basszus). Rajtuk kívül van még néhány mellékszereplő is: a szerencsétlen halálraszánt ifjak (esetünkben szopránok és kontratenorok), néhány Kér (koloratúrszoprán), és egy delphoi pap és papnő. A történet igazi horror, kaland izgalom és vér minden mennyiségben. Az emeli ki ezt a történetet a görög dráma-adaptációk sorából, hogy itt a főszereplő Minotaurusz, a szörnyeteg, a fele-fele bika-ember, aki az emberek közül ki lett vetve, aki bele lett szorítva az állati létbe, a magányba, a kilátástalanságba, a sötét labirintusba, a zár nélküli zárkába. Mindenki a halálát akarja, és életének jobbra fordulását a bika halálára alapozza. Minotaurusz végül valóban meghal, de halálával csak saját magát szabadítja fel. Ez a felemás katarzis megválaszolja azt a kérdést is, hogy mi az, amitől valóban félnünk kell, de attól aztán nagyon: saját magunktól.

 Az operát Harrison Birtwisle, a Britten utáni éra legjelesebb angol operaszerzője szerezte. Birtwisle összesen 8 operát szerzett (többet már nem fog, mert 2022-ben meghalt). A The Minotaur a hatodik operája, 2008-ra készült el, a librettót David Harsent angol költő írta. Az opera bemutatója 2008. április 15-én volt a Covent Gardenben, Antonio Pappano vezényletével. A főbb szerepeket John Tomlinson, Johan Reuter és Christine Rice énekelte. A rendező Philip Langride volt, és erről a bemutatóról készült a felvétel.

 Ez egy csodálatos opera. Birtwisle zenéje egyszerre modern, expresszív, változatos és mozgalmas, de ugyanakkor könnyen befogadható, klasszikus hangzású, és a librettó pedig magas színvonalú költői produkció. Az előadás pedig, ha lehet ilyesmit mondani, tökéletes. Itt minden együtt van, az énekesek hangja és játéka, a zenekar, a karmester, a rendezés, a díszletek, a megvilágítás, a zenei megvalósítás, a mondanivaló: minden egy helyen, egy időben, egységesen. Ezt az operát a szívemen viselem, ezért 3 hétig szabadon letölthetővé teszem. Erről a linkről lehet letölteni a jó minőségű, HD videót, két hangsávval (sztereo és 5.1). VLC lejátszó program, és minimum egy jobb minőségű fejhallgató használata javasolt. A magyar felirat automatikusan indul, de elérhetőek az eredeti (angol, német, francia, spanyol, olasz) feliratok is. Jó operahallgatást kívánok mindenkinek.

 


1258 takatsa 2024-10-06 21:30:02
Hamarosan...

1257 takatsa 2024-09-27 18:39:56 [Válasz erre: 1255 Búbánat 2024-09-27 16:48:54]
Köszönöm a kiegészítést, és Klára hozzászólását is. Remélem sikerül felkeltenünk az érdeklődést e nagyon szép, de itthon valamiért mellőzött opera iránt. :)

1256 Klára 2024-09-27 16:50:45 [Válasz erre: 1254 takatsa 2024-09-26 18:59:28]
És ismét csak sok-sok köszönet! Ezért az operáért és a két felvétel lehetőségéért!
Én annak idején voltam olyan szerencsés, hogy láttam ezt az operát, a felejthetetlen Komlóssy Erzsébet Mario del Monaco mv. fellépésével. Fenomenális élmény volt, nem csak az opera, de az énekesek is. (del Monaco felléptetését egyes kritikusok nem kis fanyalgással fogadták - már nem a régi - de a közönséget lenyűgözte. Mindkét felvétel sokat ígér!

1255 Búbánat 2024-09-27 16:48:54 [Válasz erre: 1254 takatsa 2024-09-26 18:59:28]
Az opera itthoni játszásához kiegészítő adalék:

2006. augusztus 31. Dohány utcai Zsinagóga, Budapest Zsidó Nyári Fesztivál

Saint-Saëns: Sámson és Delila - opera három felvonásban – két részben

 Koncertszerű előadás, francia nyelven

Az opera szövegét a Biblia nyomán Ferdinand Lemaire írta

Közreműködött:

a MÁV Szimfonikus Zenekar,

a Honvéd Kórus Férfikara (karigazgató: Drucker Péter)

a Nemzeti Filharmonikusok Énekkara

Vezényelt: Győriványi Ráth György

Szereposztás:

Sámson – Bándi János

Delila – Wiedemann Bernadett

Dágon főpapja - Fokanov Anatolij

Abimelech - Bretz Gábor

Öreg zsidó - Szüle Tamás

Hírnök - Kiss Péter

Első filiszteus - Kálmán László

Második filiszteus - Meleg Zoltán

Egy kritika az Opera -Világ oldaláról: "Tér és idő"

https://operavilag.net/budapest/ter-es-ido/#more-10654


1254 takatsa 2024-09-26 18:59:28
A sok ismeretlen barokk- és modern opera után, kis pihentetésül,  jöjjön egy jól ismert (?) darab, a talán legszebb francia romantikus opera, a Sámson és Delila.

Charles-Camille Saint-Saëns ugyancsak furcsa életpályát futott be. Életét tragikusan kezdte, hiszen 1 éves korában meghalt az édesapja, így egyszem gyermekként anyjával élt, egész életén át nyögve a kóros kötődést. Talán Mozartnál is nagyobb csodagyerek volt, a legjobb zenészeknél tanult, előadói karrierje gyorsan megindult (Liszt a világ legnagyobb orgonistájának tartotta) és ezzel párhuzamosan zeneszerzőként is hamar elismertté vált. Karrierjét viszont hátráltatta kortársai vélekedése, akik szerint műveiben a jártasság dominált, az ihletettség kárára, amit Berlioz így fogalmazott meg: "Mindent tud, de hiányzik belőle a tapasztalatlanság"

Magánélete  elég szerencsétlenül alakult. 40 éves koráig agglegényként élt édesanyjával, majd sokak meglepetésére elvett egy 19 éves nőt, akitől két gyermeke is született, de első gyermeke 2 éves korában az ablakon kiesett és halálra zúzta magát, második gyermeke pedig fél éves korában tüdőgyulladásban halt meg. Ez a tragédia tönkretette a házasságukat. Egy évre rá nyaralni mentek, de a szállodából Saint-Saëns - feleségét magára hagyva - francia létére angolosan távozott és többé nem tért vissza. Saint-Saëns később már nem házasodott meg, egyesek szerint a saját neméhez vonzódott.

Saint-Saëns minden zenei műfajban sikeresen alkotott, szimfonikus és versenyművei manapság is közkedveltek és gyakran játszottak. Egyedül az operaszerzés fogott ki rajta, bár ezzel is kitartóan próbálkozott, 1873-tól 1906-ig mintegy 13 operát komponált. Ezek közül egyik-másik bizonyos népszerűségnek örvendett a saját korában, de közülük tartósan az opera-repertoárba csak a Sámson és Delila került. Saint-Saëns 1867-ben kezdett el dolgozni az ószövetségi történeten. Kezdetben oratóriumot kívánt komponálni, de távoli rokona, a librettó írásával megbízott Ferdinand Lemaire tanácsára, tervét megváltoztatva operát szerzett Sámson és Delila történetéből. Saint-Saëns először a híres duettet, majd e köré a második felvonást komponálta meg. 1870-ben baráti társaságban többször előadta zongorakísérettel ezt a felvonást, de a készülő mű nem aratott tetszést, és barátai megpróbálták lebeszélni a munka folytatásáról. Saint-Saëns két évig fel is hagyott az operával, de aztán Liszt Ferenc biztatására újrakezdte a munkát.  1876-ra készült el a komplett operával, de Franciaországban egyetlen operaház sem volt hajlandó a művet bemutatni. Végül - szégyenszemre - Liszt közbenjárásának köszönhetően, 1877-ben Weimarban mutatták be, német fordításban. 

Az első franciaországi bemutatóra csak 13 évvel később, 1890-ben került sor, a roueni Théâtre des Arts-ban. A Párizsi Opera 1892-ben, a MET 1893-ban adta elő az operát, majd a mű gyorsan meghódította az egész világot. Említésre méltó, hogy az 1893-as Covent Garden-i bemutató koncertváltozatban történt, mert a bibliai történet színpadi bemutatását - a tiltakozások miatt - megtiltották. Az opera népszerűsége azóta is töretlen, a MET-ben pl. nem telt el úgy évtized, hogy ne frissítették volna fel az előadás-sorozatot.  1904.10.22-én volt a magyarországi bemutató, ezt követően 1928-ig az operát folyamatosan játszották, majd az 1963-as felújítást követően 1972 09.28-ig volt műsoron. Az elmúlt 52 esztendőben viszont összesen két alkalommal láthatta a Sámson és Delilát a nagyérdemű közönség az Operaházban, 1991-ben és 2016-ban, mindkétszer a Kolozsvári Opera vendégjátékaként. 

Az Operaház tehát 50 éve adósa ennek a nagyszerű alkotás bemutatásának, és ezt az adósságát az ún. francia évben sem pótolta. Felnőtt, és lassan kihal egy egész generáció, amely nem élvezheti az Operaházban ezt a csodálatos művet, a francia operairodalom egyik legnagyobb alkotását. Pedig ez az opera igazi közönség kedvenc, hiszen minden benne van, amit az operabarátok többsége szeret, változatos zenekari zene, csodás kórusok, áriák, duettek sora, köztük az operairodalom talán legszebb mezzo áriájával, tánc, balett, és egy érdekes történet, lineáris, könnyen követhető cselekménysor, öröm és bánat, harc, győzelem és vereség, szerelem és ármány, mindez mesterien adagolva, és végül egy nem is akármilyen katarzis.

Két felvételt hoztam. Az első, amit melegen ajánlok mindenkinek a Covent Garden 1981-es felvétele (Vickers, Verrett, Howell, Tomlinson, Summers; Sir Colin Davis). Ez álmaim felvétele. Persze 1981-ben még nem volt DVD sem, így a video minősége hagy némi kívánnivalót maga után (de azért jócskán élvezhető), de a hangsáv abszolút profi és az énekesek (sajnos) egy jobb kor tanúi, ilyen hangok manapság már sehol sem hallhatók. Colin Davis pedig, hogy úgy mondjam, anyanyelvi szinten beszéli és érti ezt a semmihez sem fogható, színpompás, de csöppet sem harsogó, törékeny szépségű eklektikus francia zenét, megteremtve azt a varázst, ami beragyogja az egész előadást. Itt minden a helyén van, zenekar és kórus, énekesek, balettkar, színpad, díszletek, rendezés, egyszóval páratlan élmény. 
És aztán itt van a másik, modern felvétel, szintén a Covent Gardenből, (SeokJong Baek, Elīna Garanča; Antonio Pappano, 2022). Ez a felvétel mindent bizonyítja azt, hogy mennyit fejlődött 40 év alatt a technika, és azt is bizonyítja, hogy merre tart az operajátszás. Nem is szaporítanám a szót, rátok bízom, hogy fejezzétek be ezt a gondolatot.

3 hétig kérhetitek magánban a két teljes opera jó minőségű, teljes videójának letöltési linkjét, magyar, és mindenféle más felirattal (van japán és koreai felirat is).


1253 takatsa 2024-09-25 10:52:52
Hamarosan.....    2    

1252 takatsa 2024-09-14 15:38:27

Az Operaház új évadja egy igen izgalmasnak érkező bemutatót tartogat számunkra, John Adams első operáját, a Nixon Kínában-t, amelyet szeptember végén láthatunk néhány előadásban, az Eiffel műhelyházban.

 Ígéretemhez híven, beharangozásként, újra letölthetővé teszem a MET 2011-es felvételét, amelyet már három éve, 2021 júliusában bemutattam nektek. Erről a felvételről, és magáról az operáról itt olvashattok részletesen (a belinkelt oldal középtájékán, a 1529. sz. bejegyzésben).

Csak annyit tennék hozzá a már leírtakhoz, hogy ez az opera egyre inkább a világ opera-repertoárja részévé válik, amely egyrészt a mű minőségének köszönhető, másrészt pedig annak a ténynek, hogy történelmi távlatból egyre jelentősebbé válik az opera témája, Nixon 1972-es Kínai látogatása. Hiszen ez a dátum egy igazi történelmi sorsforduló: Nixon ekkor szabadította ki a közel egy évezredik raboskodó szellemet a palackból, és ennek világrengető hatásait mára már egyre inkább látjuk, de igazi következményeit még megjósolni sem tudjuk.

 A leírtak is bizonyítják, hogy Peter Sellars egy igazi vátesz volt, hiszen nemcsak ő rendezte az 1987-es ősbemutatót, valamint az azt követő előadások nagy részét, beleértve a MET produkcióját is, hanem a téma és az  egész opera is az ő ötlete volt, és ő kérlelte, sőt presszionálta John Adamst és a librettót író Alice Goodmant a mű létrehozására. Ezek után nem véletlen, hogy a MET 2011-es és DVD-n, Bluray-n is megjelentetett előadása, amelyet Peter Sellars rendezett, és maga a szerző vezényelt, a mű "gold standard"-ja, egy olyan fényes csillag a zene égboltján, amelyet nagyon nehéz megközelíteni, és túlszárnyalni szinte lehetetlen.

 Ez a túlszárnyalás biztosan nem sikerült 2023-ban Párizsban, de ettől függetlenül egy nagyszerű előadás született, megkockáztatom, a MET produkciójánál is jobb énekesekkel (Renèe Fleming, Thomas Hampson, Xiaomeng Zhang, John Matthew Myers, Joshua Bloom, Kathleen Kim, Yajie Zhang), amelyet már csak a nagyszerű szereplőgárda miatt is érdemes megnézni. Valentina Carrasco rendezése vakmerően szakított a Peter Sellars uralta eddigi hagyománnyal, és a modern audiovizuális technikára támaszkodva, egy nagyon színes és mozgalmas, sok eredeti ötletet tartalmazó képi világot teremtett. Persze a látványosságnak, a mindenáron újra törekvésnek árnyoldalai is vannak. Az előadás közben didaktikusan vetített, és a Mao-Ce-tung éra borzalmait dokumentáló eredeti fotók, az osztott színpad alsó részében látható kínzási-jelenet, vagy az előadás szerves részletévé tett 1978-ban Isaac Stern kínai útjáról készített dokumentum-részlet bevetítésének élményfokozó hatása nem vitatható, de ugyanakkor ez az egyoldalú és nyugati-szemszöget sugalló megközelítési mód alapjaiban sérti és leegyszerűsíti a zseniálisan kiegyensúlyozott és ezáltal törékeny librettó mondanivalójának sokrétegűségét és komplexitását.

 Kedvcsinálónak itt láttok a két felvételből részleteket.

 John Adams: Nixon kínában MET 2011 (részletek)

John Adams: Nixon Kínában Páris, 2023 (részletek)

3 héten keresztül kérhetitek a két előadás magyar és egyéb feliratokat tartalmazó teljes felvételét a szokott módon, magánban. Javaslom, hogy azok is töltsék le újólag a MET- felvételt, akik három éve már megtették, mert az akkori feliratot is javítgattam.

Remélem, hogy ez a két videó kedvet ébreszt az Operaház küszöbön álló előadásához, és senki sem szalasztja el a lehetőséget, hogy itthon, élő előadásban, személyesen is részese legyen ennek a várhatóan szép színrevitelnek.


1251 zenebaratmoncsi 2024-09-09 14:21:17 [Válasz erre: 1249 Klára 2024-09-09 07:37:07]
Rendben. A témát lezártam.
Foki Dániel bariton neve mondt nektek valamit? Pár egészen jó felvételt talátam vele. Szerintem egész tehetséges, a Virtuózokban tünt fel, azóta viszont Németországban énekel.

1250 takatsa 2024-09-09 09:53:37 [Válasz erre: 1248 Klára 2024-09-09 07:33:45]
Kedves Klára, köszönöm a figyelem-felhívást. Remélem másokhoz is eljutnak soraid, és lesz néhány zeneszerető fórumtárs, aki kedvet kap hozzá, hogy megismerje ezt a valóban kuriózumnak számító alkotást.

1249 Klára 2024-09-09 07:37:07 [Válasz erre: 1247 zenebaratmoncsi 2024-09-08 22:19:44]
Valóban érdekes beszámoló, de - szerény véleményem szerint - nem egészen a Kedvenc felvételek topic témakörébe tartozik. Megtennétek, hogy a további eszmecserét nem itt folytatjátok? Előre is köszönöm!

1248 Klára 2024-09-09 07:33:45 [Válasz erre: 1244 takatsa 2024-09-07 18:30:25]
Köszönöm, ez valóban érdekes lesz - az előzetes 2 felvétel sem kutya!
Caludel életének és pályafutásának bemutatása, aminek összeállítására nyilván szintén sok időt szántál, önmagában is érdekes olvasmány. Az Élet néha egészen megdöbbentő fordulatokat hoz az emberek életében! Nem ismerem Claudelnek ezt a művét  sem, de aki ebből egy olyan rövidített változatot készített, mely emberileg elviselhető ideig tart, és érthető, értelmezhető, minden elismerést megérdemel. Aki felfedezte, és ebben a formában elénk tárja, szintén!

1247 zenebaratmoncsi 2024-09-08 22:19:44 [Válasz erre: 1246 Edmond Dantes 2024-09-08 17:58:42]
Az "Erzsébetvárosi fesztiválon" két hete tényleg rémes volt a hőség, 4 előtt 10 perccel értünk oda, már csomagoltak a színházak. A műsor hát elég gagyi szinvonalon volt, a retro 90-es magyar diszco pop, de annak is a legalja, meg utána kicsit dobott a szinvonalon Ember Márk, meg előkerült néhány Hungária dal is, ami már igazi sláger volt a többi gagyihoz képest. Opera viszont 18-ig volt ott, tudtunk venni féláron a Sevillai borbélyra 2 jegyet, majd véleményezem, ha megnéztem. Viszont irtó ciki, hogy az e-mail-emre nem érkezett meg a két jegy, ezért külön be kellett érte menni az Operaházba, hogy kinyomtassák. Komolyan sajnáltam a sátorban ülő munkatásakat ott egész nap a 39 fokban, vagy mégtöbb is lehetett ott....
Most hétvégén csak a budafoki borfesztiválra jutottam el, ahol hát sokkal szinvonalasabb volt a műsor és az előadók. Bár nem ide tartozik, de megemlíteném a ma este 8-tól játszó Queen emlék zenekart, hát óriási amit nyújtottak és ahogy énekelt a "Georgio" nevü szakállas kopasz énekes másfél órán keresztűl, hihetelen volt ezt hallani, hogy bírta eddig ilyen hatalmas erővel énekelni ezeket a rendkívül nehéz dalokat. Tegnap este pedig Pély Barna is jól nyomta vagy 85 percig. Tetszett még ma Nógrádi Gergely és utána a Budafok Big Band és Szűcs Gabi... ezeket láttam. Ráadásul az étel árak is jóval elfogadhatóbbak voltak, mint mondjuk az erzsébetvárosi feszten.... vagy augusztus 20-n a Vigadó téren.
Pénteken kint voltam az Operettszínház előtt, és hát az is nagyon gyengus volt, kb 18 órára értem oda...de ott tudtam legalább akciós jegyet venni két előadásra (Carmen musical és La Mancha lovagja). Szeptemberi 30%, októberi 20%-os akcióval... pontosabban minden előadásra ennyi kedvezmény volt. 
Szerintem pénteken még egész jó idő volt, és szombat vasárnap pedig még elviselhető volt a meleg, főként 18 óra után egész kellemes idő lett. Mondjuk ma vasárnap fél háromra mentem, és hát elég meleg volt, de legalább le tudtam ülni, és árnyékos széket is találtam.

1246 Edmond Dantes 2024-09-08 17:58:42 [Válasz erre: 1245 zenebaratmoncsi 2024-09-07 22:13:09]
Volt több helyen, Operettbe konkrètan làttam 20-30%-okat, de nem nèztem meg, mikre. Mindenesetre sokatmondò, hogy nemrèg mèg "pult alòl" àrusìtottak oda jegyeket, most meg akciòznak. A tömeg ès a hősèg viszont rèmes volt. Sok ismert arc.

1245 zenebaratmoncsi 2024-09-07 22:13:09
Pozsonyi Pikniken volt valami jó akció?

1244 takatsa 2024-09-07 18:30:25
Paul Claudel azon írók sorába tartozik, akiknek a nevét szinte mindenki ismeri, de jószerével egy sort sem olvasott tőlük senki. Egy rosszhírű íróról van szó, hiszen az, hogy valaki XX. századi, francia és ráadásul nemcsak hívőnek, de írónak is vállaltan és harcosan katolikus, bizony elég furcsa és meglehetősen gyanús konstelláció, és botrányosan kalandos élete annak a tételnek az igazságát is bizonyítja, hogy a kereszténység a bűnösök vallása. Ifjúkorában harcos ateista, 18 éves korában megtér, buzgó katolikus, a harmincas éveiben alkonzul-konzul New Yorkban, Bostonban, Sanghajban, Fucsouban, majd belép a bencés rendbe, de néhány hónap múltán eltanácsolják, visszatér Kínába, de a hajóúton megismerkedik egy négy gyermekes, házasságban élő asszonnyal, akivel évekig botrányos szerelmi viszonyt folytat, és aki titokban gyermeket is szül neki. Közben írja a verseit és a drámáit, többnyire az asztalfiók számára. 38 éves korában aztán megállapodik, megházasodik, 5 gyermeke születik. Továbbra is diplomataként járja a világot. 14 évet főkonzulként Tiencsinben tölt, majd Prága, Hamburg, Frankfurt, Rio de Janeiro, Koppenhága, Tokio, Washington, és Brüsszel következik. Felsorolni is elég a kalandokban bővelkedő életút állomásait. Közben családi gondok is nyomasztják, Camille nővérét, aki tehetséges szobrász és Rodin szeretője, elmegyógyintézetbe zárja.  A II. Világháborúban Pétain politikáját támogatja, rosszhírét ezzel is öregbítve. (Azért jobban jár, mint Céline, mert legalább nem zárják börtönbe) Végül 1955-ben, 87 éves korában - meglepő módon - minden extravaganciát nélkülözve, szokványos módon hal meg.

Élete főművét a Selyemcipő c. drámát, illetve műfaját tekintve inkább drámai költeményt, 1919-től kezdődően, hosszú évekig írta, és 1929-ben készült el teljesen vele. Paul Claudel ezt a művet "világdrámá"-nak nevezte, és meg volt győződve arról, hogy a több mint 12 órás alkotás sohasem kerül előadásra. Ebben nem is tévedett túlságosan nagyot, hiszen a mű első, és jelentősen rövidített változatának előadására csak 1943-ban került sor, és 1987-ig kellett várni a teljes előadásra. Azóta sem lett sikerdarab, de hazáján kívül is játsszák itt-ott a különbözőképpen rövidített változatokat.  Még hazánkban is bemutatásra került 2010-ben, Egerben majd Budapesten, egy erősen rövidített változat, Zsótér Sándor rendezésében. A darab itthon csak mérsékelt sikert aratott, a kritikusok szerint a nézők nagy része a szünetben elpárolgott. A darabból 1985-ben készült egy 7 órás portugál filmeposz , és itt jön most a lényeg: Marc-André Dalbavie francia zeneszerző a műből egy 5 órás operát készített, amelyet 2021-ben adtak elő a Párizsi Nemzeti Operában, a szerző vezénylésével. A Covid zárlatot követően ezzel a premierrel nyílt meg újra a Párizsi Opera. Én ezt az előadást hoztam el most nektek. Főbb szereplők: Ève-Maud, Luca Pisaroni, Marc, Yann, Nicolas Cavallier és Max Emanuel Cenčić.

Hogy miről szól ez a Selyemcipő, azt elég nehéz elmondani. Egy biztos: ez egy hatalmas mű, nemcsak méretét, hanem mondanivalóját tekintve is.  A Világról szól, konkrétabban a reneszánsz Spanyolországról és a Spanyolországot övező, hirtelen kitágult világról, Amerikáról, Afrikáról, a Távol-Keletről, háborúkról, hódításról, a kereszténység diadaláról, szerelemről és gyűlöletről, testről és lélekről, üdvözülésről, elkárhozásról, angyalokról, démonokról, örömről, bánatról, sóvárgásról, röviden: az ismert és ismeretlen világról. Ez az önéletrajzi ihletésű, sokszereplős, sokhelyszínes, szövevényes darab, többnyire dialógusok füzére, kalandozás térben és időben. Középpontban egy plátói, soha be nem teljesülő, de mindent átható és felforgató szerelem áll. A szerelmeseket egy óceán választja el egymástól, és úgy járnak, mint a kínai mesebeli két csillag, akik évente egy alkalommal igen közel kerülnek egymáshoz, de mégsem találkozhatnak. Körülöttük zajlik a színes és mozgalmas élet, barátok és ellenségek, utazások, háborúk, csaták, találkozunk boldog és beteljesült szerelemmel, őrangyallal, Szent Jakabbal, elénk tárul az emberi élet összes dimenziójának színes kavalkádja, a maga szépségében és szörnyűségében, fennköltségében és földhöz ragadottságában, lírájában és tragédiájában, groteszkségében és humorában. 

Ebben az operában, illetve inkább zenés drámában a szó, a szöveg az elsődleges. Úgy gondolom, hogy a librettó írója (Raphaèle Fleury ) nagyon jó munkát végzett, mert az óhatatlanul szükséges vágásokkal és rövidítésekkel, úgy tette számunkra fogyaszthatóbbá a szöveget, hogy közben megőrizte a mű eredeti szépségét és gondolati gazdagságát. Dalbavie zenéje szép és kifejező, nem hivalkodó vagy magamutogató, hanem alázattal szolgálja Claudel drámáját, és a folyondárként kúszó és indázó, gát nélküli hömpölygő mondatokat a zene segítségével mederbe terelve és kicsit lassítva átélhetőbbé és megérthetőbbé varázsolja. Az egyszerű díszletek és a rendezés is mértéktartóan és híven tükrözik a drámaíró akaratát. Manapság nagyon-nagyon ritka egy ilyen szép, ihletett és átszellemült előadás.

Megvallom, nekem óriási élmény volt ezzel a művel megismerkednem, egy igazi intellektuális kaland, amely széppé varázsolta az augusztusomat. És persze ez az eddigi legnagyobb vállalkozásom, amellyel lehetőségeim és képességeim határát feszegettem.  Itt nézhettek meg néhány részletet :
És aki kedvet kap a teljes, 5 óra hosszúságú operához, annak magánban küldöm el három hétig a jó minőségű, magyar, angol és francia felirattal ellátott videó letöltési linkjét.

1242 takatsa 2024-07-28 14:02:35 [Válasz erre: 1241 Klára 2024-07-28 13:08:32]
Ez a negyedik John Adams alkotás, amit megosztok veletek. Még van egy a tarsolyomban, az El Nino, majd arra is sort kerítek, és talán augusztusban újra közzéteszem a Nixon Kínában-t, fájdalomdíjul azok számára, akik sokallják a 15 ezer ft-os jegyárakat (megjegyzem, én is közéjük tartozom).

1241 Klára 2024-07-28 13:08:32 [Válasz erre: 1240 takatsa 2024-07-27 15:16:37]
Huhh!!
Az eddigi Adams operák és a Peter Sellars által rendezett egyéb művek tapasztalatai alapján megint valami különlegeset kapunk? Mert akik kérnek, azoknak adatik...

1240 takatsa 2024-07-27 15:16:37
Ne csak kopogj, döngesd meg szívem,
három személyben egy Istenem.
Sugallj, ne csak kopogj, sugallj és ragyogj,
és javíts meg engem.
Hogy felkeljek és álljak, kényszeríts térdre dönts le.
Törj meg és égess meg, hogy új életre kelthess.
Én, mint egy bitorolt város, máshoz tartozom,
hogy befogadjalak, azon dolgozom, 
de jaj nekem.
A tőled kapott eszem megvédene,
de rabságba esett, hamis és gyenge.
Mégis szeretlek, és szeretni szeretnélek,
de eljegyzett engem az ellenséged.
Válj el tőlem, vagy oldozz el, tépd szét a kötelem
Vegyél magadhoz és zárj be engem.
Mert ha el nem ragadsz, sohasem leszek szabad,
és tisztává is csak te varázsolhatsz.

Az opera középpontja ez a John Donne vers (Szent Szonettek, XIV), a kétségbeesett ember imája, egy ima, amit csak elcsukló hangon, zokogva lehet elmondani. Ez a vers a mű eseményhorizontja, a teremtés hetedik napja, amikor Isten megpihen, és atombombát fabrikál az ember. Mint egykor az égő csipkebokor előtt Mózes, úgy áll Oppenheimer a bomba előtt a vakító ellenfényben, és Istenhez szól, tanácstalanul és célját vesztve, útmutatást remélve.

Christopher Nolan tavalyi díjnyertes filmjéből jól ismerjük Oppenheimert, az ifjúkorában  költészettel és  baloldali eszmékkel kacérkodó fizikust, korunk polihisztorát, aki tudósként középszerű, költőként pocsék, politikusként pedig gyenge volt, tehát pontosan az a személyiség, aki sikeres vezetője lehetett az excentrikus tudósok és egyéb eszelősök hadának, akiket az USA vezetői összegyűjtöttek az atombomba megalkotására. Nolan 180 perces, 100 millió dolláros költségvetéssel készített filmje végigvezet minket Oppenheimer egész életútján. John Adams és Peter Sellars 20 évvel ezelőtt, ennél - látszólag - sokkal kisebb feladatra vállalkozott, hiszen a csaknem három órás opera témája -egy rövid bevezetéstől eltekintve - nem Oppenheimer élettörténetére, hanem annak csak néhány órájára korlátozódik; a Los Alamos-i kísérleti robbantást megelőző éjszakára. Te jó Isten! Az a Nolan film sem volt az izgalmak izgalma, hogy őszinték legyünk, még popkornnal és kólával együtt is lassan peregtek a percek, de mit lehet elmondani, zenélni, énekelni három órán keresztül egy hitvány éjszakáról, amikor nem elég, hogy sötét van, de még dörög és villámlik is, és zuhog az eső, és mindenki fásultan és ólmos fáradtsággal csak ül vagy csoszog vagy ácsorog, arra várva, hogy végre elmúljon a vihar és véget érjen ez a végtelen éjszaka, hogy eljöhessen az évek óta várva várt és rettegett pillanat, a Trinity-teszt, az első atombomba felrobbantása. Robban, vagy nem robban, és ha robban, akkor mekkora lesz a robbanás, csak akkora, mint egy puki, vagy a robbanás egy láncreakciót beindítva az egész föld légkörét megsemmisíti? 

Trinity-teszt. Nemcsak vicces fiúk ezek az amcsik, hanem fölöttébb vallásosak is, hiszen a Trinity egy latin kifejezésből, a Sancta Trinitasból származik, amelynek a jelentése: Szentháromság, a három személyben (Atya, Fiú, és Szentlélek) egy Isten. Ez az éjszaka, tehát nem akármilyen éjszaka, hanem a leghosszabb éjszaka, a lélek sötét éjszakája, amely végén megszületik a Trinity, az új isten, az Atombomba. Ez az éjszaka az ember bűnbeesésése, Ádám és Éva bűnbeesése betetőződésének éjszakája. Erről az éjszakáról szól az opera.

Ez John Adamsnak, a Nioxon Kínában és a Klinghofer halála utáni harmadik operája a Doctor Atomic, amelyet a San Francisco-i Operaház felkérésére 2005-ben szerzett. A szerzőtársa Peter Sellars volt, aki nemcsak a librettót írta, hanem rendezte is az operát. Adams és Sellars komoly kutatómunkát végzett, a libretto egyrészt eredeti dokumentumokon alapul (Los Alamos-i ülések jegyzőkönyvei, Szilárd Leó Truman elnökhöz intézett petíciója, Teller Ede emlékiratai), másrészt Sellars figyelembe vette Oppenheimer költészet iránti szenvedélyét, így a történet gerincét alkotó dokumentarista pontosságú eseményláncba integrálva, áriák és kórusművek formájában felcsendülnek John Donne, Charles Baudelaire és Muriel Rukeyser (XX. sz. amerikai költőnő) versei illetve versrészletei, valamint egy Tewa indián dal és a Bhagavad Gita, az ősi hindu eposz részlete. (Megemlíteném, hogy Oppenheimer azért tanult meg szanszkritül, hogy a Bhagavad Gitát eredetiben olvashassa.) Ezek a versek nemcsak ellenpontozzák, hanem hihetetlen drámaisággal és érzelmekkel telítik a száraz, tudományos szöveget, a nyers és racionális anyagot megtöltik lélekkel, létrehozva ezt a valóság és a szürreális álmok között egyensúlyozó és lebegő alkotást, Adams operáját.


A szereplők valóságos, történelmi személyek. Robert Wilson, a fiatal és naiv tudós, aki az atombombában a tudomány diadalát és a valódi béke eljövetelét látja,  Teller Ede, a szkeptikus tudós, aki tisztában van azzal, hogy a bombát - a tudósok tiltakozása ellenére - le fogják dobni Japánra, Leslie Groves tábornok, a Manhattan program felelőse, a kemény, ellentmondást nem tűrő, de falánkságban szenvedő katona, Jack Hubbard meteorológus, akinek parancsba van adva, hogy jó idő legyen, és Kitty, Oppenheimer baloldali és alkoholista felesége. Egyedül a Tewa indián szobalány kitalált személy, aki a csaknem kihalt indián törzse múltjába zárva, katatón bódulatba merülve, egy indián dalt dúdolgatva, Kitty kisbabáját ringatja.

A történet egy 1945 június végi meatinggel kezdődik. Az atombomba már szinte készen van, de a lelkesedés már múlóban, hiszen a veszély elmúlt, Németország megadta magát, így nincs már égetően szükség az atombombára. A fiatal tudós, Wilson - Szilárd Leóhoz hasonlóan - petíciót akar eljuttatni Truman elnöknek, hogy a bomba ne kerüljön harci felhasználásra, csak elrettentő célt szolgáljon. Tellernek vannak erkölcsi fenntartásai, de tudja, hogy ez a kérdés már régen eldőlt, az atombomba be lesz vetve, ráadásul a polgári lakosság ellen. Oppenheimer figyelmezteti Wilsont, hogy ne ugráljon, mert megütheti a bokáját. A második, lírai, majd drámaira forduló intim jelenetben láthatjuk, ahogyan a legszebb szerelmi kapcsolatot is megviseli és szétzúzza az atombomba. Az első felvonás harmadik jelenetétől kezdődően a robbantás előtti utolsó, az 1945. július 14-15-i éjszakának leszünk tanúi. Groves tábornok a rossz idő ellenére el akarja mielőbb végezni a próba-robbantást. Sürgeti a meteorológust, hogy az ő szája íze szerinti jó időt jósoljon, szabotázstól tartva intézkedik, majd Oppenheimerrel beszélget a saját keresztjéről, falánkságáról, és a túlsúlya elleni harcáról. Oppenheimert lelkiismeretfurdalás és kétségek gyötrik, a robbantásra előkészített bomba előtt állva fohászkodik és könyörög Istenhez. (Nemcsak Oppenheimert, hanem Adamsot is megihlette ez a 16. századi csodálatos költemény, és egy Purcell stílusú barokk áriát álmodott operája középpontjába.)  Mindenki rövid pihenőre vonul és álmaival viaskodik, majd egybegyűlve várják a robbantás percét. Az idő szinte megáll, lassan vánszorognak a másodpercek. A robbantás pillanatában egy pontba sűrűsödik, és egy idősíkba kerül a múlt, a jelen és a jövő: bevégeztetett. A színpad sötét, és csak egy fiatal japán nő könyörgő hangját halljuk: segítsetek, adjatok vizet...

Két felvételt hoztam. Az első felvétel, amelyet melegen ajánlok mindenkinek a 2007-es amsterdami felvétel (Gerald Finley, Jessica Rivera, Eric Owens, Richard Paul Fink, James Maddalena, Thomas Glenn, Jay Hunter Morris, Ellen Rabiner, Netherlands Opera Chorus, Netherlands Philharmonic Orchestra; Lawrence Renes), amelyet a San Francisco-i premierhez hasonlóan Peter Sellars rendezett.  Finley és Rivera felejthetetlen produkciót nyújt, ezen a minden ízében nagyszerű előadáson. A másik felvétel egy évvel később, 2008-ban készült a MET-ben. A szereplőgárda szinte azonos az előzővel, két óriási különbséggel. Az első - fájó - különbség az, hogy ezt az előadást nem Sellars rendezte. Az összehasonlítás Sellars rendkívüliségét bizonyítja: a MET-ben egy kopott, fénytelen, középszerűre silányított operát látunk, amely meg sem kísérli hordozni és felmutatni azt a fényt, drámát és lelkiséget, amelyet hordoz ez a kivételes opera. A másik különbség pedig a női főszereplő személyében van. Míg Amsterdamban Jessica Rivera kelti életre Kittyt, addig a MET-ben Sasha Cooke taszítja őt sírba. Ez a nő porcelánbaba fejével, bárgyú, barbibabás mosolyával egy igazi tragédia. Ez az előadás is igazolja a bennem évek óta érlelődő gondolatot: ha egy igazán jó előadásra vágysz, akkor ne New York felé vegyed az irányt.

3 hétig kérhetitek tőlem magánban a két teljes videó letöltési linkjét, és talán-talán még egy bónuszt is kaptok, a szerző által vezényelt 2018-as BBC előadás hangfelvételét, amelyből pici ízelítőt itt is hallhattok.

1239 takatsa 2024-07-26 17:27:25
Hamarosan...   1      2 





A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.