Bejelentkezés Regisztráció

Kedvenc felvételek


Téma ismertetése: lemezek, filmek, vélemények

487 macskás 2022-02-10 20:59:17 [Válasz erre: 484 Edmond Dantes 2022-02-10 20:53:53]

Az enyém fényévekkel jobb:)


486 macskás 2022-02-10 20:59:00 [Válasz erre: 483 ladislav kozlok 2022-02-10 20:48:22]

köszönöm!

De honnan tudod, hogy gyenge leányka vagyok?


485 ladislav kozlok 2022-02-10 20:56:09 [Válasz erre: 481 Edmond Dantes 2022-02-10 19:05:50]

Neked a az angol  a   minden ?

Szegény vagy barátom, de ez a  Te  dolgod. 


484 Edmond Dantes 2022-02-10 20:53:53 [Válasz erre: 482 macskás 2022-02-10 19:20:04]

Fixen fox(en)


483 ladislav kozlok 2022-02-10 20:48:22 [Válasz erre: 482 macskás 2022-02-10 19:20:04]

Brava

 


482 macskás 2022-02-10 19:20:04 [Válasz erre: 481 Edmond Dantes 2022-02-10 19:05:50]

Fixen vixen


481 Edmond Dantes 2022-02-10 19:05:50 [Válasz erre: 478 Nagy Katalin 2022-02-10 12:10:41]

Angol címe The Cunning Little Vixen. A "cunning" azt hiszem ravaszt jelent. Érdekes a "vixen", ami nőstény rókát jelent, persze nem tudnám, ha nem néztem volna utána. Nekem a róka angolul fox és kész.


480 Edmond Dantes 2022-02-10 19:02:23 [Válasz erre: 479 -zéta- 2022-02-10 15:36:28]

Sajnos nem csak "lenne". Mintha újabban asszonyosították volna itthon.


479 -zéta- 2022-02-10 15:36:28 [Válasz erre: 478 Nagy Katalin 2022-02-10 12:10:41]

Tipikus példa a Pillangókisasszony esete, ami szó szerinti fordításban Pillangóasszony lenne...


478 Nagy Katalin 2022-02-10 12:10:41 [Válasz erre: 476 ladislav kozlok 2022-02-10 08:39:35]

Elhiszem, hogy Lacinak igaza és a szemfüles helyesebb kifejezés. A műfordítás történetében viszont nem egyedi eset, hogy egy bizonyos fordítás meghonosodik, hogy fellengzősen mondjam, berögződik a kollektív tudatba. Időnként felmerül, hogy talán nem is az igazi, így vagy úgy nem a legjobb, de valahogy mégis marad.


477 takatsa 2022-02-10 08:42:38 [Válasz erre: 476 ladislav kozlok 2022-02-10 08:39:35]

MIelőtt berekeszted az általad gerjesztett vitát, szíveskedjél beszkennelni a megfelelő szótároldalt, hogy bizonyítsad, nemcsak kötözködés az, amit csinálsz.

Amúgy a szó-szerinti "élesfülű" fordítást sem a saját ujjamból szoptam, hanem innen. Abban viszont igazad van, hogy neked kellene fordítani és közkinccsé tenni a cseh operákat, hiszen te magyarul-csehül egyformán jól beszélsz, és buzog benned a vágy és tenniakarás, hogy örömöt szerezzél az operakedvelő magyar barátaidnak.


476 ladislav kozlok 2022-02-10 08:39:35 [Válasz erre: 474 takatsa 2022-02-10 08:20:58]

A vitát abba hagyom, nincs értelme. / a Janáček rokalánya nem ravasz, de ugyes és talpraesett/.


475 Heiner Lajos 2022-02-10 08:35:35 [Válasz erre: 474 takatsa 2022-02-10 08:20:58]

Kedvencem, szakönyvben megjelent: redoxpotenciál = a vörös ökör nemzőképessége.


474 takatsa 2022-02-10 08:20:58 [Válasz erre: 472 ladislav kozlok 2022-02-10 07:01:05]

"A leiterjakab (másként lejterjakabLeiter Jakab) az olyan félrefordítások elnevezése, amelyekben a fordító a rossz nyelvtudása miatt, vagy a szövegkörnyezet ismeretének hiányában az idegen kifejezést szó szerint fordítja le, aminek értelme nem felel meg az eredetiének. Más esetekben a hiba nem a fordító hiányos nyelvtudásán, hanem egyéb, általában szaknyelvi ismeretek hiányán alapszik."

Ezek szerint a "Ravasz rókácska" nem minősíthető leiterjakabnak, mert itt nem arról van szó, hogy megfelelő nyelvtudás hiányában szó szerinti fordítás történt, hanem éppen ellenkezőleg, egy meghonosodott, mindenki által használt, a köztudatban így rögzült kifejezésről van szó. Többek között azért linkeltem be az IMDb oldalát, hogy lásd, ezen a "hivatalos néven" fut ez a rajzfilm, ami ráadásul nem is az eredeti opera, hanem gyerekeknek szánt, egy órás, rövidített és részben "átírt" változat, amit nem csehül énekelnek- és mondanak el, hanem angolul. A BBC DVD-je tehát angolul beszél és énekel, és német, angol és francia feliratot tartalmaz, cseh felirat nincsen rajta. Én fenthagytam az eredeti feliratokat, azokban lehet kutakodni, hogy hány leiterjakab került a magyar fordításba, biztosan találsz jó párat, kellemes időtöltést. Itt van mégegyszer a DVD hivatalos oldala.

Amúgy, ettől függetelnül , kérlek, linkelj be nekem egy magyar-cseh vagy cseh-magyar szótárat, vagy szkenneld be nekem a szótár oldalát, ahol láthatom a "szemfüles" cseh fordítását, mert én egy szótárat sem találtam, ahol a "Bystroušky" kifejezés fordítása "szemfüles" lenne.  Ez számomra nagy segítség lenne a későbbiekben, ha esetleg ezek után arra vetemednék, hogy a három, feliratozott Janacek opera után egy újabb cseh opera feliratozásába kezdjek. 


473 ladislav kozlok 2022-02-10 08:08:52 [Válasz erre: 472 ladislav kozlok 2022-02-10 07:01:05]

Az opera címe csehul - Příhody lišky Bystroušky , magyar megfeleloje - A szemfules rokalany kalandjai.


472 ladislav kozlok 2022-02-10 07:01:05 [Válasz erre: 471 takatsa 2022-02-09 16:12:26]

Akkor a német és angol is rossz fordítás. A rokalány/nem rokacska/ neve BYSTROUŠKA.   Két szobol származik - bystrý/ami nem csak gyorsat jelent, hanem ugyes , talpraesettet is/és  ouška - fulecskék.  

Ravasz csehul- chytrý.  A szemfules/nem  élesfulu/ szép magyar szo, miért ne lehetne használni ?   

Janáček operáit eloszor német nyelvre fordították, úgy néz ki hogy a tobbi fordítás  is ezt vette alapul.  Summa summárum -  Ravasz rokácska=Leiterjakab. 


471 takatsa 2022-02-09 16:12:26 [Válasz erre: 469 ladislav kozlok 2022-02-08 19:05:41]

Kedves Ladislav, ez Janacek operájából, a BBC által készített rajzfilm gyerekeknek, amelyet angol nyelven adnak elő. A címe: The Cunning Little Vixen (A ravasz rókácska).A címről, évekkel ezelőtt, a Momuson is folyt némi vita. Nekem az a véleményem, hogy a magyarban a rókához tapadt egy állandó jelző: ravasz, ravaszdi. Ezért célszerű ezt az állandó jelzőt használni, és nem valami mást (pl. élesfülűt, ami a magyarban nem jelent semmit.) Más népek is ezt a gondolatmenetet követték a fordításnál, az angol is, és a német is (ahogyan Lujza volt olyan szíves megemlíteni). Ez persze semmit sem változtat a lényegen, tehát azon, hogy ez egy igen bájos rajzfilm gyerekeknek, csodálatos Janacek zenével. 


470 lujza 2022-02-09 00:59:31 [Válasz erre: 469 ladislav kozlok 2022-02-08 19:05:41]

Ezt sajnos másutt is így írják. Németül Die schlaue Füchslein, a schlaue pedig szintén ravaszt, esetleg fortélyost jelent.


469 ladislav kozlok 2022-02-08 19:05:41 [Válasz erre: 467 Klára 2022-02-08 18:34:19]

Nagyon szép írés, kedves Klárika.  / a magyar fordítása az opera címnek nem egészen helyes. A cseh nyelvben  a rokalány-liška, rokafiu - lišák/.  Az eredeti cím  Liška Bystrouška - A szemfules rokalány - nem ravasz, de szemfules./

Remélem  a kozel jovoben láthatjuk a Káťa Kabanovát. / Libretto Osztrovszkij a Vihar  cimu drámájának  alapján készult/  Csodálatos zene.  


468 takatsa 2022-02-08 18:52:17 [Válasz erre: 467 Klára 2022-02-08 18:34:19]

Remélem, hgy az operakedvelő szülők gyermekeinek-unokáinak legalább annyira fog tetszeni, mnt neked. :) Köszönöm a film értékelését. 


467 Klára 2022-02-08 18:34:19 [Válasz erre: 465 takatsa 2022-02-06 15:08:21]

Ígéret szép szó, megtartása pedig dícséretes cselekedet. Megérkezett az ajándék, ami mindig jókor jön, és örülünk neki, én a magam részéről mindenképpen! Megnéztem ezt a Rókácskát, ezt a bájos rajzfilmet. Hogyan tudnám legjobben kifejezni? Az eredeti operával és annak tömörített tartalmával tekintve is, de önálló alkotásként kezelve is zseniális! Engem Dargai Attila Vuk filmjére emlékeztetett! Nem a digitalizált, álmomban ne jöjjön elém Vuk 2. kettőre, hanem az eredetire!

Ezen a feldolgozáson látszik, hogy mostanság készült, csepp modern beütéssel. Ahogyan a Rókácska forradalmi hevülettel "emancipálja" a tyúkudvar lakóit, mielőtt tollaikat megtépdesi, mert az azért nem maradhat el,  vagy felháborodva oktatja ki a jólétben tespedő borzot, mulatságos és gyerekeknek szánt meseként talán tanulságos is. Vagy a kapatosan hazacsúszkáló iskolamester, aki  a róka bozontos farkában kedvese loboncos haját véli látni, és gyorsan szerelmet vall neki!

Kedvesen idillilus Rókácska és a Rókafiú találkozása, melyet esküvőjük követ, ahol természetesen az erdei állatok apraja-nagyja kiveszi részét a mulatságból  Az erdő lakóinak ábrázolása, bemutatása külön művészet! A Rókácska túlzott magabiztossága az iskolamesterrel (Bocs, elírás!), az orvvadásszal  való találkozás alkalmával számára sajnos végzetes következménnyel jár!

Zárszó a vadász, aki pár évvel később fiatal éveire, szeretett feleségére, együtt töltött életükre emlékszik vissza. Mely emlékekben természetesen  a hajdani rókalány is megjelenik. Megható és kedves befejezés.

Kedves és tanulságos feldolgozás, nagyon köszönöm!


466 ladislav kozlok 2022-02-07 10:09:32

Umberto Giordano. Andrea Chenier - Renata Tebaldi, Franco Corelli, Ettore Bastianini, 1960


465 takatsa 2022-02-06 15:08:21

Volt egy karácsonyi ígéretem amit most tudok teljesíteni. Janacek Ravasz rókácskájáról van szó, amelynek van egy rajzfilm változata, amelyet a BBC készített 2000-ben. Ez az opera rövidített, 58 perces változata, egy nagyon bájos rajzfilm, kifejezetten gyermekeknek. A rajzfilmet Geoff Dubar készítette, Kent Nagano vezényli a Német Szimfonikus zenekart. Nemrég érkezett meg a DVD, így készítettem hozzá magyar feliratot. Innen tölthetitek le 30 napig. A videón meghagytam a sztereo és surround hangsávot is, mindenképpen VLC lejátszóval használjátok. Remélem, hogy gyerekeitek, unokáitok élvezni fogják.  Ez egy nagyszerű, talán életre szóló élmény és találkozási lehetőség a komolyzenével, éljetek a lehetőséggel. :)

A vicces az, hogy Janacek operáját egy kisrókás rajzfilm ihlette, így ezzel a rajzfilmmel a kör bezárult, visszatért az opera az eredeti gyökereihez.


464 lujza 2022-02-04 01:23:02 [Válasz erre: 462 takatsa 2022-02-02 22:54:50]

Én is köszönöm a pontosítást, jókor szóltál, még előttem áll, hogy megnézzem!


463 Klára 2022-02-03 19:23:05 [Válasz erre: 462 takatsa 2022-02-02 22:54:50]

Előfordul az ilyesmi, annél nagyobb baj sose legyen. Köszönet a módosított változatért (is).


462 takatsa 2022-02-02 22:54:50

Az egyik kedves fórumtag hibát talált a Kaufmann féle felvétel első video-fájlban (1 óra 5 perctől hiányzik a magyar felirat). Javítottam és újra feltöltöttem, tehát innen töltsétek le a 01_Korngold_Die_Tote_Stadt_Petersen_Kaufmann_2019 fájl javított változatát.

Elnézést kérek a hibáért. A többi fájl rendben van, használható.


461 lujza 2022-02-02 01:26:53 [Válasz erre: 459 Klára 2022-02-01 17:46:23]

Kedves Klára, én is köszönöm az alapos méltatást! Te nálam ezerszer szorgalmasabb vagy, mert bár én is letöltöttem és látni akartam, de még mindig nem néztem meg a felíratos változatokat. De amennyire korábbról ismerem ezeket a produkciókat, egyetértek a véleményeddel.


460 takatsa 2022-02-01 18:08:14 [Válasz erre: 459 Klára 2022-02-01 17:46:23]

Köszönöm szépen a részletes ismertetésedet és véleményedet. Aki esetleg írásod után kedvet kap hozzá, akkor még kényelmesen letöltheti az operát.


459 Klára 2022-02-01 17:46:23 [Válasz erre: 453 Klára 2022-01-25 17:03:38]

A 451 szám alatti beírásra válasz, folytatva előbbi beírásomat.

Végignéztem, végighallgattam  a Korngold opera mindhárom változatát, elfogulatlanságra törekedve. A történet egyszerű, adva van egy Paul nevű férfi, aki nem tidja feldolgozni hőn szeretett felesége, Marie halálát, a lakásában egy szoba templomként tartalmazza a fényképeket, és mindent, ami rá emlékezteti. Találkozik egy Marietta nevű színésznővel, aki kiköpött mása  az elhúnytnak, ez különféle bonyodalmakhoz vezet, végül  a szeretett nő emlékének meggyalázása okán megfojtja. Majd kiderül, hogy vizionálta az egészet, de ennek hatására kizökken az addigi tehetetlenségből, elégeti a relikviákat és elhagyja a várost. A Klaus Florian Vogt - Camilla Nylund változat nem sok szót érdemel, talán csak annyit, hogy a rendezés és a szereplők kiválasztása mennyit jelent egy opera színpadra állításánál. Akik nézték a MET stream előadásait, vagy a magyar feliratok kivesézése mellett szenteltek némi figyelmet Takatsa fórumtárs által különböző változatokban feltöltött operáknak, azok szereztek erre vonatkozó tapasztalatokat. Ebben a tekintetben csak megerősíteni tudom a felvezető szövegben megfogalmazott véleményt, rossz rendezés és elhibázott szereplőválasztás. K.F.Vogt arckifejezése nem sok indulatot tükröz (finoman szólva), kvázi felmondja a szerepet, de nem látom, hogy átélné. Camilla Nylund csodálatos szoprán énekesnő, akinek remek alakításait  láttuk, hallottuk, de ez a szerep nem neki való! Ő csak megjelenik a színen, mint Paul látomása, de nem énekel, a hangja hátulról hallatszik. Evvel együtt, sőt ennek ellenére sok  esetben jobban és tisztábban, mint a jelenlévő tenoristáé, és esetenként az ő arcvonásai több érzelmet tükröznek, mint Vogt-é.

A Denoke - Kerl és a Petersen - Kaufmann változat között 20 év telt el, az eltérő rendezői felfogásban nyilván ez is tükröződik. Ugyanaz az opera, két különböző rendezői felfogásban, más - más énekesekkel, de mindkettő tökéletes megvalósítás. Mint Denoke, mint Kerl remek alakítást nyújt, tökéletes átéléssel. Lehet, hogy a fináléban a Kerl által szorongatott hajasbaba ma egyesekben furcsa gondolatokat ébreszt, én az opera cselekményének és szövegének fényében ebben mai fejjel gondolkodva sem találok semmi kivetnivalót. Az elhúnyt,  hőn szerretett feleség kibontott, lobogó szőke hajjal jelenik, meg, és elénekli, hogy örök szerelme jeléül a haját a volt férjére hagyta. Ezek után nem visszatetsző, hogy a fináléban Paul egy ilyen hosszú szöke hajú  babával a kezében énekel. A müncheni változatban az elhúnyt feleség egyes jelenetekben kopaszon  jelenik,meg, és fontos dramaturgiai jelentősége van a  Paul által féltve őrzött parókának, melyet az opera fináléjában az addig ereklyeként őrzött fényképekkel együtt éget el, evvel fejezi ki, hogy végérvényesen elengedi a szeretett nőt. A szeretett lény halálának feldolgozása, végső elengedése minden embernél másképp valósul meg (ha és egyáltalán!) Ez az opera ennek a feldolgozhatóságát, feldolgozhatatlanságát jeleníti meg, egy 23 éves zeneszerző zsenialitását tükrözve. Kaufmann képességeit, ezt megelőző pályafutását tekintve nagyjából képben voltam, sose tagadtam, hogy nem kevés rajongója közé tartozom. Evvel együtt ez az alakítás meglepett, megdöbbentett. Talán azért, mert ez az első modern darab. amiben láttam, hallottam. Egészen hétköznapi, egészen emberi. Marlis Petersent nem sok szerepben láttam ezt megelőzően, azóta vadászom a felvételeit. Remek énekesnő, nagyon jó színésznő, remekül oldotta meg a nem kis mozgékonyságot kivánó jeleneteket is.Kaufmann-nal hangban  és színészi alakításban is remek párost  alkotnak. Ahogyan az első felvonásban Marietta elkezdi énekelni a "Glück, das mir verbliebt" kezdetű áriát, ahogyan Paul erre reagál, és kettősként éneklik tovább, nem csak zeneszerzői bravúr, de mindkét szereplő részéről csodálatos alakítás is. Amikor Marietta  a fényképekkel teli szobában rrádöbben, hogy egy halott nő alteregója, tudomásul veszi, hogy a másik erősebb, és elmegy, tökéletes színészi bravúr Azt ezt követő jelenet, ahogyan Paul a halott feleség ágya szélén ülve "köszön el tőle" és elindul megkeresni a másikat, torokszorító és  fantasztikus egyúttal. 

Ami a magyar feliratot illeti, itt átadom a terepet a sasszemű és vájtfülű kritikusoknak! Ami számomra lényeges: nekem tetszett, és a német szöveg alapján kijelenthetem, hogy a történetnek megfelel. Az, hogy a szövegben lant szerepel, és a színpadon mikrofont látunk, a modern rendezés következménye, de nem anakronisztikus! Volt már sokkal rosszabb is, pedig azt vérprofik követték el!

 


458 macskás 2022-01-26 18:38:17 [Válasz erre: 457 Klára 2022-01-26 18:30:04]

Kedves Klára,

vedd ezt humornak, zene nélkülinek. Bár csak ritkán írok be, de olvasom a Momust, és a bűvös számokkal jelzem ezt.

Miért kéne különleges zenei képzettség? 

 


457 Klára 2022-01-26 18:30:04 [Válasz erre: 456 macskás 2022-01-26 12:10:05]

Kedves Macskás!

Különleges "zenei képzettségem" nincs, eltekintve 12 év általános iskola + középiskola énekóráitól heti 2 alkalommal (akkor még ennyi volt), valamint 4 évtől  a gimi énekkarában, egy lelkes Kodály-tanítvány énektanárnő karvezető irányítása mellett, és pár évtől  a templomi kórusban. Ez nyilván nem üti meg egy magasan kvalifikált egyén színvonalát, ezért nem értem, mit jelent a 456 sorszámú üzenetedként beírt "456" szám. Megtennéd, hogy ebben a kérdésben felvilágosítasz? Ha ez valami kód, amire kattintva megnyílik egy további üzenet, akkor elnézést kérek Tőled a laptop nevében! Nyilván benne is van hiba, nem csak bennem!


456 macskás 2022-01-26 12:10:05

456


455 takatsa 2022-01-26 10:28:25

Kedves Klára és Lujza, köszönöm szépen a pozitív visszajelzéseteket, ami nagyon jól esik. Egyrészt az ember örül annak, ha nemcsak hideget, hanem időnként meleget is kap ezen a fórumon, másrészt megerősít abban a hitemben, hogy van értelme ennek a tevékenységemnek. Én is köszönettel tartozom nektek, hiszen erre az operára ti hívtátok fel a figyelmemet, így ösztönzői, tevékeny részesei voltatok ennek a projektnek.


454 lujza 2022-01-26 02:08:16 [Válasz erre: 451 takatsa 2022-01-25 11:15:54]

Kedves takatsa, először is ezer köszönet a fordításért és a feltöltésekért! De még annál is több, már nem a feltöltésekért, hanem ezért a szép szövegért, amit itt leírtál! Ritkán olvasok ennyire megható, és mégis pontos elemzést, és pláne nem erről az operáról, melyet én is nagyon szeretek. És remélem, nemcsak a Covid-láz okozza (jobbulást!), és máskor is írsz majd, én csak bíztatni tudlak erre! (Bár lehet, hogy ezek után én is megkapom a magamét, mint az egyik lelkes haszonélveződ! :)))


453 Klára 2022-01-25 17:03:38 [Válasz erre: 451 takatsa 2022-01-25 11:15:54]

Előljáróban néhány alapvetés: többek szilárd és megingathatatlan meggyőződése ellenére nem vagyok  T. fórumtárs alteregója - hogy egyértelműen fogalmazzak, nem ő írogat az én nevem alatt. Rokona sem vagyok, és nem rendel nálam a saját bejegyzéseit támogató véleményeket!  Akik ezt vélik, azok talán ezt az eljárást követik, mindenki önmagából indul ki. Saját, önálló személy vagyok, saját véleménnyel. Ugyanúgy levelezek vele is, mint nagyok sokkal a fórumtársak közül. És nem mindig vagyok teljesen azonos véleménnyel vele!

Mióta először találkoztam az általa feliratozott operákkal, értem és értékelem a tevékenységet, amit végez. Letölöm, megnézem, és véleményt írok róluk, Tevékenységét páran értékelik, értékeljük,  páran finoman fogalmazva is ellenségesen tekintetenek rá, és  ennek hangot is adnak. Ennek felfogásbeli különbség, féltékenység, bármi más  lehet a hétterében.  Nem kötelező őt kedvelni, el lehet mellőzni, de ócsárolni nem kellene. Az általa feltöltött operákat le lehet tölteni, élvezni lehet, akár becsukott szemmel is, nem kötelező  a feliratot olvasni. Egy dolog biztos: olyan felvételeket oszt meg az érdeklődőkkel, melyekhez nem lehet egyszerűen hozzájutni, mert jelenleg nincsenek üzleti forgalomban, nem egy közülük nem is volt (legalábbis Magyarországon nem). Több esetben olyan operákat tett közzé, melyek létezéséről nem sokunknak tudomása, tehát nem is kereshettünk róla felvételeket. Mint a Korngold operákhoz (akár a korábban feltöltött, szintén nem közismert operákhoz) írt részletes, adatokat és véleményt tartamazó felvezető szöveg tanúsítja, a felirat elkészítése előtt, vagy közben alaposan körbejárja a kérdéses mű keletkezését, hátterét, a zeneszerző kilétét, tevékenységét, stb. Ezért és a feltöltésért csak köszönetet tudok mondani.Természetsen mindhárom változatot letöltöttem, azokat is, amiket korábbról ismertem, de az eddig ismeretlent is! Kedves T., hálás köszönet a munkáért, a csatolt információkért  és a feltöltésért is.

Hogy kerültem képbe én? 2014-ben a "Du bist die Welt für mich" CD készítése alkalmával készült stúdiófelvétel és egy Kaufmann interjú során találkoztam először a "Glück, das mir verblieb" áriával, és mondhatni, beleszerettem. Kutakodni kezdtem a mű, és a szerző után, a yt-n számos változatot találtam, a legkülönbözőbb korszakokból, küönböző neves énekesekkel, az 1920-as évektől kezdődően, mondhatni, napjainkig. lásd a 2001-es felvétel,  Denoke és Kerl közreműködésével. Mikor 2019-ben a BSO színpadra tüzte, módom volt megismerni a Kaufmann - Petersen féle változatot, és megtudtam,hogy DVD fog megjelenni, megrendeltem, megvettem...Mikor T. foglalkozni kezdett evvel az  operával (nem én hívtam fel a figyelmét, nem én kértem, hogy készítsen feliratot), és a meglévő DVD-je mellé másodikat keresett, nekem volt....Ennyi. Nem minősítem egyik változatot sem, más korban, más rendezői felfogásban kerültek színpadra. Módjukban áll megtekinteni és saját véleményt kialakítani! Még nem láttam a most feltöltött feliratos változatokat, lehet, hogy a megtekintés után még írok róluk.


452 Búbánat 2022-01-25 11:47:56 [Válasz erre: 451 takatsa 2022-01-25 11:15:54]

Jó írás!  Annyit fűznék hozzá, hogy az Erkel Színházban is előadták Korngold operáját, 2018-ban - koncertszerű előadásban.

Merényi Péter kritikája a Revizor  portálon jelent meg: Elmebaj és gyönyör

Magam is ott voltam az Erkel Színházban (korábban a Műpa-beli produkciót is láttam).  Hatalmas élmény volt újra találkoznom a komponista zseniális A halott ("holt") városának zenei és misztérium világával!

Máris sikerült a letöltlés...


451 takatsa 2022-01-25 11:15:54

Örömmel jelentem, hogy elkészültem Korngold: A halott város (Die tote Stadt) c. operájának magyar feliratával. A teljes opera három különböző változatban innen tölthető le, a szokásos magyar és mindenféle más nyelvű felirattal. Ajánlott lejátszó: VLC.
Az 1897-ben, Brünnben született Korngold igazi csaodagyerek volt. A 11 éves korában írt Hóember c. balettja meghódította Bécset, 13 éves korában írt 2. zongoraszonátájával  Artur Schnabel turnézott szerte Európában. 16 évesen írt 3 egyfelvonásos operáját Bruno Walter vezényelte Münchenben. A csodagyerek zenetanára Zemlinsky volt, és a mestert és tanítványát - zsidó származásuk miatt - nemcsak a zene kötötte össze, hanem a hasonló sors is.  Korngold 23 éves volt, amikor a Halott várost bemutatták, és ez az opera zajos világsikert hozott.  1921-től Korngold a Hamburgi operát vezényelte, majd a Bécsi Zeneakadémián lett professzor. A náci rezsim térnyerése miatt Korngold 1934-ben Hollywoodba költözött, és ott sikeres, több Oscar díjjal kitüntetett filmzeneszerő lett. Ez a munkássága alaposan megtépázta komolyzene-szerzői tekintélyét, közben a náci Európában műveit betiltották, majd egész szerzői munkássága feledésbe merült. Korngold 60 éves korában, 1957-ben halt meg az USÁ-ban, egy súlyos agyvérzést követően.  Korngold írt még két nagyoperát, a Das Wunder der Heliane-t 1927-ben, amelyet élete főművének tartott, és a Die Kathrin-t 1937-ben.
Az 1980-as években történt meg a szinte teljesen elfeledett Korngold újra-felfedezése. Azóta a legnagyobb hangversenytermekben játsszák szimfonikus műveit és a Halott várost már szinte valamennyi jelentősebb Operaházban bemutatták. Magyarországon 2010-ben a Debreceni Színház mutatta be az operát, és ez az előadás a Müpában is elhangzott, majd 2014-ben a Miskolci Operafesztiválon is műsorra tűzték, szintén a Debreceni Színház előadásában. de más szereposztásban.
A Das Wunder der Heliane új világpremierjére 2010-ben került sor, és az ezt követő Opera Vlaanderen 2017-es produkciója DVD-n is elérhető.  A Kathrint erősen csonkított változatban 2014-ben adták elő, de ennek az operának igazi felfedezése még várat magára.
A Halott város egy 23 éves zeneszerző zseniális műve, merem állítani, hogy az elmúlt 100 év legnagyobb és legigazibb  klasszikus "nagyoperája", egy XX. századi zenei elemekkel átszőtt, csodálatos posztromantikus alkotás, amelyet minden, Verdin, Puccinin, Wagneren nevelkedett operakedvelő könnyűszerrel be tud fogadni. Miről is szól ez az opera? Ha egy mondatban próbálnám megfogalmazni, akkor a gyászról. A gyászról, a szeretett lény elvesztéséről, amely összetöri, elnyeli, megsemmisíti a hátramaradott embert, sok esetben az őrületbe kergeti, és amelyből annyira nehéz, szinte lehetetlen bármiféle kilábalás. El sem tudom képzelni, hogy egy ilyen súlyos témához hogyan tudott ennyire értő és gyengéd kézzel hozzányúlni egy 23 éves gyermek-ember, és hogy mi lehetett volna ebből a zeneszerzőből, ha az életét nem töri ketté és nem nyomorítja meg a fasizmus. 
Egy ilyen műnek sokféle értelmezése és interpretálása lehetséges, amelyek bár gyökeresen ellentétben állhatnak egymással, hozzásegíthetnek minket a mű komplex megértéséhez. Elsőként  2001-es strasbourgi felvételt ajánlanám, Angela Denoke és Torsten Kerl szereplésével. Azért ajánlom ezt elsőként, mert egyrészt ez az én féltett, személyes DVD-m, másrészt pedig ehhez a felvételhez írtam a magyar feliratot, ez a felvétel inspirált a munka során, és ehhez a felvételhez kötődik minden gondolatom és érzésem. És még van egy érvem: Angela Denoke felülmúlhatatlan Marie-Marietta. A felvételnek persze vannak árnyoldalai is, a rendező horrorisztikus pszichotrillernek fogta fel a művet, és amolyan Hitchcock-filmet varázsolt a színpadra. Ezt az egyoldalú megközelítést persze tompítja és árnyalja, Denoke és Kerl mélyen átélt játéka. Csak egy zavaró tényező van, amin nehezen teszi túl magát az ember, a játékbabát szenvedélyesen szorongató Kerl látványa, persze a rendező nem tudhatta. hogy ez a látvány 20 évvel később milyen asszociációt kelthet a nézőkben. Mindenesetre ez egy csodálatos felvétel, az operával való ismerkedés első lépésének föltétlenül ezt ajánlom. A második felvétel csaknem 20 évvel későbbi, a Bajor Operaház 2019-es felvétele, amelyet Petrenko vezényel, és a fő szerepeket Jonas Kaufmann és Marlis Petersen énekli. Ezt a DVD-t Klárától kaptam kölcsönbe, köszönet érte. Amit elöljáróban kiemelnék: Kaufmannt én még sohasem láttam ennyire jól énekelni és játszani. Ez egy abszolút modern rendezés, a művet mai környezetbe helyezi: mai környezet, mai emberek, mai szenvedélyek és gyötrődések, kevés instrukció, kevés beavatkozás, és a történet életre kel, a színpad megelevenedik. A két előadásban közös az extrém mélyen átélt szerepformálás. Ez az, ami a játékot hitelessé és élményszerűvé teszi. Ez a Kaufmann-féle változat még ezen is túltesz, kirángatja a nézőt a székéből és az első felvonás utolsó jelenetében mi is ott ülünk a haldokló kedves ágya szélén, tehetetlenül, Kaufmannal együtt zokogva, és közben saját szerettünkre, saját tragédiánkra gondolunk, vagy hálát adunk az Úristennek, hogy minket eddig... eddig... elkerült ez a sors. Megvallom, ennyire nem rendített meg sohasem opera. Szóval ez egy kihagyhatatlan felvétel, boldog vagyok, hogy találkoztam vele és most közkinccsé tehetem. Természetesen ehhez is illesztettem a magyar szöveget, bár helyenként kicsit anakronisztikus hatást kelt, amikor pl. a szövegben szereplő lant helyett egy mikrofont nyom Paul,  Marietta kezébe.  Figyelmetekbe ajánlom a két felvétel kapcsán Kauffman baritonális színezetű- és Kerl pavarottis tenorját, élményszerű, hogy egészen más hangi lehetőségekkel hogyan lehet hitelesen és parádésan megformálni ezt a szerepet. A harmadik felvételről sok szót nem érdemes vesztegetni, ez a 2010-es, Finnországban készült felvétel Nylund és Vogt szereplésével közelébe sem ér az előbbi kettőnek. Nekem a művel való ismerkedésemkor volt egy olyan érzésem, hogy ez az opera több helyen a giccs határán egyensúlyoz. Ezt az érzésemet elsőpörte a 2001-es és 2019-es  két nagyszerű előadás, de most, Klaus Florian Vogt előadását hallgatva megtapasztaltam, hogy egy nagyszerű, de nagyon kényes alkotást hogyan lehet giccsé silányítani azzal, ha valaki nem éli át a szerepet, hanem csak a "szép éneklésre" koncentrál. Azért érdemes ezt a felvételt is letölteni és belehallgatni, mert ennek az előadásnak "fényében" még többre tudjuk értékelni a másik két felvételt. A három felvételt szeretettel küldöm minden fórumtársamnak. Nézzétek el csapongó gondolataimat, de a Covid-láz beszél belőlem. :)


450 Klára 2022-01-19 14:51:59 [Válasz erre: 449 lujza 2022-01-19 02:25:29]

Köszönöm az infót! Megérdemelték!


449 lujza 2022-01-19 02:25:29 [Válasz erre: 444 takatsa 2022-01-18 07:35:03]

Épp most kapta meg a müncheni Halott város az International Classical Music Awards ez évi legjobb videó felvétel díját:

-ICMA-International Classical Music Awards 2022 Video performance "Erich Wolfgang Korngold: Die tote Stadt"
"In this sensational production from Munich, the Bayerische Staatsoper was right to cast Jonas Kaufmann in the tenor role. His brilliant performance is the major highlight of this album. Kirill Petrenko’s commitment to the Bayerische Staatsorchester is evident, and the vital breath of his conducting is always in harmony with the sensual score. The chorus and children’s choir are equally central to this recording which brilliantly marks the birth of a new label"

448 Búbánat 2022-01-18 22:39:49 [Válasz erre: 447 Heiner Lajos 2022-01-18 14:18:37]

Ott voltam a Müpa Fesztivál Színházában 2012 tavaszán, ahol és amikor a Debreceni Csokonai Színház társulata – a főszerepekben fővárosi énekművész-párossal - bemutatta Korngold felkavaró szépségű, ritkán játszott operáját: A halott város. Akkor megosztottam gondolataimat itt arról a produkcióról.

(Annyira belefelejtkeztem a darabba, hogy később beszereztem az operának egy német produkcióban készült felvételét - DVD-n. )


447 Heiner Lajos 2022-01-18 14:18:37 [Válasz erre: 445 ladislav kozlok 2022-01-18 08:35:10]

Érdekes darab. Csak egyszer láttam, sok éve, Salzburgban.


446 takatsa 2022-01-18 09:30:14 [Válasz erre: 445 ladislav kozlok 2022-01-18 08:35:10]

Igen, nézd meg az előzetest a 442. bejegyzésben.


445 ladislav kozlok 2022-01-18 08:35:10 [Válasz erre: 442 takatsa 2022-01-17 15:54:00]

A holt városrol van  szo ? Ha igen, akkor jo választás.


444 takatsa 2022-01-18 07:35:03 [Válasz erre: 443 lujza 2022-01-17 23:25:47]

Kösz a helyesbítést, így van, kicsit kapkodtam. Klárától fél nappal előtte kaptam meg a Kaufmann féle dvd-t, és egy kicsit elkeveredtem a nevekben, csak gyorsan hozzáillesztettem ehhez a részhez a szöveget, hgy teljes legyen a lista. Nekem a Denoke-Kern féle DVD van meg, arról dolgozom, a másik befutó pedig a Petersen-Kaufmann lesz. A Vogt-féle változatot csak azért tettem e kettő mellé, hogy lássátok, lehet ezt rosszul is csinálni, a legnagyobb csodát is szürkévé silányíthatja egy rossz hang, lélektelen játék, koncepció nélküli rendezés. 


443 lujza 2022-01-17 23:25:47 [Válasz erre: 442 takatsa 2022-01-17 15:54:00]

Hű, de izgalmas! Remek operát választottál, ahol bizony nagyon fontos a szöveg ismerete is, igazi dráma zajlik a színpadon. És érdekes összehasonlítani ezeket a részleteket is. Számomra a harmadik felejtős, Nylundnak még a színfalak mögül is jobban szól a hangja mint Vogté elöl. Ez a szerep nem neki való, mint sok minden más sem, amit énekel. Ráadásul Flóriánunk képtelen leszokni erről a bájgúnnár szem meregetésről. A másik két előadásnál nem árt figyelembe venni, hogy csaknem 20 év telt el a két előadás között. Az első sokkal inkább pszicho-horror, a második közelebb van a valósághoz, de mindkettő kiváló a maga nemében. Érdekes, hogy a müncheni részlet kb. fél perccel rövidebb, Petrenko mester igencsak meghajtja a zenekart.

De van egy apró tévesztés: Simon Stone a rendezője volt a müncheni előadásnak, Marie/Mariettát Marlis Petersen énekelte, elképesztően jól, érdemes odafigyelni a nevére! Kíváncsian várom a végeredményt! :)))


442 takatsa 2022-01-17 15:54:00

Dolgozgatok az új feliraton, ez is egy kevésbé ismert, és egyáltalán nem szokványos opera, viszont ennek ellentmondani látszik az a tény, hogy jó pár kiváló felvétel akad belőle. Úgy tervezem, hogy minimum kettő, de lehet, hogy három felvételt is közzé teszek majd magyar felirattal. Meglepetés lesz, de én olyan vagyok, mint a gyerek, nem tudom magamban tartani teljesen, így egy pici részt megmutatok nektek belőle. Az első felvonás utolsó jelenetét most megnézhetitek Denoke és KerlStone és Kaufmann (Klárának köszönhetően), valamint Nylund és Vogt előadásában. Megvallom, számomra ez az összehasonlítás megdöbbentő volt: ugyanaz a mű, ugyanaz a jelenet és mégis mennyire, de mennyire más. 


441 ladislav kozlok 2022-01-14 10:51:22 [Válasz erre: 439 takatsa 2022-01-14 10:43:39]

Weinbergnek én is  nagyon megorulnék.  


440 Heiner Lajos 2022-01-14 10:48:07 [Válasz erre: 438 ladislav kozlok 2022-01-14 10:03:18]

A Jenufára Bécsben, Hamburgban, Prágában anno alig lehetett  jegyet kapni. Budapesten más volt a helyzet - pedig zeneileg nagyszerű volt (a rendezésről inkább nem szólnék).


439 takatsa 2022-01-14 10:43:39 [Válasz erre: 438 ladislav kozlok 2022-01-14 10:03:18]

Majd meglátjuk, most egy picit hagyom Janaceket, de visszatérek rá később. Én nem vagyok ennyire optimista, hogy bárki is olvassa ezt a topikot, de lenne néhány ötletem, hogy mit látnék szívesen, pl. ha műsorra tűznék a Weinberg művet, annak nagyon örülnék.


438 ladislav kozlok 2022-01-14 10:03:18 [Válasz erre: 437 takatsa 2022-01-13 22:12:51]

Kedves Takatsa,  nagyon megorulnénk, mármint Janáček rajongok, egy Kátya Kabanova feliratnak. Ha lesz idod.  Tudom, hogy a magyar operatársulatok vezetoi olvassák a Café Momust, hátha kedved kapnak  valamelyik Janáček opera bemutatására. 






A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.