4288 Momo 2013-10-27 21:30:00 [Válasz erre: 4284 Beatrice 2013-10-27 21:12:12]
Az a helyzet, hogy épp az általad idelinkelt listából derül ki, hogy milyen sok Traviatát, Bohéméletet, Carment, Nabuccot, Tannhäusert (és folytathatnám) játszanak szerte a világban egy-egy évadban, és (ehhez képest pláne) milyen minimális mennyiségű Billy Budd-ot. Ami igazán ismert, és sokat játszott, az egy 50 darabos törzsrepertoár. A Billy Budd meg az első 200-ban nincs benne. Ha jobban megnézed a listát, akkor az is kiderül, hogy a 2400-ból az utolsó 2000 művet alig adják elő. Ez van. Én kimondottan szeretem a XX. századi zenét. Ehhez képest Brittent is. De a tények azok tények.
Az a helyzet, hogy épp az általad idelinkelt listából derül ki, hogy milyen sok Traviatát, Bohéméletet, Carment, Nabuccot, Tannhäusert (és folytathatnám) játszanak szerte a világban egy-egy évadban, és (ehhez képest pláne) milyen minimális mennyiségű Billy Budd-ot. Ami igazán ismert, és sokat játszott, az egy 50 darabos törzsrepertoár. A Billy Budd meg az első 200-ban nincs benne. Ha jobban megnézed a listát, akkor az is kiderül, hogy a 2400-ból az utolsó 2000 művet alig adják elő. Ez van. Én kimondottan szeretem a XX. századi zenét. Ehhez képest Brittent is. De a tények azok tények.
4287 Beatrice 2013-10-27 21:29:55 [Válasz erre: 4282 Gluck Judit 2013-10-27 09:56:17]
"Boat az hajo, 100%." Inkább csónak, bár kétségtelenül jelent kisebb hajót is. A hajó viszont elsődlegesen ship. A "barge"-ra a szótárak elsődlegesen a bárka és uszály szavakat adják ki. Előfordul ladik is, és egy helyen uszályhajót is találtam. "Olaszul "barcone" nem "barca"" Mint már lentebb írtam, mindkét szó, sőt az "imbarcazione" is előfordul a librettóban. Ez ellenőrizhető pl. [url]http://opera.stanford.edu/Puccini/IlTabarro/libretto_ie.html;itt[/url] és [url]http://musicologia.unipv.it/collezionidigitali/ghisi/pdf/ghisi228.pdf;itt[/url].
"Boat az hajo, 100%." Inkább csónak, bár kétségtelenül jelent kisebb hajót is. A hajó viszont elsődlegesen ship. A "barge"-ra a szótárak elsődlegesen a bárka és uszály szavakat adják ki. Előfordul ladik is, és egy helyen uszályhajót is találtam. "Olaszul "barcone" nem "barca"" Mint már lentebb írtam, mindkét szó, sőt az "imbarcazione" is előfordul a librettóban. Ez ellenőrizhető pl. [url]http://opera.stanford.edu/Puccini/IlTabarro/libretto_ie.html;itt[/url] és [url]http://musicologia.unipv.it/collezionidigitali/ghisi/pdf/ghisi228.pdf;itt[/url].
4286 macskás 2013-10-27 21:28:06 [Válasz erre: 4285 Cilike 2013-10-27 21:19:05]
Nana! Azért az operákkal foglalkozó kollégáknak minimum ismerniük kellene legalább a címet! Nem hiszem, hogy sznobság lenne ismerni Brittent. Örülünk, hogy sok operáról tudsz azért valamit:)
Nana! Azért az operákkal foglalkozó kollégáknak minimum ismerniük kellene legalább a címet! Nem hiszem, hogy sznobság lenne ismerni Brittent. Örülünk, hogy sok operáról tudsz azért valamit:)
4285 Cilike 2013-10-27 21:19:05 [Válasz erre: 4284 Beatrice 2013-10-27 21:12:12]
Nézd, nem akarok nyersen fogalmazni, de itt a fenét sem érdeklik ezek a te kedvenc Britten-darabjaid. Nem kell szégyelleni, mert mióta én élek, nem játszották Magyarországon ezt a szerinted ismert darabot. És az átlagemberek abból élnek, ami itthon van, tudod? Vannak olyanok, akik külföldre is járnak előadást nézni, vagy dvd-n néznek, cd-n hallgatnak olyan műveket, amiket itthon nem lehet elérni, de akit ez nem érdekel, az sem rosszabb. Fogadjunk, hogy az ismert, általad lenézett operákról töredék annyit sem tudsz, mint pl. én, vagy azok,a kik ezekkel dolgoznak. És van mit tanulni a Verdi-Puccini-Donizetti operákról is. Még a legismertebbekkel is érdemes foglalkozni. Már mondtam, ha te sznob vagy, az a te dolgod, de ne akard azt elhitetni, hogy mindenkinek sznobnak kéne lenni.
Nézd, nem akarok nyersen fogalmazni, de itt a fenét sem érdeklik ezek a te kedvenc Britten-darabjaid. Nem kell szégyelleni, mert mióta én élek, nem játszották Magyarországon ezt a szerinted ismert darabot. És az átlagemberek abból élnek, ami itthon van, tudod? Vannak olyanok, akik külföldre is járnak előadást nézni, vagy dvd-n néznek, cd-n hallgatnak olyan műveket, amiket itthon nem lehet elérni, de akit ez nem érdekel, az sem rosszabb. Fogadjunk, hogy az ismert, általad lenézett operákról töredék annyit sem tudsz, mint pl. én, vagy azok,a kik ezekkel dolgoznak. És van mit tanulni a Verdi-Puccini-Donizetti operákról is. Még a legismertebbekkel is érdemes foglalkozni. Már mondtam, ha te sznob vagy, az a te dolgod, de ne akard azt elhitetni, hogy mindenkinek sznobnak kéne lenni.
4284 Beatrice 2013-10-27 21:12:12 [Válasz erre: 4283 Cilike 2013-10-27 19:34:27]
Ezek szerint hivatásos kollégáidnak fogalmuk sincs arról, hogy mit játszanak a világ vezető operaházaiban. Erre azért én nem lennék olyan büszke.
Ezek szerint hivatásos kollégáidnak fogalmuk sincs arról, hogy mit játszanak a világ vezető operaházaiban. Erre azért én nem lennék olyan büszke.
4283 Cilike 2013-10-27 19:34:27 [Válasz erre: 4280 Beatrice 2013-10-27 00:20:38]
Csak kiváncsiságból megkérdeztem néhány kollégámat, akiknek ugye foglalkozásuk az opera és a büdös életben nem hallottak a Billy Buddról. Na és akkor aki nem is ezzel foglalkozik?
Csak kiváncsiságból megkérdeztem néhány kollégámat, akiknek ugye foglalkozásuk az opera és a büdös életben nem hallottak a Billy Buddról. Na és akkor aki nem is ezzel foglalkozik?
4282 Gluck Judit 2013-10-27 09:56:17
angol nyelvu libretto: BARGE Definition: "a long flat-bottomed boat for carrying freight on canals and rivers, either under its own power or towed by another." Boat az hajo, 100% Olaszul "barcone" nem "barca"
angol nyelvu libretto: BARGE Definition: "a long flat-bottomed boat for carrying freight on canals and rivers, either under its own power or towed by another." Boat az hajo, 100% Olaszul "barcone" nem "barca"
4281 Beatrice 2013-10-27 09:27:14 [Válasz erre: 4277 Momo 2013-10-26 22:54:25]
"A bárka kifejezést általánosságban is használjuk mindenféle hajóra" Hmmm, a Titanic, vagy a Costa Concordia, mint bárka...?
"A bárka kifejezést általánosságban is használjuk mindenféle hajóra" Hmmm, a Titanic, vagy a Costa Concordia, mint bárka...?
4280 Beatrice 2013-10-27 00:20:38 [Válasz erre: 4276 Cilike 2013-10-26 22:53:05]
A [url]http://operabase.com/top.cgi?lang=en&break=0&show=opera&no=0&nat=;világstatisztika[/url] nem esik egybe fórumtársunk véleményével ill. preferenciáival: a Billy Budd a 201. helyet foglalja el a legtöbbet játszott operák sorában, 2415 opera közül. (Ugyanebben a rangsorban A köpeny a kétségtelenül előkelőbb 90. helyet foglalja el.) Benjamin Britten meg a 13. legtöbbet játszott operaszerző, 1161 közül.
A [url]http://operabase.com/top.cgi?lang=en&break=0&show=opera&no=0&nat=;világstatisztika[/url] nem esik egybe fórumtársunk véleményével ill. preferenciáival: a Billy Budd a 201. helyet foglalja el a legtöbbet játszott operák sorában, 2415 opera közül. (Ugyanebben a rangsorban A köpeny a kétségtelenül előkelőbb 90. helyet foglalja el.) Benjamin Britten meg a 13. legtöbbet játszott operaszerző, 1161 közül.
4279 Momo 2013-10-26 23:05:13 [Válasz erre: 4278 Cilike 2013-10-26 23:01:13]
Igen, ez nekem is eszembe jutott a vitát olvasgatva, hogy - bár Puccini - a Köpeny azért ismertségben nem vetekszik a Bohémélettel, vagy a Toscával. Ilyen alapon szerintem a Billy Budd is elfogadható.
Igen, ez nekem is eszembe jutott a vitát olvasgatva, hogy - bár Puccini - a Köpeny azért ismertségben nem vetekszik a Bohémélettel, vagy a Toscával. Ilyen alapon szerintem a Billy Budd is elfogadható.
4278 Cilike 2013-10-26 23:01:13 [Válasz erre: 4277 Momo 2013-10-26 22:54:25]
De nem Britten írta, szóval nem ér. Hozzáteszem, hogy A köpeny sem annyira ismert opera, de legalább emberi fogyasztásra alkalmas.
De nem Britten írta, szóval nem ér. Hozzáteszem, hogy A köpeny sem annyira ismert opera, de legalább emberi fogyasztásra alkalmas.
4277 Momo 2013-10-26 22:54:25 [Válasz erre: 4274 Beatrice 2013-10-26 21:22:04]
Azt hiszem, itt van egy pici félreértés az elnevezések körül. A bárka kifejezést általánosságban is használjuk mindenféle hajóra, és van egy (a magyarban már csak a hajós szakmában használt) konkrét jelentése: folyami áruszállító hajó/uszály. A Köpenyben egyértelműen [url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Barge_%28bateau%29;folyami szállítóhajóról[/url] van szó. A franciák, de az olaszok is bárkának (barge, barca, barconne) nevezték és/vagy nevezik ezt a jellegzetes folyami hajótípust. Az olasz Wikipédia például így írja körül a Köpenyben szereplő „dolgot”, hogy 'un vecchio barcone da carico'. Itt van egy kép egy korabeli olasz bárkáról: [url]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4a/Navigli_interni_milano_da_via_Senato_a_Fatebenefratelli01.jpg;Un barcone carico[/url] Ez azért nyugodtan tekinthető hajónak. Tízből kilencen azt is mondanák rá manapság magyarul, hogy hajó. A franciáknál ez napjainkban így néz ki: [url]https://www.google.hu/search?q=barge+seine&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=qSlsUvbcJMXFswa03ICQCA&ved=0CAcQ_AUoAQ&biw=1267&bih=577#q=barge+Seine&tbm=isch;barge Seine[/url]. (van köztük uszály, és önjáró szállítóhajó egyaránt) A bárka kifejezés mostanság a magyarban - hajótípus értelemben - azokat [url]http://rtlklub.hu/cikk/297969;folyami uszályokat[/url] jelenti melyeket a tolóhajók tolnak maguk előtt a pl. a Dunán. Zéta, aki a darabból, és nem a librettóban szereplő - 100-120 évvel ezelőtt amúgy még sokkal egyértelműbb - elnevezésekből indult ki, ezért írhatta nyugodtan azt, hogy 'hajó'. Mert amiről itt szó van, az - mai fogalmaink szerint - egy folyami áruszállító hajó.
Azt hiszem, itt van egy pici félreértés az elnevezések körül. A bárka kifejezést általánosságban is használjuk mindenféle hajóra, és van egy (a magyarban már csak a hajós szakmában használt) konkrét jelentése: folyami áruszállító hajó/uszály. A Köpenyben egyértelműen [url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Barge_%28bateau%29;folyami szállítóhajóról[/url] van szó. A franciák, de az olaszok is bárkának (barge, barca, barconne) nevezték és/vagy nevezik ezt a jellegzetes folyami hajótípust. Az olasz Wikipédia például így írja körül a Köpenyben szereplő „dolgot”, hogy 'un vecchio barcone da carico'. Itt van egy kép egy korabeli olasz bárkáról: [url]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4a/Navigli_interni_milano_da_via_Senato_a_Fatebenefratelli01.jpg;Un barcone carico[/url] Ez azért nyugodtan tekinthető hajónak. Tízből kilencen azt is mondanák rá manapság magyarul, hogy hajó. A franciáknál ez napjainkban így néz ki: [url]https://www.google.hu/search?q=barge+seine&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=qSlsUvbcJMXFswa03ICQCA&ved=0CAcQ_AUoAQ&biw=1267&bih=577#q=barge+Seine&tbm=isch;barge Seine[/url]. (van köztük uszály, és önjáró szállítóhajó egyaránt) A bárka kifejezés mostanság a magyarban - hajótípus értelemben - azokat [url]http://rtlklub.hu/cikk/297969;folyami uszályokat[/url] jelenti melyeket a tolóhajók tolnak maguk előtt a pl. a Dunán. Zéta, aki a darabból, és nem a librettóban szereplő - 100-120 évvel ezelőtt amúgy még sokkal egyértelműbb - elnevezésekből indult ki, ezért írhatta nyugodtan azt, hogy 'hajó'. Mert amiről itt szó van, az - mai fogalmaink szerint - egy folyami áruszállító hajó.
4276 Cilike 2013-10-26 22:53:05 [Válasz erre: 4275 Beatrice 2013-10-26 21:41:24]
Nem, kedveském, nem ha Budapestet tekintjük központnak, hanem ha az átlagos operába járó embereket vesszük alapul. És akkor még nem beszéltünk azokról, akik csak a Traviatát és a Bohéméletet ismerik. Aztán még vannak a sznobok, akiket csak az érdekel, amiről csak aránylag kevesen tudnak. Épp azért, mert attól ők marha okosnak érezhetik magukat. Én megnéztem a Peter Grimes-t és majdnem egy heti depresszióba estem tőle, na a Billy Budd legalább ennyire nyomi történet. Ha szorongani akarok, keresek valami fogyaszthatóbb horrort. Nem kell kötözködni. És A köpeny egy bárkán vagy mi a frászon játszódik, ami úszik a vízen, te meg nem bírod elviselni, hogy nem értékelték a marha nagy zsenialitásodat.
Nem, kedveském, nem ha Budapestet tekintjük központnak, hanem ha az átlagos operába járó embereket vesszük alapul. És akkor még nem beszéltünk azokról, akik csak a Traviatát és a Bohéméletet ismerik. Aztán még vannak a sznobok, akiket csak az érdekel, amiről csak aránylag kevesen tudnak. Épp azért, mert attól ők marha okosnak érezhetik magukat. Én megnéztem a Peter Grimes-t és majdnem egy heti depresszióba estem tőle, na a Billy Budd legalább ennyire nyomi történet. Ha szorongani akarok, keresek valami fogyaszthatóbb horrort. Nem kell kötözködni. És A köpeny egy bárkán vagy mi a frászon játszódik, ami úszik a vízen, te meg nem bírod elviselni, hogy nem értékelték a marha nagy zsenialitásodat.
4275 Beatrice 2013-10-26 21:41:24 [Válasz erre: 4269 Cilike 2013-10-25 22:34:07]
"a Billy Budd meg totál periférikus." Valóban, ha Magyarországot/Budapestet tekintjük centrumnak. (Vö. geocentrikus világkép.) Jelenleg azonban hazánk (avagy fővárosa) nem tekinthető a világban jelentős operai centrumnak, sajnos. (Lehet dolgozni, hogy azzá váljék.)
"a Billy Budd meg totál periférikus." Valóban, ha Magyarországot/Budapestet tekintjük centrumnak. (Vö. geocentrikus világkép.) Jelenleg azonban hazánk (avagy fővárosa) nem tekinthető a világban jelentős operai centrumnak, sajnos. (Lehet dolgozni, hogy azzá váljék.)
4274 Beatrice 2013-10-26 21:22:04 [Válasz erre: 4273 Cilike 2013-10-26 19:43:41]
"Szóval az eredetiben bárka." Az eredetiben a barca, barcone, imbarcazione szavak fordulnak elő. Ezekből - mint már lejjebb jeleztem - a fordító az imbarcazione-t fordította hajónak. (A másik kettőt bárkának.) "És üsd be a google fordítóba olaszul, hogy barca, hajót ad ki fordításul." A Google fordító magyarra fordító része sajnos olyan gyenge, hogy még jóindulattal is csak első tájékozódásra használható. (Az angolra fordító szolgáltatás ennél sokkal használhatóbb, ott a barca-ra boat, azaz csónak jön ki.) Beütöttem a barca szót az összes általam talált olasz-magyar online szótárba. Egyik sem adta ki a hajót, többedik jelentésként sem. A következő szótárakat próbáltam: szotar.sztaki.hu olasz-magyar-szotar.hu www.szotar.it Csónak, dereglye, ladik, bárka jött ki, hajó nem...
"Szóval az eredetiben bárka." Az eredetiben a barca, barcone, imbarcazione szavak fordulnak elő. Ezekből - mint már lejjebb jeleztem - a fordító az imbarcazione-t fordította hajónak. (A másik kettőt bárkának.) "És üsd be a google fordítóba olaszul, hogy barca, hajót ad ki fordításul." A Google fordító magyarra fordító része sajnos olyan gyenge, hogy még jóindulattal is csak első tájékozódásra használható. (Az angolra fordító szolgáltatás ennél sokkal használhatóbb, ott a barca-ra boat, azaz csónak jön ki.) Beütöttem a barca szót az összes általam talált olasz-magyar online szótárba. Egyik sem adta ki a hajót, többedik jelentésként sem. A következő szótárakat próbáltam: szotar.sztaki.hu olasz-magyar-szotar.hu www.szotar.it Csónak, dereglye, ladik, bárka jött ki, hajó nem...
4273 Cilike 2013-10-26 19:43:41 [Válasz erre: 4272 Beatrice 2013-10-26 19:39:33]
Un angolo della Senna, dove è ancorata il barcone di Michele. La barca occupa quasi tutto il primo piano della scena ed è congiunta al molo con una passerella. La Senna si va perdendo lontana. Nel fondo il profilo della vecchia Parigi e principalmente la mole maestosa di Notre-Dame staccano sul cielo di un rosso meraviglioso. Szóval az eredetiben bárka. És üsd be a google fordítóba olaszul, hogy barca, hajót ad ki fordításul.
Un angolo della Senna, dove è ancorata il barcone di Michele. La barca occupa quasi tutto il primo piano della scena ed è congiunta al molo con una passerella. La Senna si va perdendo lontana. Nel fondo il profilo della vecchia Parigi e principalmente la mole maestosa di Notre-Dame staccano sul cielo di un rosso meraviglioso. Szóval az eredetiben bárka. És üsd be a google fordítóba olaszul, hogy barca, hajót ad ki fordításul.
4272 Beatrice 2013-10-26 19:39:33 [Válasz erre: 4270 -zéta- 2013-10-26 08:44:09]
Az idézett szöveg a librettó magyar fordításából való. Amit a fordító [teher]hajónak fordított, az az eredetiben "imbarcazione". Nézzük meg, mit ír az olasz Wikipédia "imbarcazione" címszava, itt: [url]http://it.wikipedia.org/wiki/Imbarcazione;http://it.wikipedia.org/wiki/Imbarcazione[/url]. Mindjárt az első mondatban az áll, hogy olyan csónakról van szó, ami 24 m-nél rövidebb, márpedig ez az a limit, ami fölött hajóról beszélnek. Tehát - legalábbis a mai hivatalos olasz meghatározás szerint - Marcel bárkája nem minősül hajónak. :-)
Az idézett szöveg a librettó magyar fordításából való. Amit a fordító [teher]hajónak fordított, az az eredetiben "imbarcazione". Nézzük meg, mit ír az olasz Wikipédia "imbarcazione" címszava, itt: [url]http://it.wikipedia.org/wiki/Imbarcazione;http://it.wikipedia.org/wiki/Imbarcazione[/url]. Mindjárt az első mondatban az áll, hogy olyan csónakról van szó, ami 24 m-nél rövidebb, márpedig ez az a limit, ami fölött hajóról beszélnek. Tehát - legalábbis a mai hivatalos olasz meghatározás szerint - Marcel bárkája nem minősül hajónak. :-)
4271 Búbánat 2013-10-26 12:33:04 [Válasz erre: 4265 Búbánat 2013-10-25 19:08:33]
Mint említettem az egész operett (A fruska) egy tengeri hajón játszódik. (A Leányvásárnak csak az egyik felvonása.) A Magyar Rádió felvételén Kalmár Magda - Barlay Zsuzsa - Divéky Zsuzsa - Kishegyi Árpád - Rozsos István - Várhelyi Endre énekeél. Igen népszerű operett, a rádióban részletei sokszor szólnak. A tengerész-indulóban az MRT énekkara énekel.
Mint említettem az egész operett (A fruska) egy tengeri hajón játszódik. (A Leányvásárnak csak az egyik felvonása.) A Magyar Rádió felvételén Kalmár Magda - Barlay Zsuzsa - Divéky Zsuzsa - Kishegyi Árpád - Rozsos István - Várhelyi Endre énekeél. Igen népszerű operett, a rádióban részletei sokszor szólnak. A tengerész-indulóban az MRT énekkara énekel.
4270 -zéta- 2013-10-26 08:44:09 [Válasz erre: 4269 Cilike 2013-10-25 22:34:07]
Ez olvasható a librettó elején: "A Szajna egyik zuga, ahol Marcel bárkája horgonyoz. A bárka a szín első részét csaknem egészen elfoglalja, s a parttal egy palló köti össze. A Szajna elvész a messzeségben. A háttér tündöklő pirosságú alkonyi egéből a párizsi óváros profilja, s különösen a Notre Dame méltóságos tömege rajzolódik ki. Ugyancsak a háttérben, jobbra húzódnak a Szajna-parti házak. Előttük magas, dús lombú platánok. A bárka a Szajna szokásos teherhajói közé tartozik. A kormány magasan a kabin fölé emelkedik. Ez tiszta és csinosan festett, zöld ablakocskákkal, kéménnyel és erkélyszerű lapos tetővel, melyen néhány cserép geránium áll. Kötélen ruhák száradnak. A kabin ajtaja fölött kalitka, benne kanári madarak."
Ez olvasható a librettó elején: "A Szajna egyik zuga, ahol Marcel bárkája horgonyoz. A bárka a szín első részét csaknem egészen elfoglalja, s a parttal egy palló köti össze. A Szajna elvész a messzeségben. A háttér tündöklő pirosságú alkonyi egéből a párizsi óváros profilja, s különösen a Notre Dame méltóságos tömege rajzolódik ki. Ugyancsak a háttérben, jobbra húzódnak a Szajna-parti házak. Előttük magas, dús lombú platánok. A bárka a Szajna szokásos teherhajói közé tartozik. A kormány magasan a kabin fölé emelkedik. Ez tiszta és csinosan festett, zöld ablakocskákkal, kéménnyel és erkélyszerű lapos tetővel, melyen néhány cserép geránium áll. Kötélen ruhák száradnak. A kabin ajtaja fölött kalitka, benne kanári madarak."
4269 Cilike 2013-10-25 22:34:07 [Válasz erre: 4268 Beatrice 2013-10-25 21:42:19]
Én is kicsit kételkedve írtam oda a A köpenyt, de az uszály azért eléggé hajószerű, a Billy Budd meg totál periférikus.
Én is kicsit kételkedve írtam oda a A köpenyt, de az uszály azért eléggé hajószerű, a Billy Budd meg totál periférikus.
4268 Beatrice 2013-10-25 21:42:19 [Válasz erre: 4267 -zéta- 2013-10-25 19:20:20]
Nem elég közismert a Billy Budd? Az utóbbi években műsoron volt pl. a bécsi és a müncheni Staatsoperben és a Metben is. (Arról nem volt szó a kérdésben, hogy Magyarországon legyen közismert.) Én is ezt a megoldást küldtem be (meg viccként a H.M.S. Pinafore-t), és mintha kaptam volna rá pontot, de akkor ezek szerint nekem se jár. :-( A köpenyt mint megoldást azért vetettem el, mert egy bárkán játszódik, ami inkább csónak (vagy uszály), mint hajó.
Nem elég közismert a Billy Budd? Az utóbbi években műsoron volt pl. a bécsi és a müncheni Staatsoperben és a Metben is. (Arról nem volt szó a kérdésben, hogy Magyarországon legyen közismert.) Én is ezt a megoldást küldtem be (meg viccként a H.M.S. Pinafore-t), és mintha kaptam volna rá pontot, de akkor ezek szerint nekem se jár. :-( A köpenyt mint megoldást azért vetettem el, mert egy bárkán játszódik, ami inkább csónak (vagy uszály), mint hajó.
4267 -zéta- 2013-10-25 19:20:20 [Válasz erre: 4264 sztalin 2013-10-25 19:04:05]
Igen, kedves Sztalin, nem elég közismert a Billy Budd...:-(
Igen, kedves Sztalin, nem elég közismert a Billy Budd...:-(
4266 -zéta- 2013-10-25 19:16:26 [Válasz erre: 4263 Apika 2013-10-25 13:06:01]
Igen, A bolygó hollandiban jelen van a hajó, de cselekmény jelentős része nem azon játszódik...
Igen, A bolygó hollandiban jelen van a hajó, de cselekmény jelentős része nem azon játszódik...
4265 Búbánat 2013-10-25 19:08:33 [Válasz erre: 4262 -zéta- 2013-10-25 13:03:16]
És ott van még Sir Arthur Sullivan darabja, az 1878-ban bemutatott Fruska (HMS Pinafore or The Lass That Loved a Sailor) is, melynek cselekménye teljes egészében (I. és II. felvonás) a portsmouthi kikötőben horgonyzó HMS Pinafore fedélzetén zajlik, a XIX. század első felében.
És ott van még Sir Arthur Sullivan darabja, az 1878-ban bemutatott Fruska (HMS Pinafore or The Lass That Loved a Sailor) is, melynek cselekménye teljes egészében (I. és II. felvonás) a portsmouthi kikötőben horgonyzó HMS Pinafore fedélzetén zajlik, a XIX. század első felében.
4264 sztalin 2013-10-25 19:04:05
A Billy Budd-ért miért nem kaptam pontot? Mert az egész mű egy hajón játszódik, és az több, mint jelentős rész? Vagy nem elég közismert?
A Billy Budd-ért miért nem kaptam pontot? Mert az egész mű egy hajón játszódik, és az több, mint jelentős rész? Vagy nem elég közismert?
4263 Apika 2013-10-25 13:06:01 [Válasz erre: 4262 -zéta- 2013-10-25 13:03:16]
A bolygó hollandi nem fér bele? Két hajónyi tengerész is van benne, s a hajójukról le sem jönnek...
A bolygó hollandi nem fér bele? Két hajónyi tengerész is van benne, s a hajójukról le sem jönnek...
4262 -zéta- 2013-10-25 13:03:16
A tegnapi kérdésnél elfogadtam még a Trisztán és Izoldát is... Az aprólékosabb válaszokban felbukkant Az afrikai nő (III. fv.) és a Leányvásár (II-III. fv.) is... :-)
A tegnapi kérdésnél elfogadtam még a Trisztán és Izoldát is... Az aprólékosabb válaszokban felbukkant Az afrikai nő (III. fv.) és a Leányvásár (II-III. fv.) is... :-)
4261 -zéta- 2013-10-25 12:57:15 [Válasz erre: 4260 kugli 2013-10-25 12:11:51]
Nem értem, Shakespeare és Boito is férfi volt...:-) Mindegy kinek a nyomán született, a szövegíró legyen hölgy...:-)
Nem értem, Shakespeare és Boito is férfi volt...:-) Mindegy kinek a nyomán született, a szövegíró legyen hölgy...:-)
4260 kugli 2013-10-25 12:11:51
Óvatosan kérdezem a szövegírónőt: az is jó, ha valakinek nyomán született a hölgy által írt szövegkönyv? ( pl. Verdi Otellója Shekaspeare nyomán )
Óvatosan kérdezem a szövegírónőt: az is jó, ha valakinek nyomán született a hölgy által írt szövegkönyv? ( pl. Verdi Otellója Shekaspeare nyomán )
4258 -zéta- 2013-10-21 14:23:17
Elfogadtam még Nino Rota: Kvintett fuvolára, oboára, mélyhegedűre, gordonkára és hárfára c. művét is...:-)
Elfogadtam még Nino Rota: Kvintett fuvolára, oboára, mélyhegedűre, gordonkára és hárfára c. művét is...:-)
4257 kugli 2013-10-21 12:14:10
Sőt a K617 a Mozart kvintettek között sincs felsorolva, de szerepel a Köchel-jegyzékben.
Sőt a K617 a Mozart kvintettek között sincs felsorolva, de szerepel a Köchel-jegyzékben.
4256 kugli 2013-10-18 12:19:01
A kis cseles: a "ritka" hangszert "elfelejtette" nevén nevezni...
A kis cseles: a "ritka" hangszert "elfelejtette" nevén nevezni...
4255 -zéta- 2013-10-16 15:23:47
Van az úgy, hogy más tételre is illik az a leírás, amit a kérdésben feltettem. Ma is ez történt, így elfogadom Dargay Marcell An(a)them(a) c. művét is...:-)
Van az úgy, hogy más tételre is illik az a leírás, amit a kérdésben feltettem. Ma is ez történt, így elfogadom Dargay Marcell An(a)them(a) c. művét is...:-)
4254 kugli 2013-10-14 15:21:10
Március 20-án született Carelli Gábor, a jeles magyar származású tenor. Igaz: 1915-ben...
Március 20-án született Carelli Gábor, a jeles magyar származású tenor. Igaz: 1915-ben...
4253 kugli 2013-10-12 20:29:38 [Válasz erre: 4252 Heiner Lajos 2013-10-11 16:00:33]
Baritenor, hm... Fából vaskarika. Domingora találták ki ezt a "műszó"-t. Én szeretem a krumpli levest és a mákos tésztát is, de külön-külön...
Baritenor, hm... Fából vaskarika. Domingora találták ki ezt a "műszó"-t. Én szeretem a krumpli levest és a mákos tésztát is, de külön-külön...
4252 Heiner Lajos 2013-10-11 16:00:33
Nem vesszük be a cselt, merthogy az egyik baritenor volt!
Nem vesszük be a cselt, merthogy az egyik baritenor volt!
4251 -zéta- 2013-10-10 13:28:57 [Válasz erre: 4250 kugli 2013-10-10 12:59:54]
Elfogadtam ezt a választ is...:-)
Elfogadtam ezt a választ is...:-)
4250 kugli 2013-10-10 12:59:54
Tegnapi kérdésnek egy másik Donizetti mű is megoldása: Maria di Rohan
Tegnapi kérdésnek egy másik Donizetti mű is megoldása: Maria di Rohan
4249 Beatrice 2013-10-07 22:21:41 [Válasz erre: 4248 Beatrice 2013-10-07 22:15:33]
Elnézést, az első két link elromlott, itt vannak újra: [url]http://www.newadvent.org/cathen/16053a.htm;http://www.newadvent.org/cathen/16053a.htm[/url] [url]http://opac.rism.info/index.php?id=6&no_cache=1&L=1&tx_bsbsearch_pi1[query][0]=%28DE-588a%2911949924X&tx_bsbsearch_pi1 [navigation]=%2Bssubject%3A^Operas%24&tx_bsbsearch_pi1[shownavi][ssubject]=5&tx_bsbsearch_pi1[id]=705000649;http://opac.rism.info/index.php?id=6&no_cache=1&L=1&tx_bsbsearch_pi1[query][0]=%28DE-588a%2911949924X&tx_bsbsearch_pi1[navigation]=%2Bssubject%3A^Operas%24&tx_bsbsearch_pi1[shownavi][ssubject]=5&tx_bsbsearch_pi1[id]=705000649[/url]
Elnézést, az első két link elromlott, itt vannak újra: [url]http://www.newadvent.org/cathen/16053a.htm;http://www.newadvent.org/cathen/16053a.htm[/url] [url]http://opac.rism.info/index.php?id=6&no_cache=1&L=1&tx_bsbsearch_pi1[query][0]=%28DE-588a%2911949924X&tx_bsbsearch_pi1 [navigation]=%2Bssubject%3A^Operas%24&tx_bsbsearch_pi1[shownavi][ssubject]=5&tx_bsbsearch_pi1[id]=705000649;http://opac.rism.info/index.php?id=6&no_cache=1&L=1&tx_bsbsearch_pi1[query][0]=%28DE-588a%2911949924X&tx_bsbsearch_pi1[navigation]=%2Bssubject%3A^Operas%24&tx_bsbsearch_pi1[shownavi][ssubject]=5&tx_bsbsearch_pi1[id]=705000649[/url]
4248 Beatrice 2013-10-07 22:15:33
Néhány kuriózum az előző feladványhoz ("Melyik zenemű született X. Károly francia király koronázására?"): A kritériumnak nemcsak a publikált megoldásban szereplő két mű, hanem továbbiak is megfelelnek. (A lenti linkek ezt igazoló oldalakra mutatnak.) [url]http://www.newadvent.org/cathe/16053a.htm;Jean-François Lesueur: Te Deum[/url] [url]http://opac.rism.info/index.php?id=6&no_cache=1&L=1&tx_bsbsearch_pi1[query][0]=%28DE-588a%2911949924Xtx_bsbsearch_pi1[navigation]=%2Bssubject%3A^Operas%24&tx_bsbsearch_pi1[shownavi[ssubject]=5&tx_bsbsearch_pi1[id]=705000649;François-Joseph Fétis: Le Bourgeois de Reims (opera)[/url] [url]http://www.musicologie.org/Biographies/b/boieldieu_francois_adrien.html;François-Adrien Boieldieu, Henri Montan Berton, Rodolphe Kreutzer: Pharamond (opera)[/url] Utóbbinak három zeneszerzője van, mindenki egy felvonást írt. Úgy látszik, mindenki igyekezett bevágódni a királynál. :-)
Néhány kuriózum az előző feladványhoz ("Melyik zenemű született X. Károly francia király koronázására?"): A kritériumnak nemcsak a publikált megoldásban szereplő két mű, hanem továbbiak is megfelelnek. (A lenti linkek ezt igazoló oldalakra mutatnak.) [url]http://www.newadvent.org/cathe/16053a.htm;Jean-François Lesueur: Te Deum[/url] [url]http://opac.rism.info/index.php?id=6&no_cache=1&L=1&tx_bsbsearch_pi1[query][0]=%28DE-588a%2911949924Xtx_bsbsearch_pi1[navigation]=%2Bssubject%3A^Operas%24&tx_bsbsearch_pi1[shownavi[ssubject]=5&tx_bsbsearch_pi1[id]=705000649;François-Joseph Fétis: Le Bourgeois de Reims (opera)[/url] [url]http://www.musicologie.org/Biographies/b/boieldieu_francois_adrien.html;François-Adrien Boieldieu, Henri Montan Berton, Rodolphe Kreutzer: Pharamond (opera)[/url] Utóbbinak három zeneszerzője van, mindenki egy felvonást írt. Úgy látszik, mindenki igyekezett bevágódni a királynál. :-)
4247 kugli 2013-10-03 20:29:52
Hát a tegnapi kérdéshez csak annyit: legalább ugyanannyi ember nem szerette, mint ahányan kedvelték! És a zeneértő közönségre is igaz!!!
Hát a tegnapi kérdéshez csak annyit: legalább ugyanannyi ember nem szerette, mint ahányan kedvelték! És a zeneértő közönségre is igaz!!!
4246 Petya 2013-10-02 17:18:00 [Válasz erre: 4245 -zéta- 2013-10-01 14:25:29]
Köszönöm szépen, nagyon örültem a hírnek!
Köszönöm szépen, nagyon örültem a hírnek!
4245 -zéta- 2013-10-01 14:25:29
Kedves Játékostársak, a végén az erős hajrá kicsit szétzilálta az élbolyt, de az első helyen ismét holtverseny lett: Gabor - 19 jz - 19 kugli - 18 Gluck Judit - 15 Petya - 13 Majorné - 11 Bea - 8 Spangel Péter - 8 vatatava - 8 Beatrice - 7 Pósa - 7 Apika - 5 judit anna - 5 Licht Alberich - 4 tibka1 - 4 József Miklós - 3 nibelung - 3 CallasForever - 2 Megén - 2 Capriccio - 1 Fidelio - 1 Heiner Lajos - 1 miketyson - 1 A számítógépes szerencse Petya Játékostársunknak kedvezett. Gratulálunk! :-)
Kedves Játékostársak, a végén az erős hajrá kicsit szétzilálta az élbolyt, de az első helyen ismét holtverseny lett: Gabor - 19 jz - 19 kugli - 18 Gluck Judit - 15 Petya - 13 Majorné - 11 Bea - 8 Spangel Péter - 8 vatatava - 8 Beatrice - 7 Pósa - 7 Apika - 5 judit anna - 5 Licht Alberich - 4 tibka1 - 4 József Miklós - 3 nibelung - 3 CallasForever - 2 Megén - 2 Capriccio - 1 Fidelio - 1 Heiner Lajos - 1 miketyson - 1 A számítógépes szerencse Petya Játékostársunknak kedvezett. Gratulálunk! :-)
4244 -zéta- 2013-09-30 17:41:55
Nagyon engedékeny voltam, aki kettőt eltalált, annak megadtam a pontot. Mind négy hangszert senkinek sem sikerült... Engedékenységem oka, hogy tegnap összefutottam egy jeles zenekari brácsással, aki arra a kérdésre, hogy milyen hangszer kobozjátszó azt válaszolta, amit többen közületek: lant...
Nagyon engedékeny voltam, aki kettőt eltalált, annak megadtam a pontot. Mind négy hangszert senkinek sem sikerült... Engedékenységem oka, hogy tegnap összefutottam egy jeles zenekari brácsással, aki arra a kérdésre, hogy milyen hangszer kobozjátszó azt válaszolta, amit többen közületek: lant...
4243 kugli 2013-09-21 19:40:45
A fecske bemutatóján Dömötör Ilona, Kőszegi Teréz, D'Arrigo Kornél, Szedő Miklós és Maleczky Oszkár voltak a főbb szereplők.
A fecske bemutatóján Dömötör Ilona, Kőszegi Teréz, D'Arrigo Kornél, Szedő Miklós és Maleczky Oszkár voltak a főbb szereplők.
4242 kugli 2013-09-20 18:17:45 [Válasz erre: 4240 nibelung 2013-09-19 13:20:08]
Az írás nem tévedett. Ugyanis nem az első opera-előadást tudakolták. Másrészt Zéta más választ várt, de nem volt "hozzáigazítva" a kérdés.
Az írás nem tévedett. Ugyanis nem az első opera-előadást tudakolták. Másrészt Zéta más választ várt, de nem volt "hozzáigazítva" a kérdés.
4241 -zéta- 2013-09-19 18:44:17 [Válasz erre: 4238 kugli 2013-09-18 12:35:05]
Igen így jár, aki pontatlanul fogalmaz...:-) Mindhárom színháznyitást elfogadtam: William Congreve: The Way of the World (1732) Shakespeare: Macbeth (1809) Meyerbeer: Les Huguenots (1858)
Igen így jár, aki pontatlanul fogalmaz...:-) Mindhárom színháznyitást elfogadtam: William Congreve: The Way of the World (1732) Shakespeare: Macbeth (1809) Meyerbeer: Les Huguenots (1858)
4240 nibelung 2013-09-19 13:20:08 [Válasz erre: 4239 kugli 2013-09-19 12:06:41]
Igen, és a Handel évad 1735-ben volt.
Igen, és a Handel évad 1735-ben volt.
4239 kugli 2013-09-19 12:06:41
Machbeth - Covent Garden, 1809 szeptember 18. Ez a második operaház megnyitója. Az elsőt 1732 december 7-én nyitották meg. Vagy az írás tévedett?!
Machbeth - Covent Garden, 1809 szeptember 18. Ez a második operaház megnyitója. Az elsőt 1732 december 7-én nyitották meg. Vagy az írás tévedett?!
