Bejelentkezés Regisztráció

Házy Erzsébet művészete és pályája


2744 Héterő 2014-01-19 23:31:53 [Válasz erre: 2741 IVA 2014-01-19 18:52:40]
:-) A csehet, Jelena Holečková-Heidenreichová (később Dolanská) fordításában, méghozzá 459-szer. Evžen Oněgin: Jaký to překrásný je den (Píseň Triqueta, 2. Děj.)

2743 IVA 2014-01-19 20:59:55 [Válasz erre: 2742 -zéta- 2014-01-19 20:34:56]
Ez egy szélsőséges esete volt a nyelvi keveredésnek. Különben megszokott és elfogadott volt, hogy csak a vendég énekel idegen nyelven, legfeljebb még egy-két partnere. Emlékszem, a foyer-ban lehetett hallani ilyenkor a bennfentesektől olyan információkat, melyek szerint a partnernek „nem engedték, hogy olaszul énekeljen”; más esetekben „megengedték neki, hogy ő is olaszul énekeljen”. Szóval, ez is egy kategória volt, a szerep eredeti nyelven tudása vagy nem tudása mellett.

2742 -zéta- 2014-01-19 20:34:56 [Válasz erre: 2741 IVA 2014-01-19 18:52:40]
Egyszer volt szerencsém egy olyan Traviatához, ahol az orosz Violetta két áriát tudott németül, a többit oroszul, Alfréd szintén szovjet versenyző volt (oroszul), a magyar Germont sokat járt külföldre, így olaszul, a többiek és a kórus magyarul. Jó kis zúrzavar volt, ez kb. 10 évvel volt az említett Anyegin után...

2741 IVA 2014-01-19 18:52:40
Érdekes lehetett, amint a különböző nyelven, de mindenesetre különböző akcentussal éneklő társaságban megmosolyogják monsieur Triquet-t, aki franciásan töri a... melyik nyelvet is? Lehet, hogy egy csehországi könyvtárban fellelhető az előadás korabeli kritikája, amely megemlíti, kik milyen nyelven énekelték szerepeiket; ha eredetiben, talán még talán azt is, hogy milyen nyelven énekelt a kórus. De lehet, hogy nem írtak erről, nálunk is változó, mire tér ki egy-egy recenzió. Ha a kérdést nemcsak érdekesnek, hanem fontosnak is tartanám, megkeresném Barlay Zsuzsát és/vagy Miller Lajost és/vagy Berkes Jánost. Ők bizonyára emlékszenek arra, hogy milyen nyelven énekeltek.

2740 Haandel 2014-01-19 16:46:36 [Válasz erre: 2739 mazig 2014-01-19 15:38:44]
Sajnos nem tudom a helyes választ. De lehet, hogy Heiner Lajos fórumtársunk majd megtudja, ha arra jár. A Google translate szerint: [url]http://translate.google.com/translate?sl=cs&tl=hu&js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Farchiv.narodni-divadlo.cz%2Fdefault.aspx%3Fjz%3Dcs%26dk%3DPredstaveni.aspx%26pr%3D85205%26sz%3D0%26fo%3D000%26ju%3D6271%26abc%3D0%26pn%3D256affcc-f002-2000-15af-c913k3315dpc;Fordítás[/url] : Jelena Holeckova (~ Tehát a csehek valószínűleg csehül énekeltek.) Lehet, hogy a válaszok a következő kérdésre segíthetnek abban, hogy vajon a magyarok énekelheték-e ezeket a szerepeket oroszul. A kérdés: A magyar énekesek közül (2733), ki, mikor és hol énekelte ezeket a szerepeket oroszul?

2739 mazig 2014-01-19 15:38:44 [Válasz erre: 2735 Haandel 2014-01-19 15:03:52]
b) Mikor tudjuk meg a helyes választ? (Hallottam már az Operában magyar nyelvű Carmenben lengyelül éneklő címszereplőt)

2738 -zéta- 2014-01-19 15:24:55 [Válasz erre: 2735 Haandel 2014-01-19 15:03:52]
Nem kérdés, b./ a magyar főszereplőknek sok jelenetük van egymással, nagyon bekavarna, ha valaki előállna az orosszal...

2737 -zéta- 2014-01-19 15:24:51 [Válasz erre: 2735 Haandel 2014-01-19 15:03:52]
Nem kérdés, b./ a magyar főszereplőknek sok jelenetük van egymással, nagyon bekavarna, ha valaki előállna az orosszal...

2736 -zéta- 2014-01-19 15:24:47 [Válasz erre: 2735 Haandel 2014-01-19 15:03:52]
Nem kérdés, b./ a magyar főszereplőknek sok jelenetük van egymással, nagyon bekavarna, ha valaki előállna az orosszal...

2735 Haandel 2014-01-19 15:03:52 [Válasz erre: 2733 Búbánat 2014-01-19 13:25:51]
Szerintetek milyen nyelven énekeltek ezen az előadáson a magyar, illetve a cseh énekesek? a) mindenki oroszul b) a magyarok magyarul, a csehek csehül c) akik tudták a szerepet oroszul azok oroszul, a többiek magyarul, illetve csehül d) mindenki csehül ;-) e) ???

2734 Haandel 2014-01-19 15:01:54 [Válasz erre: 2733 Búbánat 2014-01-19 13:25:51]
Szívesen, kedves Búbánat! [url]http://www.narodni-divadlo.cz/en/state-opera/tour;Státní opera[/url] (between 1948 and 1992 the Smetana Theatre) ↓ Galery

2733 Búbánat 2014-01-19 13:25:51 [Válasz erre: 2732 Haandel 2014-01-18 15:40:01]
Kedves Haandel! Ez a belinkelt dokumentum ritka adalék Házy Erzsébet külföldi fellépéseinek egyikéről (Prága: Tatjana az Anyeginben)! Köszönet érte! Fontos kiemelni a szereposztásból Miller Lajost, Barlay Zsuzsát, Berkes Jánost és Bódy Józsefet is, akik Házyval együtt léptek fel azon az 1974. április 17-i Anyegin-előadáson a Smetana Színházban (Operaházban) Prágában.

2732 Haandel 2014-01-18 15:40:01 [Válasz erre: 943 Búbánat 2007-11-09 12:50:28]
[url]http://archiv.narodni-divadlo.cz/default.aspx?jz=cs&dk=Predstaveni.aspx&pr=85205&sz=0&fo=000&ju=6271&abc=0&pn=256affcc-f002-2000-15af-c913k3315dpc;Eugen Oněgin[/url] 17.04.1974 , 19:00, Smetanovo divadlo (repríza) Larina: Drahomíra Tikalová (vlastní) Olga: Zsuzsa Barlayová (host) Filipěvna: Štěpánka Štěpánová (vlastní) Lenský: János Berkés (host) Kníže Gremin: József Bódy (host) Major: Jiří Joran (vlastní) Triquet: Jan Hlavsa (vlastní) Taťana: [url]http://archiv.narodni-divadlo.cz/default.aspx?jz=cs&dk=Umelec.aspx&ju=6271&pn=256affcc-f002-2000-15af-c913k3315dpc;Erzsébet Házyová[/url] (host) Eugen Oněgin: Lájos Miller (host) Guillot: Jan Keller (vlastní) Zárecký: Dalibor Jedlička (vlastní) Předzpěvák: Jiří Zahradníček (vlastní) Dirigent: Jan Hus Tichý

2731 Búbánat 2014-01-18 13:16:58 [Válasz erre: 2730 Búbánat 2014-01-18 13:13:50]
Helyesbítem: nem tavaly, hanem 2012 áprilisában hunyt el 98 éves korában Barabás Sári.

2730 Búbánat 2014-01-18 13:13:50
A Dankó Rádióban Solymosi Attila, a rádió egykori rendezője a mai operettadásban Ilosfalvy Róbertre és Barabás Sárira emlékezett. Solymosi több rádiós operettjében is szerepet kapott Ilosfalvy, így az 1965-ös Bob hercegben és az 1961-ben készített Cigánybáróban is. Mindkét operett stúdiófelvételéről hallhattunk néhány részletet: Huszka Bob hercegéből Bob dalát énekelte Ilosfalvy, a Gárdaindulót pedig Bende Zsolt adta elő, km. az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara, Bródy Tamás vezényletével. J. Strauss Cigánybárójának részletei közül Zsupán kupléját Melis Györgytől, a Toborzót Bende Zsolttól, a Hármast és a Kincskeringőt Házy Erzsébet,Komlóssy Erzsébet és Ilosfalvy Róbert tolmácsolásában hallhattuk, valamint elhangzott még az operett második fináléja, melyben km. Ilosfalvy, Ágai, Házy, Melis, az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara, Ferencsik János vezényletével. A műsor második felében bejátszásra került Solymosi Ottónak Barabás Sárival készített riportja, melyet az akkor Münchenben élő magyar származású énekesnővel készített, a lakásán. A beszélgetés hangfelvételét meg-megszakítva részleteket hallgathattunk meg a tavaly 98 éves korában elhunyt neves művésznő saját lemezfelvételeiről. Az utóbbi hetekben örvendetes módon már olvasható a rádió Facebook oldalán a napi műsor részletes tartalma. De ami tegnap és ma megjelent ott, az teljesen más műsortartalom. Érthetetlen számomra, hogy a szerkesztőség munkatársai erre miért nem figyeltek oda. A délelőtti adást újra meghallgathatjuk 17 órától a rádióban és a www.dankoradio.hu internetes oldalon, valamint műholdas vétellel is elérhető már.

2729 Búbánat 2014-01-18 13:13:35 [Válasz erre: 2722 mazig 2014-01-17 15:30:59]
Nem tudom, még nincs meg a lemez. De vélhetően Házytól az emblematikus Manonjának rádiós közvetítés- részlete kerülhetett fel a dupla CD-re. Majd kiderül...

2728 Búbánat 2014-01-18 10:50:03 [Válasz erre: 2726 IVA 2014-01-18 03:17:17]
Eljátszani a gondolattal szabad, még akkor is, ha nincs sok értelme, amikor a pálya már lezárult, és főleg, hogy már több mint harminc éve nincs köztünk Házy Erzsébet. Ezt végig gondolva ezért is írtam a 2710 szám alatt: "Repertoárja behatárolt körben mozgott, de azért, így is igen gazdagnak mondható: sok szép lírikus, némi koloratúr, és drámai szerepekben egyaránt része volt. Tehát lehet sorolni minden stílusirányzatból, miben láttuk volna őt még szívesen, még úgy is, ha utólag már jobban tudjuk, mi volt igazán a hangjának és alkatának való és mi nem. A felsorolásban is ezért szerepelhetnek olyan nem teljesült szerepek, melyeket ugyan szívesen vettünk volna tőle, noha lelkünk mélyén tudjuk, mégsem arra a karakterre termett, és habitusától is távol áll(na)."

2727 Búbánat 2014-01-18 10:45:14 [Válasz erre: 2725 IVA 2014-01-18 03:11:05]
Ezt végig gondolva ezért is írtam a 2710 szám alatt: "Repertoárja behatárolt körben mozgott, de azért, így is igen gazdagnak mondható: sok szép lírikus, némi koloratúr, és drámai szerepekben egyaránt része volt. Tehát lehet sorolni minden stílusirányzatból, miben láttuk volna őt még szívesen, még úgy is, ha utólag már jobban tudjuk, mi volt igazán a hangjának és alkatának való és mi nem. A felsorolásban is ezért szerepelhetnek olyan nem teljesült szerepek, melyeket ugyan szívesen vettünk volna tőle, noha lelkünk mélyén tudjuk, mégsem arra a karakterre termett, és habitusától is távol áll(na)."

2726 IVA 2014-01-18 03:17:17 [Válasz erre: 2717 Búbánat 2014-01-17 14:28:18]
Abból, hogy Pitti Katalin és Kukely Júlia megkapta Toscát, nem következik Házy Erzsébet feltételezett sikere ebben a szerepben. Pitti Katalin Toscáját láttam, tanújaként a nagy közönségsikernek is. Az alakítás tiszteletre méltó vokális és művészi erőfeszítés eredménye volt. Az előbbi alatt azt értem, hogy Pittinek sikerült a szólam minden hangját a kotta szerint elénekelnie, megfelelő vivőerővel, átéléssel és kifejező játékkal. Művészi erőfeszítés alatt pedig azt, hogy vokális erőfeszítése nem volt kínos, sem kellemetlen. De élményszerű sem: a kiénekelt hangok nem fölényes biztonsággal, hanem gyakran a kockázat érzését keltve hangzottak, és többnyire hiányérzetet hagytak a hallgatóban: egy igazi Toscára. De nem csak a hangbeli adottságokon múlik, hogy eredményes-e egy ilyen kísérlet, vagy sem. Az a nagy kérdés, hogy találkozik-e a művész a szereppel. Szerintem Pitti Katalinnak Mimi szerepével sem sikerült a nagy találkozás, noha az elvileg jobban illett a hangjához, ugyanígy Paminával sem. Ám Pittinek sem csak a fiaskói, hanem a sikerei is bizonyítják, hogy az ilyen találkozás nem mindig kiszámítható. Noha az Operaház vezetői nyilván számoltak vele, emlékszem, hogy a kritikusokat is, a közönséget is meglepte Pitti minősége, sikere Tatjána, Violetta, Giselda, Margit, Cso-cso-szán és Glavary Hanna szerepében. A Tosca nem bizonyult e szép sorozat folytatásának. Bár Házy Erzsébet pályája összességében határozottan sikeresnek mondható – különben hol lenne ma a legenda, hol lenne pl. ez a topic? –, az ő pályájának csúcspontjait is az igazi nagy találkozások – Mimi, Tatjána, Mélisande, Manon, Minnie, Poppea, Bess, Glavary Hanna – jelzik. Természetes, hogy nem lehet minden találkozás egyformán jelentős, és hogy olyan is akad, amelyik nem is valósul meg.

2725 IVA 2014-01-18 03:11:05 [Válasz erre: 2716 Búbánat 2014-01-17 14:23:26]
Ez esetben ne legyünk restek tételesen pontosítani 2710. sz. hozzászólásod üzenetét: „De bizonyos drámai szerepkörökben is el tudtam volna képzelni őt: így akár a Toscában is!” – az olasz nyelv sem lett volna neki akadály. „Wagner Éváját énekelte, nem túl sokáig, de lehet, hogy Elza vagy Erzsébet még inkább neki való lett volna.” – a német nyelv sem lett volna neki akadály. „A Jenufával is megpróbálkozhatott volna – a cseh nyelv sem lett volna neki akadály.” „Sőt később a Lulut is jól győzte volna...” – hiszen, amint a Wagnerek esetében is megállapítottuk, a német nyelv sem lett volna neki akadály. Mert a nagyszabásúvá nőtt múltba révedésben és képzelgésben – milyen lett volna a már bő három évtizede nem élő kedvencünk az operairodalom el nem énekelt szerepeiben, azokban az évtizedekben, amikor Puccinit, Wagnert, Janáčeket és Berget, és valamennyi idegen nyelvre írt operát következetesen és kizárólag magyarul mutattak be? – ebben a témában csupán a cseh nyelv akadálymentes tolmácsolhatóságát említeni: határozott (vissza)utalás... nem a Házy Erzsébet témájában zajlott vitákra. Hát, akinek ez permanensen kívánatos... Egyébként szerintem Elza és a Tannhäuser Erzsébete egyáltalán nem olyan szólamok, amelyek Házy Erzsébetnek valók lettek volna. Nem rokoníthatók Évával. Ezt Házy Erzsébet is tudhatta. Valamikor A Nyugat lánya bemutatója (1964. április) után – ez volt első és még sikeres kalandozása a drámai szoprán szerepkörbe – nyilatkozta egy interjúban: „Remélem, egyszer Wagnert is fogok énekelni: a Mesterdalnokok Éváját” – tette hozzá nyomban. Pontosan két év múlva, az 1968. április 5-i felújításban mutatkozott be a szerepben. A másik szereposztás Évája a könnyebb súlyú Wagner-heroinákat (Erzsébet, Elza, Sieglinde, Gutrune) is birtokba vevő Dunszt Mária volt. Biztosan nem véletlen, hogy Házynál nem kerültek sorra ezek a szerepek. A korábbi Éva, Osváth Júlia ugyan Elzát is elénekelte, más Éváknak – Birkás Liliannak, évtizedekkel később Sass Sylviának, Andor Évának, Kincses Veronikának, Kukely Júliának, González Mónikának, Wierdl Eszternek azonban szintén a Pogner lány maradt az egyetlen Wagner-főszerepe.

2724 Haandel 2014-01-17 17:48:01
Csak őrülni lehet annak, hogy akadnak közötünk olyanok, akik még a meg nem történt eseményekről is 100% biztonsságal tudnak minket kioktatni. De, szerintem Házy Erzsébet magyarul is, meg csehül is énekelhette volna Jenufát. Hiszen a Tatjanát is énekelte magyarul is, meg oroszul is.

2723 Búbánat 2014-01-17 16:45:20 [Válasz erre: 2721 mazig 2014-01-17 15:29:11]
Ezzel kapcsolatosan írta IVA ezelőtt hét évvel, egy másik fórumra a következőket. Utólagos engedelmével idézek a bejegyzéséből, onnan ide másoltam: iva | 2007. június 29. péntek, 03:37 „[…] Itt jegyzem meg, hogy annak idején az Operaház eredetileg azért tûzte mûsorára a Lulut, mert volt egy kihívóan szép, leányos és erotikus, remek színészi tehetséggel és erõs személyiséggel megáldott szoprán primadonnája, akit Házy Erzsébetnek hívtak. Sajnos, vele mégsem mutathatták be a darabot, mert hangbeli állapota már nem tette lehetõvé a kivételesen nehéz szólam hibátlan eléneklését. A bemutatón és egy darabig a fiatal Kalmár Magda énekelte-alakította kiválóan a címszerepet, majd a gyönyörû (és szintén jó színész) Csengery Adrienne, de egyikük alakítása sem volt olyan (erõ)teljes, mint amilyen a Házyé lett volna, ha pár évvel korábban megvalósíthatja. Nem akármilyen feladat, és prózai változatban sem akármilyen felelõsség erre a szerepre vállalkozni.”

2722 mazig 2014-01-17 15:30:59
KI tudja, hogy az Erkel Színház jubileumi CD-jén mit énekel Házy Erzsébet?

2721 mazig 2014-01-17 15:29:11 [Válasz erre: 2710 Búbánat 2014-01-16 17:11:54]
A megemlített szerepek közül a Lulu-hoz volt a legközelebb. Ez ki is volt osztva Házy Erzsébetnek, ő adta vissza. Tudja valaki ennek a történetét?

2720 Búbánat 2014-01-17 15:24:51 [Válasz erre: 2719 Búbánat 2014-01-17 15:17:44]
Elírtam az operett címét. Pontosítom: a tegnapi Pompadour után ma délelőtt a másik XV. Lajos-kegyencnőről, Dubarryról komponált operett néhány részletét hallgathattuk meg a Dankó Rádióban.

2719 Búbánat 2014-01-17 15:17:44
Érdekes, tegnap XV. Lajos francia király kegyencnőjéről, Pompadour márkinőről komponált Fall-operettben hallhattuk Házy Erzsébetet énekelni, ma pedig a másik „La favorite”, azaz királyi szerető Pompadour következett: a Madame Dubarryról írt Millöcker-operett rádiófelvételéről hangzott el Házy tolmácsolásában Marie Jeanne Vaubernier (Dubarry) ismert dala: „Átéltem már néhány szerelmet… Mindegy nekem, mi lesz velem…” Ugyanebből az operettből még további három részlet is felcsendült a Dankó Rádió délelőtti operett adásában: - Margot és Brissac kettőse: „Egy a fő” (Petress Zsuzsa, Palcsó Sándor, az MRT Énekkara, vezényel: Bródy Sándor) - René dala: „Mily szép az élet” (Kónya Sándor) - Margot és Brissac vidám kettőse: „Van egy kis időm, hát imádlak én…” (Petress, Palcsó) Aztán hallhattunk két részletet Zeller Madarászából is: az egyiken Raskó Magda énekelt egy régi rádiófelvételről (A „Rajna-keringő”) Solymosi Ottó rendező, az operett adás e heti vendége, sok érdekeset mesélt Fényes Szabolccsal való kapcsolatáról, meg egy anekdotát beszélt el arról, hogyan született meg Kálmán Imre Tatárjárás című operettjének híres, Kis Juliska kezdetű dalbetéte. Ennek illusztrálására Solymosi a stúdió technikusainak segítségével kétszer is bejátszatta Erkel Hunyadi Lászlójából az ismert kórusinduló részletét, a „Meghalt a cselszövő, nem dúl a rút viszály…” című refrént, és rögtön utána az operettdalnak az „Adj egy édes csókot…” című szakaszát. A két részletet egymás mellé helyezve, az összehasonlítás megdöbbentő eredménye: a dallamvonal és a ritmika azonossága! Érdemes délután a műsor ismétlését hallgatni! Aztán Zentay Anna előadásában a teljes operettdalt meghallgathattuk a Tatárjárás rádiófelvételéről. Megjegyzem, a Dankó Rádió Facebook oldalán a mai napra ismertetett műsor teljesen hasznavehetetlen, egész más összeállítást ad meg, részletez, mint ami a rádióban délelőtt megszólalt.

2718 Búbánat 2014-01-17 14:28:21 [Válasz erre: 2713 mazig 2014-01-16 18:05:15]
Így van, és ha később Pitti Katalin vagy Kukely Júlia is megkapta Toscát, úgy Házy attraktív alakításában is bizonyára nagy siker lett volna. Más kérdés, hogy hangilag hogyan győzte volna sokáig pályája meghatározó korszakában.

2717 Búbánat 2014-01-17 14:28:18 [Válasz erre: 2713 mazig 2014-01-16 18:05:15]
Így van, és ha később Pitti Katalin vagy Kukely Júlia is megkapta Toscát, úgy Házy attraktív alakításában is bizonyára nagy siker lett volna. Más kérdés, hogy hangilag hogyan győzte volna sokáig pályája meghatározó korszakában.

2716 Búbánat 2014-01-17 14:23:26 [Válasz erre: 2712 IVA 2014-01-16 17:41:34]
Persze, akkoriban magyarul ment minden. De ha sor került volna rájuk eredeti nyelven, az sem jelentett volna számára problémát. Más kérdés, hogy erre (a Jenufára) így se, úgyse, nem került sor.

2715 Haandel 2014-01-16 19:59:47 [Válasz erre: 2712 IVA 2014-01-16 17:41:34]

2714 IVA 2014-01-16 19:36:09 [Válasz erre: 2713 mazig 2014-01-16 18:05:15]
Házy Erzsébet pályafutása idején Takács Paula, Birkás Lilian és Orosz Júlia mellett énekelte Toscát eleinte még Rigó Magda és Laczkó Mária is, hosszú éveken át pedig Czanik Zsófia, Szilvássy Margit, Mátyás Mária, később Déry Gabriella és Marton Éva. Mintha még Moldován Stefánia is énekelte volna, de lehet, hogy csak külföldön; ebben nem vagyok biztos.

2713 mazig 2014-01-16 18:05:15
Nagyon szépen, komplexül körüljárja a kérdést a két válaszadó, de ha egy szerepet kéne megnevezni? A Toscáról: színészileg parádézott volna, és ha Orosz Júliát, vagy Birkás Liliant hallottam ebben a szerepben, akkor jutott eszembe, hogy Házy is el tudná énekelni.(persze nem Takács Paulát hallgatva) Mennyi szenzációs Tosca, persze, hogy Házy szóba sem jöhetett, sajnos.

2712 IVA 2014-01-16 17:41:34 [Válasz erre: 2710 Búbánat 2014-01-16 17:11:54]
A Jenufával is megpróbálkozhatott volna – a cseh nyelv sem lett volna neki akadály.” Ha Jenufát bármikor Házy Erzsébetre osztják, magyarul énekelte volna a szerepet, hiszen az ő idejében másképp ez fel sem merült volna. Katja Kabanovát sem cseh nyelven énekelte. Lehet, hogy pályája első felében a hangjához is illett volna Jenufa szerepe, de mire a darab eljutott hozzánk, Kovács Eszter és Horváth Eszter kiváló alakításait hallva, nekem eszembe sem jutott, hogy ezt Házy is énekelhetné. Ha viszont A ravasz rókácska 5-10 évvel korábban kerül színre Pesten, nos, annak a szerepnek ideális alakítója lehetett volna Házy.

2711 IVA 2014-01-16 17:28:38 [Válasz erre: 2709 mazig 2014-01-16 15:41:00]
Kedves Mazig! Volt már szó ebben a topicban Házy „elmaradt” szerepeiről. Azoknak a véleményeknek is, az enyémnek is az a konklúziója, hogy Házy Erzsébet ragyogó pályáját sok és gyönyörű alakítása jelzi, és nem jellemző rá az el nem énekelt szerepek hiánya, netán traumája. Ismétlem magam kissé. Egy rádióriportban szóba került a Faust Margitja, amely közel állt volna Házyhoz. Erre a művésznő azt mondta, hogy azok a szerepek, amelyekre nem kerül sor, valószínűleg nem is igazán fontosak. Violetta mint szerepálom is többször kerül szóba itt, a fórumon, ám ennek be nem teljesülése sem számított traumának Házy pályáján és életében. A Te válaszodról úgy gondolom, színészi, lelki alkatához illett volna Tosca alakja, de hangjához, énekesnői alkatához pályájának egyik szakaszában sem. Én még akkor sem gondoltam erre, amikor A Nyugat lányát oly szépen és sikeresen énekelte. De ha mégis kellene saját választ adnom a kérdésre: szerencsés lett volna, ha a Pillangókisasszonyban 5-10 évvel korábban mutatkozik be, és örültem volna, ha nem hagyja el olyan hamar Liu és Antónia szerepét. Kár, hogy a vele tervezett Lulu nem vele valósult meg. De hát így is sokat volt a színpadon, hála Istennek.

2710 Búbánat 2014-01-16 17:11:54 [Válasz erre: 2709 mazig 2014-01-16 15:41:00]
A kérdésedben nincs benne, de megjegyzem, hangja (színe, ereje, fénye) és énektechnikája is, meg a színpadi-színészi játéka is sokat változott, fejlődött egy pontig, majd a hanyatlás szakaszába érkezett. Énekelt lírai és drámai szerepeket egyaránt. Tehát a kérdésre adható válaszok tág határok között mozoghatnak Zerlinától Amináig, Gara Máriáig, Rosinától Adináig, Másenkától a Faust Margitjáig, Gounod Júliájáig, Gildáig, Violettáig és Melindáig. De bizonyos drámai szerepkörökben is el tudtam volna képzelni őt: így akár a Toscában is! Wagner Éváját énekelte, nem túl sokáig, de lehet, hogy Elza vagy Erzsébet még inkább neki való lett volna. Elvégre a XX. századi és kortárs magyar és külföldi operákban több drámai hősnőt megformált (R. Strauss, Debussy, Gershwin, Szokolay, Ránki. A Jenufával is megpróbálkozhatott volna – a cseh nyelv sem lett volna neki akadály. Sőt később a Lulut is jól győzte volna… Az ötvenes évek kezdetétől a hetvenes évek közepéig rengeteg, és sokféle szerepet énekelt, és alakította azokat a színpadokon (vagy csak lemezen énekelt különböző részleteket olyan operákból, melyek elkerülték.). Repertoárja behatárolt körben mozgott, de azért, így is igen gazdagnak mondható: sok szép lírikus, némi koloratúr, és drámai szerepekben egyaránt része volt. Tehát lehet sorolni minden stílusirányzatból, miben láttuk volna őt még szívesen, még úgy is, ha utólag már jobban tudjuk, mi volt igazán a hangjának és alkatának való és mi nem. A felsorolásban is ezért szerepelhetnek olyan nem teljesült szerepek, melyeket ugyan szívesen vettünk volna tőle, noha lelkünk mélyén tudjuk, mégsem arra a karakterre termett, és habitusától is távol áll(na). És végére hagytam: Lehárt itthon csak a Margitszigeti Szabadtéri Színpadon énekelt magyarul (A víg özvegy) – külföldi színházban viszont németül igen. Szívesen láttam volna ebben és A mosoly országában is az Operában – ha adták volna ott ezeket a „nagyoperetteket” az ő idejében.

2709 mazig 2014-01-16 15:41:00
Kedves Fórumtársak! Akiben élénken él Házy Erzsébet emléke, és van kedve a múltba merengeni, mit válaszolna a következő kérdésre: Melyik az a szerep, amiben szívesen látta volna Házy Erzsébetet, de a szerep kimaradt a művésznő nagyon gazdag és sokszínű repertoárjából? (Házy Erzsébetnek a Traviata volt a beteljesületlen szerepálma) Az én válaszom a Tosca- egyelőre magyarázat és indoklás nélkül.

2708 Búbánat 2014-01-16 12:08:26
Leo Fall Pompadour című operettjéből három részlet csendült fel a Dankó Rádió most véget ért operett műsorában. Házy Erzsébet szép énekét is hallhattuk! - Női hármas (Házy Erzsébet, Szirmay Márta, Koltay Valéria) - Férfi hármas (Kishegyi Árpád, Nádas Tibor, Szénássy István) - Pompadour kupléja (Házy Erzsébet) A műsor vendége volt a stúdióban a mai napon is Solymosi Ottó, a rádió egykori vezető rendezője, aki ezúttal Neményi Liliről mesélt, őt rendezte Hervé Nebáncsvirág című operettjének rádiós felvételén. Az 1958-ban felvett operettből több részlet is felhangzott Neményi Lili, Baksay Árpád, Ráday Imre és a Földényi Kórus előadásában. Az adást délután öt órától ismét meghallgathatjuk az ismert elérhetőségeken.

2707 Búbánat 2014-01-15 18:11:09 [Válasz erre: 2706 Haandel 2014-01-15 18:09:44]
Örülök, hogy vállalkozol erre a nagy feladatra!

2706 Haandel 2014-01-15 18:09:44 [Válasz erre: 2704 Búbánat 2014-01-15 16:10:25]
Kedves Fórumtársak! Arra kérlek Titeket, írjátok le ebben a topicban, hogy mit lenne jó pontosítani, módosítani, törölni, illetve pótolni a Házy Erzsébet szócikkekben (HU/DE/EN). Én majd elvégzem a frissítéseket. Közreműködéseteket előre is köszönöm! Wikipédia - [url]http://hu.wikipedia.org/wiki/H%C3%A1zy_Erzs%C3%A9bet; Házy Erzsébet[/url] - Magyar Wikipedia - [url]http://de.wikipedia.org/wiki/Erzs%C3%A9bet_H%C3%A1zy; Erzsébet Házy[/url] - Deutsch Wikipedia - [url]http://en.wikipedia.org/wiki/Erzs%C3%A9bet_H%C3%A1zy;Erzsébet Házy[/url] – English Esetleg próbáljátok ki magatok a szerkesztést (→ Részvétel / Kezdőknek / Segítség). [url]http://hu.wikipedia.org/wiki/Wikipedia;A Wikipédiát[/url] világszerte több ezer önkéntes tudós, érdeklődő, diák és általában értelmes ember írja, akik rábukkantak a hálón, és látván, mi folyik itt, s milyen könnyű cikket készíteni, úgy döntöttek, tudásuk egy részét közkinccsé teszik. E résztvevők a wikipédisták. A kezdetek óta jelentősen megnőtt a résztvevők száma, köztük a jól képzett közreműködőké is. [url]http://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:%C3%9Aj_szerkeszt%C5%91knek;Wikipédia:Új szerkesztőknek[/url] [url]http://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Seg%C3%ADts%C3%A9g;Wikipédia:Segítség[/url]

2705 Búbánat 2014-01-15 16:19:02 [Válasz erre: 2700 Búbánat 2014-01-14 20:19:44]
Nem kárpótlás, de mégis örvendetes, hogy az említett Solymosi Ottó rendezte zenés mesejátékból a tegnapi négy bejátszás után ma egy újabb részlet hangzott el a Dankó Rádió délelőtti operettműsorában. (Persze, ezt sem említik a részletes programban a rádió Facebook oldalán: Sebestyén András-Tordon Ákos: Macskabolt A bejátszott részleten Házy Erzsébet és Gelley Kornél énekelt egy vidám kettőst a mesejátékból. Ma délután öt órakor kezdődik a műsor ismétlése, akkor ismét meg lehet hallgatni ezt a számot is: a rádió frekvenciáin, interneten, a www.dankoradio.hu weboldalon és már műholdas vételre is mód kínálkozik.

2704 Búbánat 2014-01-15 16:10:25 [Válasz erre: 2703 mazig 2014-01-15 13:40:54]
Házy Erzsébet az 1953-as bukaresti VIT-en (Világifjúsági Találkozó) vett részt. Rajta kívül más énekesek is képviselték hazánkat az Operából, így megmérettette magát: Melis György, Szőnyi Olga és Ilosfalvy Róbert is. (De énekelt ott Nikola Nikolov, Nicola Herlea, Ludovic Spiess is,) Az opera kategória első díját Ilosfalvy Róbert hozta el. A döntőben Bánk nagyáriáját és Walter versenydalát adta elő. Udvardy Tibor valóban nem kapta meg a Kossuth-díjat. Ez tévesen szerepelt a salgótarjáni plakáton. Én is fennakadtam rajta: lásd. a 2.119 sorszámnál beírt műsor után tett megjegyzésemet . A Wikipédia, bizony erősen hiányos, és több pontatlanság található a Házy-szócikkben. Én sem tudom, kinek kellene karbantartania és pontosítania az ott leírtakat.

2703 mazig 2014-01-15 13:40:54
Visszatérve a salgótarjáni plakátra: több mint 10 évvel korábban adományoztak Házy Erzsébetnek érdemes művészi címet, Udvardy Tibornak Kossuth-díjat csak Salgótarjánban adtak,a Parlamentben soha.Házy Erzsébet tényleg kapott díjat valamelyik VIT-en, de ezt nemigen szokták kiplakátolni.Melyik lehetett ez a VIT? A Wikipédiáról:jó lenne törölni a szerepek közül az Örvény-t,és nem hiányzik a Falstaff Annuskája? Ki kezeli ezt az oldalt?

2702 Héterő 2014-01-14 22:00:06 [Válasz erre: 2697 Haandel 2014-01-14 16:27:10]
Ugyan... Ennyivel tartozom az adások és linkek legfőbb, legszorgalmasabb – és önzetlen ! – tudorának.

2701 Búbánat 2014-01-14 20:26:41 [Válasz erre: 2700 Búbánat 2014-01-14 20:19:44]
Elnézést kérek a gépelési hibákért.

2700 Búbánat 2014-01-14 20:19:44 [Válasz erre: 2699 Búbánat 2014-01-14 17:06:04]
A Dankó Rádió Facebook oldalán, a napi műsorok részletes ismertetése alatt olvashatjuk: „a műsorváltozás jogát fenntartjuk”. Ennek ma lett meg a számomra hátrányos következménye. A rádióból fel szoktam venni kazettára engem érdeklő zenei részleteket. Délelőtt nem voltam rádióközelben, de elolvastam a teljes műsor részletezését: cím, közreműködök, percre pontos idő. Az perettműsor tartalmát innen tudtam meg: részletek Kerekes János Sárgarigós és az alkirály, Schubert-Berté: Három a kislány és Johann Strauss: A cigánybáró című operettjeiből. Mivel az engem érdeklő - megnevezett - zeneszámok mind megvannak már kazettán vagy lemezen, nem készítettem elő a kazettás rádiómat felvételhez. Meg is bántam, mert lemaradtam számomra nagyon fontos bejátszásokról!!! A délután öt órai ismétlő adást meghallgatva egyrészt örömteli, másrészt bosszús meglepetés várt: a Három a kislány részletei után ugyanis az operettműsor e heti vendége, Solymosi Ottó, a rádió volt főrendezője (már a 87. életévében jár!) az élőműsor további részében Házy Erzsébettel való munkakapcsolatáról beszélt; hosszan méltatta rádiós együttműködésüket, és azon túl ecsetelte Házy művészetének őt is megérintő „titkait”. És ekkor csendültek fel azok a zenei részletek, amelyek nem voltak benne a részletes műsorprogramban. És örültem is, meg dühöngtem is... Négy – általam soha nem hallott – részlet hangzott fel Sebestyén András zeneszerző, karmester (1917-1995) – Tordon Ákos író, műfordító (1924-2012): Macskabolt - zenés mesejátékából!!! (lásd még az 1.167; 2.139 sorszámoknál): A sugárzott részletekben nemcsak énekel Házy Erzsébet, hanem prózában is őt halljuk - a dialógusokban. XIII. Nyávogónia – Házy Erzsébet Koczkás Kandúr – Márton András Csocsogónia – Bodnár Erika Locsogónia – Psota irén Badarász – Gelley Kornél Macsurek – Horkai János Rendkívül mulatságos a Házy Erzsébet által megformált figura; ahogy „magáévá teszi” a mulatságos meseállat jellemét, ahogy átlényegül bele, ahogy a mikrofon előtt csak a hangján át „megszemélyesít” egy állatkaraktert, azt tanítani lehetne; a legnagyobb prózai színészek oldják meg feladatukat mikrofon előtt hasonló módon és nívón. Solymosi Ottó sokat mesélt arról, Házy Erzsébet milyen profi szinten oldotta meg a feladatot (több felvételi nap volt, mert külön vették fel a prózát meg az ének-zenét), aztán a beszélgetésben egy személyes történetet is elmondott, aminek tanúja volt: Megérkezett a stúdióba Házy Erzsébet, rögtön elkezdték az egyik szám felvételét, amikor egyszercsak leáll Házy, odafordult Solymosihoz, hogy menjenek ki a Pagodába, mert mondani szeretne neki valamit, Ott kint ráborult a rendező vállára, könnyei záporozni kezdtek, miközben sírva-zokogva mondta, hogy épp aznap vált el Darvas Ivántól…Azután visszament a stúdióba, és mintha mi sem történt volna elénekelte, elkomédiázta a soron következő jelenetét. Abszolút profi művészember volt – mesélte róla Solymosi Ottó, akinek A cigánybárót rendezte stúdiófelvételéről is három részlettel folytatódott makd fejeződött be a Dankó Rádió mai operettadása. Milyen jó lett volna, ha ezt a műsort felvehettem volna audiokazettára! De, sajnos, a műsorváltozásnak épp ma kellett bekövetkeznie…

2699 Búbánat 2014-01-14 17:06:04
Most kezdődött el a Dankó Rádióban a délelőtti operettműsor ismétlése. Házy Erzsébet felvételei között van A cigánybáró is. Ebből két részlet hangzik el: - Szaffi és Barinkay kettőse a II. felvonásból (km. Ilosfalvy Róbert és az MRT Énekkara és Szimfonikus Zenekara, vezényel: Ferencsik János) - Toborzó és jelenet (Bende Zsolt, km. Házy, Ágai Karola, az MRT Énekkara) Az adásban részleteket hallgathatunk még meg Kerekes János Sárgarigó dala (Kalmár Magda, Palcsó Sándor), valamint Schubert-Berté: Három a kislány (Andor Éva, Hankiss Ilona, László Margit, Bende Zsolt, Ilosfalvy Róbert, Réti József, Melis György, Palánkay Klára, Maleczky Oszkár, Várhelyi Endre) című operettjeiből. Az operettadás vendége ezen a héten Solymosi Ottó rendező, akivel Nagy Ibolya szerkesztő-műsorvezető beszélget. Interneten is elérhető az adás: www.dankoradio.hu weboldalon.

2698 Haandel 2014-01-14 16:28:13 [Válasz erre: 2693 telramund 2014-01-13 21:09:57]
Köszi szépen!

2697 Haandel 2014-01-14 16:27:10 [Válasz erre: 2696 Héterő 2014-01-14 02:01:58]
Gyors, nyers??? Gyors – igen, de nem nyers, hanem vers! S milyen hű és gyönyörű! Te egy zseni vagy, kedves Héterő! Köszönjük nagyon szépen!

2696 Héterő 2014-01-14 02:01:58 [Válasz erre: 2691 Haandel 2014-01-11 18:46:28]
Gyors, nyers, :-) MAŘENKA Ó, milyen gyász! Mekkora gyász, ha a szívet éri csapás! Elhinni sem akarom, ami ott áll - papíron. Nem hiszem el, amíg vele nem beszélek; nem is tudja talán ezt az egészet! Ó, én szerencsétlen: hátha épp ez a sors szörnyű valósága! De szép is volt a szerelem álma, de szép reménységgel nyílt ki a virága, és bánatos szívem fölött csendes csillagként ragyogott. Szerelmemmel közös, boldog élet volt álmaim netovábbja, de a sors viharba sodort, letört a szerelem rózsája. Nem! Ennyire nem lehet csalfa, nem ejthet ily fájó sebet; még a föld is könnyben úszna a holt szerelem hantja felett.

2695 Búbánat 2014-01-13 23:25:53 [Válasz erre: 2694 Búbánat 2014-01-13 23:21:37]
[url] http://corvina.bbmk.hu:8080/dsr/access/180abdd8-094d-48ae-883e-07d1b8f88c0c; Plakát [/url]





A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.