Bejelentkezés Regisztráció

Olvasói levelek


9650 tomás 2012-09-20 19:40:48 [Válasz erre: 9649 johanna 2012-09-18 21:00:17]
Nem biztos... :D Egészen áttetsző, polifón kidolgozású, szinte visszafogott, szelíd, mégis ritmikus majdhogynem táncos lendületű, erőteljes előadás. Kiváló. A második is kitűnő. Különösen, hogy ott Scholl az altista. Sőt: szerintem a három Herreweghe-felvételből (bár mindhárom csúcs) az első a leggyengébb. (az uccsó a legjobb)

9649 johanna 2012-09-18 21:00:17 [Válasz erre: 9648 tomás 2012-09-18 16:26:48]
Sajnos nekem csak az első van meg... De el tudom képzelni, milyen lehet a legújabb...:-)

9648 tomás 2012-09-18 16:26:48
Kedves Johanna! "És azért a végén hadd áruljam el, melyik is az én elképzeléseim szerint az a bizonyos ideális: Philippe Herreweghe h-moll mise-felvételét nálam még nem tudta senki lekörözni. Úgy ahogyan van, tökéletes…" Melyik a háromból? 1988 Virgin? 1997 harmonia mundi? vagy talán 2011 Phi? Ha ez utóbbira gondolsz, egyetértek.... :)

9647 tiramisu 2012-09-12 13:42:27 [Válasz erre: 9644 Cilike 2012-09-12 07:23:17]
ZÉTA kiegészítette, elfelejtettem beírni, bocs'!

9646 tiramisu 2012-09-12 13:41:20 [Válasz erre: 9645 -zéta- 2012-09-12 09:15:42]
Kösz ' a kisegítést, kihagytam.

9645 -zéta- 2012-09-12 09:15:42 [Válasz erre: 9644 Cilike 2012-09-12 07:23:17]
Szeptemberi Muzsika. Remek kritika, minden sora ül...:-)

9644 Cilike 2012-09-12 07:23:17
Hol olvastad?

9643 tiramisu 2012-09-11 21:16:30
Tetszik Márok Tamás kritikája a szeptemberi kritikája a zegedi PAR-BAJ-ról! :-)

9642 Kissné 2012-09-11 17:03:06
Kedves Mindenki! Kórusunk szeretne adventi koncertet adni és ehhez keresünk egy fellépési lehetőséget. Városi vegyes kórus és kb. 40-45 fő. Utazás nem probléma. Repertoárunk széles. "Szervező"

9641 ferocissimoato 2012-09-10 23:07:04
Isten éltesse sokáig SZÜCS MÀRTÀT! Ès Isten áldja meg azért a rengeteg felejthetetlen elöadásért, amit a közönségnek ajándékozott. Amikor énekelt, az mindig világszínvonalú volt. Ma is az övé lehetne néhány szerep. Ha esetleg eme szerény véleményt valaki fontos ember olvasná : könyörgöm, hívja vissza az Operaházba Szücs Mártát! " Fontolja meg... "

9640 Cilike 2012-09-10 14:19:49 [Válasz erre: 9637 Hanna 2012-09-10 08:28:24]
De írd ide, és elolvassuk, jó?

9639 álmodó 2012-09-10 10:10:53 [Válasz erre: 9637 Hanna 2012-09-10 08:28:24]
....de ne add fel :-)

9638 álmodó 2012-09-10 10:09:58
Az újonnan regisztrált fórumozók: - először a bal oldalon szereplő fórumok közül, a VONAL ALATTI topicokhoz tudnak hozzászólni ("olvasói levelek", vagy ez alatti fórumok). Csak néhány hozzászólást követően tudnak írni felsorolásban felfelé szereplő fórumokba, nem pedig a regisztráció elfogadása után azonnal.

9637 Hanna 2012-09-10 08:28:24
Szeretném tudni,hogy miért nem tudok írni a fórumba?Érvényesen regisztráltam, bejelentkezem és mégsem megy! Vajh miért?

9636 macskás 2012-09-04 15:31:58 [Válasz erre: 9635 IVA 2012-09-04 00:20:15]
Az is valami!

9635 IVA 2012-09-04 00:20:15 [Válasz erre: 9634 macskás 2012-09-01 00:42:52]
Sajnos nem, csak rajongó.

9634 macskás 2012-09-01 00:42:52 [Válasz erre: 9633 IVA 2012-08-31 22:36:40]
Esetleg macskatulajdonos vagy?

9633 IVA 2012-08-31 22:36:40 [Válasz erre: 9632 macskás 2012-08-31 15:29:08]
Gondoltam is Rád.

9632 macskás 2012-08-31 15:29:08 [Válasz erre: 9631 IVA 2012-08-31 02:32:35]
:) Nekem éneklik:)))

9631 IVA 2012-08-31 02:32:35 [Válasz erre: 9625 snora 2012-08-13 09:14:14]
Célszerű az ilyen igényesség, mert én pl. azt hittem, hogy Angelica nővér [url]http://www.youtube.com/watch?v=XayisCHTErM&feature=related;két szimpatikus macska[/url]. Ami pedig Izoldát és Georgette-et illeti, lehet, hogy Bősze Ádám még lánykorukból ismeri őket.

9630 unicornis 2012-08-27 18:48:16
hivd fel a BMC-t vagy keresd meg a Rádióban Veisz Gábort

9629 álmodó 2012-08-25 21:18:08 [Válasz erre: 9628 gabor1951 2012-08-25 21:10:25]
Sajnálom... Fogalmam sincs, honnan lehetne ezeket +szerezni. :-(

9628 gabor1951 2012-08-25 21:10:25 [Válasz erre: 9627 álmodó 2012-08-25 15:22:12]
Sajnos nem.

9627 álmodó 2012-08-25 15:22:12 [Válasz erre: 9626 gabor1951 2012-08-15 09:50:18]
Gábor, 15.-e óta segítenek, látom :-( Remélem, azért valahogy meglettek.

9626 gabor1951 2012-08-15 09:50:18
Sziasztok, Tudna nekem valaki segíteni 2 felvétellel? Szokolay Sándor: Hamlet és Vajda János: Barrabás Nagyon fontos volna, így bármilyen segítséget előre is köszönök. Üdv, Gábor

9625 snora 2012-08-13 09:14:14
Bősze Ádám igényessége a Bartók rádióban: "Angelica nővér egy(sic!) nagyon SZIMPATIKUS apáca." Izolda, a királyné: "a lány". Szintúgy annak mondja a hajós feleségét, Georgette-et A köpeny-ben.

9624 tiramisu 2012-08-06 18:22:39 [Válasz erre: 9623 Héterő 2012-08-06 18:15:28]
Ó, köszönöm. Igen ez gyönyörű!

9623 Héterő 2012-08-06 18:15:28 [Válasz erre: 9602 tiramisu 2012-08-02 08:11:13]
Csakis a kedvedért – tessék. Ez nem nyálas és elég pontos. La fleur que tu m'avais jetée dans ma prison m'était restée. Nézd: a reám dobott virágod még a fogdában is velem volt.

9622 Héterő 2012-08-04 17:18:56 [Válasz erre: 9588 telramund 2012-07-25 09:49:02]
Hát akkor ehhez a szövegkivetítéshez mit szólnak a jobbak? Úgy látszik, ezek a „felkészületlen” labancok nem osztják a nézeteidet... Salzburger Festspiele - Der Zauberflöte zweyter Theil; Eine große heroisch-komische Oper in zwei Aufzügen Text von Emanuel Schikaneder (1751–1812) Neuinszenierung In deutscher Sprache mit deutschen und englischen Übertiteln A második oldalon látható kördiagram jelzi, hogy nem elsősorban nyeretlen kezdők látogatják az előadásokat. [url]http://www.salzburgerfestspiele.at/Portals/0/D%20Studie%202011.pdf;DIE WIRTSCHAFTLICHE BEDEUTUNG DER SALZBURGER FESTSPIELE[/url]

9621 Spangel Péter 2012-08-03 11:01:23 [Válasz erre: 9617 álmodó 2012-08-02 21:13:42]
Carmene válogatja... :-)))

9620 tiramisu 2012-08-03 01:25:31 [Válasz erre: 9618 Héterő 2012-08-02 21:16:03]
Sajnos nem írtad érthetően , kérlek fordítsd le pontosan, amit mondani akarsz! Kötözköccccc! A rendező felfogása szerint kell eljátszani- elvileg, de a rossz fordítás ellenére is el lehet játszani azt, amit az eredeti szöveg a zene által sugall! Aki nem ért egyet a fordítással , az úgyis megnézi az eredeti szöveget és Gondolkodik , majd meg is oldja -már aki tudja és profi! Érccsükk?

9619 tiramisu 2012-08-03 01:18:52 [Válasz erre: 9614 Héterő 2012-08-02 17:50:29]
Pontosan kifejezi az olasz szöveget, ha Susannka megfelelően hangsúlyozza és adja elő! Biza. Akkor azt jelenti pontosan, amit az olasz szöveg mond!

9618 Héterő 2012-08-02 21:16:03 [Válasz erre: 9615 Cilike 2012-08-02 20:52:52]
Nem lenne szabad a szövegnek kimondania, amit a zenéből kellene a hallgatónak megéreznie. A nyáladzás megfoszt attól, hogy magad érezd meg a szerző gondolatát. És hogy kell a színpadon eljátszani: amit az eredeti szöveg tartalmaz – és a zene is arról szól, vagy amit a hamis fordítás kíván?

9617 álmodó 2012-08-02 21:13:42 [Válasz erre: 9598 Spangel Péter 2012-08-01 09:13:15]
"Varázsa", Péter? nem "darázsa"? ;-)

9616 álmodó 2012-08-02 21:10:09
"Bűvös erő volt-e virágban... A börtönben szívemre zártam..." Nem így van? Mintha...Az eleje tuti.

9615 Cilike 2012-08-02 20:52:52
Én természetesen tudom a francia szövegét a Virágáriának, de még gyerekkoromban Simándyval ment bele a fülembe és ő így énekelte. Most vitázhatunk azon, hogy a magyar szöveg pontosan kövesse-e az eredetit értelemben vagy legyen költői -a kettő együtt majdnem lehetetlen. Én az eredeti nyelvű előadás pártján vagyok, de itten sokan kampámyolnak a magyar nyelvűért. Mindkettőnek vannak előnyei.

9614 Héterő 2012-08-02 17:50:29 [Válasz erre: 9611 tiramisu 2012-08-02 17:16:53]
Kötözködsz csak folyton... Pedig ez az idézet is pontatlan fordítás. Helyesebb lenne: SUSANNA Per me? Questi non son mali da donne triviali. Nekem? Nem való az egyszerű asszonynak.

9613 álmodó 2012-08-02 17:19:15 [Válasz erre: 9610 tiramisu 2012-08-02 17:15:15]
Hurrrrrrááááá! Köszönöm. :-)

9612 tiramisu 2012-08-02 17:17:46 [Válasz erre: 9605 Héterő 2012-08-02 16:27:21]
Pfujjjjj!

9611 tiramisu 2012-08-02 17:16:53 [Válasz erre: 9607 Héterő 2012-08-02 16:56:18]
Te jó Isten , hát szakmabéli és olyanokat ír, amilyeneket? Trom, nagy ég! :-)

9610 tiramisu 2012-08-02 17:15:15 [Válasz erre: 9608 álmodó 2012-08-02 16:57:53]
Piros pont! :-)

9609 tiramisu 2012-08-02 17:13:59 [Válasz erre: 9607 Héterő 2012-08-02 16:56:18]
Megegyezés kérdése és karmesteré....

9608 álmodó 2012-08-02 16:57:53
Figaróból? :-)

9607 Héterő 2012-08-02 16:56:18 [Válasz erre: 9606 tiramisu 2012-08-02 16:34:23]
Pontosabban: Ó, nekem ilyenre szükségem sose volt, nem is lesz!

9606 tiramisu 2012-08-02 16:34:23 [Válasz erre: 9605 Héterő 2012-08-02 16:27:21]
"Ó, nekem erre szükségem sosem volt nem is lesz!", hogy KINEK a szavait plagizáltam? Annyit elárulok, hogy Mozart! Nos elő, mind a héttel! Válaszod? Tudom, hogy nehéz! :-)

9605 Héterő 2012-08-02 16:27:21 [Válasz erre: 9602 tiramisu 2012-08-02 08:11:13]
Plágium! Puskáztál a Bohém Castingból!

9604 -zéta- 2012-08-02 12:00:44 [Válasz erre: 9603 Spangel Péter 2012-08-02 10:12:39]
Látod, látod! Ez a felelőtlen fachváltás eredménye, az ember elfelejti a régi szerepeit...:-)

9603 Spangel Péter 2012-08-02 10:12:39 [Válasz erre: 9599 Cilike 2012-08-01 19:50:25]
Köszönöm, rosszul emlékeztem!

9602 tiramisu 2012-08-02 08:11:13 [Válasz erre: 9601 Héterő 2012-08-02 00:33:18]
Próbálj meg kitalálni valami "nyál nélküli" jobbat! Pl. A sitten végig velem volt, a virág, mit az a nő adott! Szerintem is sokkal jobb! ...és semmi nyál! Egyerő sem kellet hozzá! :-)

9601 Héterő 2012-08-02 00:33:18 [Válasz erre: 9599 Cilike 2012-08-01 19:50:25]
Nem baj: a franciában egyik sincs benne. La fleur que tu m'avais jetée dans ma prison m'était restée. Csak azt mondja, hogy a virág, amit hozzá dobott, a börtönben (végig) vele volt. Semmi nyáladzás.





A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.