4588 judit anna 2014-06-05 12:38:45 [Válasz erre: 4584 -zéta- 2014-06-02 16:26:51]
Nagyon örülök, köszönöm!
Nagyon örülök, köszönöm!
4587 kugli 2014-06-04 14:11:02 [Válasz erre: 4586 -zéta- 2014-06-04 13:44:17]
Kedves Zéta! Ha figyelmesen elolvasod az Általatok feltett kérdést csak az "Egyik első" kitétel szerepel benne. Ha pedig az időrendben első operát kérdezitek 1779 és nem Nagy Katalin írta a szöveget... -K-
Kedves Zéta! Ha figyelmesen elolvasod az Általatok feltett kérdést csak az "Egyik első" kitétel szerepel benne. Ha pedig az időrendben első operát kérdezitek 1779 és nem Nagy Katalin írta a szöveget... -K-
4586 -zéta- 2014-06-04 13:44:17 [Válasz erre: 4585 kugli 2014-06-04 12:06:03]
Hát sajnos nem igazán, mert az elsőre kérdeztünk rá...
Hát sajnos nem igazán, mert az elsőre kérdeztünk rá...
4585 kugli 2014-06-04 12:06:03
És az "Oleg uralma" is egy megoldás?! Nagy Katalin 5 (öt) opera szövegkönyvet írt - állítólag...
És az "Oleg uralma" is egy megoldás?! Nagy Katalin 5 (öt) opera szövegkönyvet írt - állítólag...
4584 -zéta- 2014-06-02 16:26:51
A május havi végeredmény íme: Apika - 20,5 Gabor - 20,5 Héterő - 20,5 jz - 20,5 Petya - 16 Majorné - 13,5 vatatava - 12 Taddeo - 11 Bea - 10 Capriccio - 10 Pósa - 9 József Miklós - 7 Licht Alberich - 6 CallasForever - 4,5 Szabi - 4 Fidelio - 3 Heiner Lajos - 3 kugli - 3 tibka1 - 3 judit anna - 2 yuza - 2 Aurora - 1 szuecsi - 1 Ritka szoros élboly! :-) A számítógépes sorsolás Judit Anna Játékostársunknak kedvezett, gratulálunk!
A május havi végeredmény íme: Apika - 20,5 Gabor - 20,5 Héterő - 20,5 jz - 20,5 Petya - 16 Majorné - 13,5 vatatava - 12 Taddeo - 11 Bea - 10 Capriccio - 10 Pósa - 9 József Miklós - 7 Licht Alberich - 6 CallasForever - 4,5 Szabi - 4 Fidelio - 3 Heiner Lajos - 3 kugli - 3 tibka1 - 3 judit anna - 2 yuza - 2 Aurora - 1 szuecsi - 1 Ritka szoros élboly! :-) A számítógépes sorsolás Judit Anna Játékostársunknak kedvezett, gratulálunk!
4583 -zéta- 2014-06-01 21:00:30 [Válasz erre: 4582 Héterő 2014-06-01 19:20:50]
Köszönöm, ez számomra meggyőző, jár a pont...:-)
Köszönöm, ez számomra meggyőző, jár a pont...:-)
4582 Héterő 2014-06-01 19:20:50
The Rake's Progress is an opera in three acts and an epilogue by Igor Stravinsky. The libretto, written by W. H. Auden and Chester Kallman, is based loosely on the eight paintings and engravings A Rake's Progress (1733–1735) of William Hogarth, which Stravinsky had seen on 2 May 1947, in a Chicago exhibition. Stravinsky 1945-ben, Auden 1946-ban kapta meg az amerikai állampolgárságot, 1947-ben már honfitársak voltak. [url]http://www.poets.org/poetsorg/text/rakes-progress-stravinsky-auden-and-tale-debauchery;The Rake’s Progress - Stravinsky, Auden, and a Tale of Debauchery[/url] Itt az áll, hogy "Stravinsky wrote the music, but he needed a libretto", azaz Stravinsky megírta a zenét, de szüksége volt librettora. Továbbá: He ultimately hired W. H. Auden and Charles Kallman, who had introduced Auden to opera. W. H. Auden, was an Anglo-American poet, born in England, later an American citizen, and is regarded by many critics as one of the greatest writers of the 20th century.
The Rake's Progress is an opera in three acts and an epilogue by Igor Stravinsky. The libretto, written by W. H. Auden and Chester Kallman, is based loosely on the eight paintings and engravings A Rake's Progress (1733–1735) of William Hogarth, which Stravinsky had seen on 2 May 1947, in a Chicago exhibition. Stravinsky 1945-ben, Auden 1946-ban kapta meg az amerikai állampolgárságot, 1947-ben már honfitársak voltak. [url]http://www.poets.org/poetsorg/text/rakes-progress-stravinsky-auden-and-tale-debauchery;The Rake’s Progress - Stravinsky, Auden, and a Tale of Debauchery[/url] Itt az áll, hogy "Stravinsky wrote the music, but he needed a libretto", azaz Stravinsky megírta a zenét, de szüksége volt librettora. Továbbá: He ultimately hired W. H. Auden and Charles Kallman, who had introduced Auden to opera. W. H. Auden, was an Anglo-American poet, born in England, later an American citizen, and is regarded by many critics as one of the greatest writers of the 20th century.
4581 Apika 2014-05-26 22:14:07 [Válasz erre: 4580 -zéta- 2014-05-26 21:40:23]
Köszönöm. Én mindenesetre az egész pontra hajtok, forrásként Papp Márta kiváló írása szolgált, ami alapján Haugland mellett/előtt Saljapint adtam meg válaszul. Íme az idézet a Muzsika 2000 augusztusi számából: "A norvég származású, Koppenhágában született basszista, Aage Haugland, aki az eredeti Borisz Godunov elsõ lemezfelvételén, 1976-ban igen fiatalon Varlaamot alakította, a dán produkcióban követte nagy elõdei, Saljapin és Boris Christoff példáját, s egyszerre énekelte Muszorgszkij operájának mindhárom basszusszerepét." Én pedig Muszorgszkij-kérdésekben nem ismerek Papp Mártánál jobb szakembert...
Köszönöm. Én mindenesetre az egész pontra hajtok, forrásként Papp Márta kiváló írása szolgált, ami alapján Haugland mellett/előtt Saljapint adtam meg válaszul. Íme az idézet a Muzsika 2000 augusztusi számából: "A norvég származású, Koppenhágában született basszista, Aage Haugland, aki az eredeti Borisz Godunov elsõ lemezfelvételén, 1976-ban igen fiatalon Varlaamot alakította, a dán produkcióban követte nagy elõdei, Saljapin és Boris Christoff példáját, s egyszerre énekelte Muszorgszkij operájának mindhárom basszusszerepét." Én pedig Muszorgszkij-kérdésekben nem ismerek Papp Mártánál jobb szakembert...
4580 -zéta- 2014-05-26 21:40:23
Apika, CallasForever, Gabor, Héterő, Jz és Majorné Játékostársunk a hó végén további fél pontot kap az egyik vagy másik énekes eltalálásáért...:-)
Apika, CallasForever, Gabor, Héterő, Jz és Majorné Játékostársunk a hó végén további fél pontot kap az egyik vagy másik énekes eltalálásáért...:-)
4578 Heiner Lajos 2014-05-19 14:12:56 [Válasz erre: 4576 zalbarna 2014-05-08 08:42:05]
Köszi, nem ismertem, óriásit röhögtem.
Köszi, nem ismertem, óriásit röhögtem.
4577 -zéta- 2014-05-19 14:04:17
[url]http://paintings.culturesite.org/_jpg/Gustave_Courbet_The_Cellist,_Self_Portrait_15435.jpg;Itt[/url] a kép...
[url]http://paintings.culturesite.org/_jpg/Gustave_Courbet_The_Cellist,_Self_Portrait_15435.jpg;Itt[/url] a kép...
4576 zalbarna 2014-05-08 08:42:05 [Válasz erre: 4575 Héterő 2014-05-08 00:11:26]
Karinthy már megénekelte ezt a jelenséget: " Műfordítás Egy költői antológiában megjelent a következő szép versszak Ady Endrétől: Jöttem a Gangesz partjairól Hol álmodoztam déli verőn A szivem egy nagy harangvirág S finom remegések az erőm. Egy széplelkű műfordító olvasta az antológiát és kiváltképp megtetszett neki a vers. Elhatározta, hogy lefordítja és a "Dichterstimmen" folyóiratnak beküldi. Le is fordította a következőképpen Ich kam von Ufer der Ganges Dort traumt ich von südischen Schlager Main Herz, du Blume, du banges Du bist so zitternd, so mager. Hát, istenem a rím kedvéért az ember változtat egyet-mást egy ilyen műfordításban. Eddig minden rendben, de egy másik műfordító elolvasta a verset, nem vette észre, hogy magyarról fordították németre, eredetinek nézte és lefordította magyarra, és beküldte egy szépirodalmi lapnak: Ufer, a zsidó kupléíró Aludt a folyosó mélyén Barátja, Herz, biztatta Hogy ne remegjen, ne féljen. Egy kis félreértés tagadhatatlanul van a dologban, de ezekben a fene gót betűkben az ördög ismeri ki magát, érthető, hogy a különben kitűnő műfordító a "südischen" szót "jüdischen"-nek olvasta, azonkívül a Ganges szót folyosónak fordította. Baj nem is lett volna, ha történetesen nem olvassa a verset egy harmadik műfordító aki magyarról lefordította és beküldte a "Gedicht-Magazin"-nak tökéletes átköltésben: O, Dichter der alten Juden Was schlafst du im FluBsalz so tief? Hörst du nicht den stolzen Herzog Der dir in Ohren rief? No, igen ami a folyosót illeti, hát igaz, hogy ha az ember német fordító, nem lehet tekintettel az olyan árnyalatnyi különbségekre, hogy a folyosó és a folyó só nálunk mást jelent. A Herz tulajdonnévről pedig azt teszi fel a fordító, hogy a Herczeg rövidítése. A Magazin nem is nyomozott a kérdésben tanáros nagyképűséggel, hanem elismerve a poetica licentia jogosultságát leadta a verset. Igy került a negyedik műfordító kezébe, aki aztán végérvényes magyar fordításban közölte a közben világhírűvé vált költeményt: A Herz-féle szalámiban Sokkal sűrűbb a só, Mint más hasonló terményekben Hidd el, ó nyájas olvasó! Ami tekintve hogy a Dichter szót sűrűbbnek fordítani valóban éppen úgy lehet, mint költőnek. A költő - eltekintve azoktól a módosításoktól amiket a költői forma megenged - a vers tartalmán igazán keveset változtatott. ..még az illető szalámigyárost is hálára kötelezte, aki remélhetőleg kifejezést adott hálájának. Ami mindenképpen szép eredmény. Tanulság: mindig ellenőrizd a forrás forrásának forrását! Ha valaki már megcsinálta, az még nem azt jelenti, hogy jó is. " :)
Karinthy már megénekelte ezt a jelenséget: " Műfordítás Egy költői antológiában megjelent a következő szép versszak Ady Endrétől: Jöttem a Gangesz partjairól Hol álmodoztam déli verőn A szivem egy nagy harangvirág S finom remegések az erőm. Egy széplelkű műfordító olvasta az antológiát és kiváltképp megtetszett neki a vers. Elhatározta, hogy lefordítja és a "Dichterstimmen" folyóiratnak beküldi. Le is fordította a következőképpen Ich kam von Ufer der Ganges Dort traumt ich von südischen Schlager Main Herz, du Blume, du banges Du bist so zitternd, so mager. Hát, istenem a rím kedvéért az ember változtat egyet-mást egy ilyen műfordításban. Eddig minden rendben, de egy másik műfordító elolvasta a verset, nem vette észre, hogy magyarról fordították németre, eredetinek nézte és lefordította magyarra, és beküldte egy szépirodalmi lapnak: Ufer, a zsidó kupléíró Aludt a folyosó mélyén Barátja, Herz, biztatta Hogy ne remegjen, ne féljen. Egy kis félreértés tagadhatatlanul van a dologban, de ezekben a fene gót betűkben az ördög ismeri ki magát, érthető, hogy a különben kitűnő műfordító a "südischen" szót "jüdischen"-nek olvasta, azonkívül a Ganges szót folyosónak fordította. Baj nem is lett volna, ha történetesen nem olvassa a verset egy harmadik műfordító aki magyarról lefordította és beküldte a "Gedicht-Magazin"-nak tökéletes átköltésben: O, Dichter der alten Juden Was schlafst du im FluBsalz so tief? Hörst du nicht den stolzen Herzog Der dir in Ohren rief? No, igen ami a folyosót illeti, hát igaz, hogy ha az ember német fordító, nem lehet tekintettel az olyan árnyalatnyi különbségekre, hogy a folyosó és a folyó só nálunk mást jelent. A Herz tulajdonnévről pedig azt teszi fel a fordító, hogy a Herczeg rövidítése. A Magazin nem is nyomozott a kérdésben tanáros nagyképűséggel, hanem elismerve a poetica licentia jogosultságát leadta a verset. Igy került a negyedik műfordító kezébe, aki aztán végérvényes magyar fordításban közölte a közben világhírűvé vált költeményt: A Herz-féle szalámiban Sokkal sűrűbb a só, Mint más hasonló terményekben Hidd el, ó nyájas olvasó! Ami tekintve hogy a Dichter szót sűrűbbnek fordítani valóban éppen úgy lehet, mint költőnek. A költő - eltekintve azoktól a módosításoktól amiket a költői forma megenged - a vers tartalmán igazán keveset változtatott. ..még az illető szalámigyárost is hálára kötelezte, aki remélhetőleg kifejezést adott hálájának. Ami mindenképpen szép eredmény. Tanulság: mindig ellenőrizd a forrás forrásának forrását! Ha valaki már megcsinálta, az még nem azt jelenti, hogy jó is. " :)
4575 Héterő 2014-05-08 00:11:26 [Válasz erre: 4574 Largo 2014-05-07 08:59:07]
Kedves Largo, fáradságos munkád nyomán látszik, hogyan terjed járványként a trehányság, sőt, további elemekkel duzzad egyre vadabbá. Például az általad idézett bolshoimoscow szerint a cselekmény Münchenben, egy német "provinciális" városban (!) folyik. A naxosmusiclibrary pedig a színdarab címe mellől idézi a "fantasztikus" jelzőt. Itt jegyzem meg, hogy szinopszis-szemétben valószínűleg világelsők vagyunk, a 2005 óta csúcstartó pedig megdönthetetlenül és kitörölhetetlenül a [url]http://www.port.hu/a_bolygo_hollandi/pls/th/theatre.directing?i_direct_id=9564;cívis-város![/url] Különös, hogy nem akadtál olyan ismertetőre, amelyikben NEM szerepel Crespel hegedűkészítő-mivolta, pedig van bőven, [url]http://www.mogensoperasidor.com/talesofhoffmannenglishdkt.htm;például ez.[/url] Hogy-hogy nem, itt az eredeti francia libretto is olvasható, mint tiszta forrás! No persze - akinek hozott ismeretanyagába von Haus aus már kitörölhetlenül beépült a széltében-hosszában terjedő, egymást kölcsönösen erősítő badarság, annak nem is érdemes a librettot tanulmányoznia. Írjon inkább az Offenbach - Barbier örökösöknek, hogy hiányos a szöveg, kéretik javítani, ugyanis ez a csonka vacak nem illik bele a későbbi zseniális szinopszis-írók, szinopszis-koppintók bevett, hozott ismeretanyagába. A hegedűkészítő-pártiak különös figyelmébe ajánlom, hogy Crespel tanácsos úr (foglalkozására nézve ügyvéd és diplomata) soha nem adott el egyetlen hegedűt sem, pedig az ilyetén tevékenység hegedű-készítőéknél igazán szokásos eljárás! Ő bizony a gyűjteményébe vásárolt ódon, méregdrága csodahegedűket ripityomra szedi, a kidobott dirib-darabkák már púpozott halomban állnak. Egyszerűen csak úgy magának szeretné elkészíteni a "hegedűk királyát", ezért tanulmányozza "behatóan" mások munkáját. Leányának nyugtatóul, a kikapcsolódás legcélszerűbb eszközeként egy 1647-ben készült hegedű széttrancsírozását ajánlja, ami ismét nem kimondott violin-makeri szokás. Kéretik mindezek alapján a nagyit mesterszakácsnak kinevezni, mert a világ legjobb beigliját szeretné elkészíteni, ezért sorra kóstolgatja a híres cégek termékeit; anyut meg hegedűkészítő címmel tessék felruházni, mert azt ígérte, hogy széttöri a fejemen a hegedűt, ha azonnal abba nem hagyom. Érdekes, milyen fájdalmas belátni és kiküszöbölni a megszokott dolgokban előforduló pontatlanságokat. Néhány példa: a kesztyűáriában nincs kesztyű, Butterfly nem kisasszony, Pagliaccio nem bajazzo, a karmeliták nem "párbeszédelnek", a paraszt"becsület" inkább lovagiasság, Lenszkij szerelme nem Anyegin, Hastramánek nem vízignóm, stb. A Hoffmann meséi című opera szereplői között pedig nincs hegedűkészítő kisiparos.
Kedves Largo, fáradságos munkád nyomán látszik, hogyan terjed járványként a trehányság, sőt, további elemekkel duzzad egyre vadabbá. Például az általad idézett bolshoimoscow szerint a cselekmény Münchenben, egy német "provinciális" városban (!) folyik. A naxosmusiclibrary pedig a színdarab címe mellől idézi a "fantasztikus" jelzőt. Itt jegyzem meg, hogy szinopszis-szemétben valószínűleg világelsők vagyunk, a 2005 óta csúcstartó pedig megdönthetetlenül és kitörölhetetlenül a [url]http://www.port.hu/a_bolygo_hollandi/pls/th/theatre.directing?i_direct_id=9564;cívis-város![/url] Különös, hogy nem akadtál olyan ismertetőre, amelyikben NEM szerepel Crespel hegedűkészítő-mivolta, pedig van bőven, [url]http://www.mogensoperasidor.com/talesofhoffmannenglishdkt.htm;például ez.[/url] Hogy-hogy nem, itt az eredeti francia libretto is olvasható, mint tiszta forrás! No persze - akinek hozott ismeretanyagába von Haus aus már kitörölhetlenül beépült a széltében-hosszában terjedő, egymást kölcsönösen erősítő badarság, annak nem is érdemes a librettot tanulmányoznia. Írjon inkább az Offenbach - Barbier örökösöknek, hogy hiányos a szöveg, kéretik javítani, ugyanis ez a csonka vacak nem illik bele a későbbi zseniális szinopszis-írók, szinopszis-koppintók bevett, hozott ismeretanyagába. A hegedűkészítő-pártiak különös figyelmébe ajánlom, hogy Crespel tanácsos úr (foglalkozására nézve ügyvéd és diplomata) soha nem adott el egyetlen hegedűt sem, pedig az ilyetén tevékenység hegedű-készítőéknél igazán szokásos eljárás! Ő bizony a gyűjteményébe vásárolt ódon, méregdrága csodahegedűket ripityomra szedi, a kidobott dirib-darabkák már púpozott halomban állnak. Egyszerűen csak úgy magának szeretné elkészíteni a "hegedűk királyát", ezért tanulmányozza "behatóan" mások munkáját. Leányának nyugtatóul, a kikapcsolódás legcélszerűbb eszközeként egy 1647-ben készült hegedű széttrancsírozását ajánlja, ami ismét nem kimondott violin-makeri szokás. Kéretik mindezek alapján a nagyit mesterszakácsnak kinevezni, mert a világ legjobb beigliját szeretné elkészíteni, ezért sorra kóstolgatja a híres cégek termékeit; anyut meg hegedűkészítő címmel tessék felruházni, mert azt ígérte, hogy széttöri a fejemen a hegedűt, ha azonnal abba nem hagyom. Érdekes, milyen fájdalmas belátni és kiküszöbölni a megszokott dolgokban előforduló pontatlanságokat. Néhány példa: a kesztyűáriában nincs kesztyű, Butterfly nem kisasszony, Pagliaccio nem bajazzo, a karmeliták nem "párbeszédelnek", a paraszt"becsület" inkább lovagiasság, Lenszkij szerelme nem Anyegin, Hastramánek nem vízignóm, stb. A Hoffmann meséi című opera szereplői között pedig nincs hegedűkészítő kisiparos.
4574 Largo 2014-05-07 08:59:07 [Válasz erre: 4572 Gabor 2014-05-06 22:03:16]
Még néhány adalék a hegedűkészítőhöz: http://www.nytimes.com/2013/06/25/arts/music/san-francisco-offers-stravinsky-and-offenbach.html?_r=0 http://articles.mcall.com/1997-11-19/features/3172062_1_aria-songs-annoying https://www.wolftrap.org/~/media/Files/PDF/opera_history/Hoffmann%20synopsis.ashx http://www.operatalent.com/Safe/Pieces/Elle%20a%20fui86124820.asp?piecea=111 http://www.naxosmusiclibrary.com/resources/synopses/Contes_d'Hoffmann_Les(The_Tales_of_Hoffmann).htm http://www.seattleoperablog.com/p/spotlight-on-opera-4.html http://www.knoxvilleopera.com/schedule/tales-of-hoffmann/ [url]http://www.bolshoimoscow.com/opera/stanislavsky_contes__hoffmann/info/sid=GLE_1&play_date_from=01-Apr-2014&play_date_to=30-Apr-2014&playbills=25741;1[/url] [url]http://books.google.hu/books?id=sjy_9ueInKoC&pg=PT221&lpg=PT221&dq=crespel+violin+maker&source=bl&ots=nTglufip-i&sig=BrCfxLBepuaLdY4o4EELSzrNh8U&hl=hu&sa=X&ei=WlxpU4mOF6SS7AbkpoGQAQ&ved=0CDoQ6AEwAQ#v=onepage&q=crespel%20violin%20maker&f=false;2[/url]
Még néhány adalék a hegedűkészítőhöz: http://www.nytimes.com/2013/06/25/arts/music/san-francisco-offers-stravinsky-and-offenbach.html?_r=0 http://articles.mcall.com/1997-11-19/features/3172062_1_aria-songs-annoying https://www.wolftrap.org/~/media/Files/PDF/opera_history/Hoffmann%20synopsis.ashx http://www.operatalent.com/Safe/Pieces/Elle%20a%20fui86124820.asp?piecea=111 http://www.naxosmusiclibrary.com/resources/synopses/Contes_d'Hoffmann_Les(The_Tales_of_Hoffmann).htm http://www.seattleoperablog.com/p/spotlight-on-opera-4.html http://www.knoxvilleopera.com/schedule/tales-of-hoffmann/ [url]http://www.bolshoimoscow.com/opera/stanislavsky_contes__hoffmann/info/sid=GLE_1&play_date_from=01-Apr-2014&play_date_to=30-Apr-2014&playbills=25741;1[/url] [url]http://books.google.hu/books?id=sjy_9ueInKoC&pg=PT221&lpg=PT221&dq=crespel+violin+maker&source=bl&ots=nTglufip-i&sig=BrCfxLBepuaLdY4o4EELSzrNh8U&hl=hu&sa=X&ei=WlxpU4mOF6SS7AbkpoGQAQ&ved=0CDoQ6AEwAQ#v=onepage&q=crespel%20violin%20maker&f=false;2[/url]
4573 Héterő 2014-05-07 00:03:46
Nem csak Batta mondja - és eltalálja (megint) szarva közt a tőgyét. Nem először derül ki, hogy mennyire ráférne az egyébként derekas kiadványra némi lektorálás. Na de mi az, hogy "Hozott ismeretanyag..."? Bűn lenne, ha internetet használ egy internetes lap internetes játékának internetező játékosa? Gabor idézett egy részt az eredeti Hoffmann-novellából (Councillor Krespel, E.T.A. Hoffmann). Alexander Ewing fordítását olvasva is[url]http://germanstories.vcu.edu/hoffmann/krespel_e.html;Innen[/url] megismerhetjük a kerek mesét. Krespel tanácsos a város vezetőségének tagja, ügyvéd, diplomata. Főleg kertépítéssel foglalkozik, kissé hibbant módon. Eszelősen gyűjti a hegedűket - szétszedés céljából, hogy kilesse a hegedűk titkát. Előkerül a leány története is: a mama velencei énekesnő, primadonna, alkalmasint összetör egy csúcs-hegedűt a márványasztalon "Bestia tedesca!" felkiáltással, ezért az ura s.k. kihajítja asszonyát az ablakon. A másfél méteres esés az asszonyt nem viseli meg, szül, a frigy gyümölcsöt hoz. A többit tudjuk. Krespel készít hegedűt, méghozzá utánozhatatlan minőségben, de a szakmája: tanácsos, ügyvéd, diplomata! Ami az operát illeti, itt az egész, a kérdésünkkel foglalkozó anyag az eredeti szövegkönyvből. Zétának teljesen igaza van, a Hubay-mű nem "nagyon ismert", noha valaha nyilván az volt. De hol van itt a hegedűkészítő? Crespel:...Si tu m'aimes, ne chante plus jamais, jamais!... Antonia: Qu'exigez-vous de moi?... -- Ma mère!... la plus grande cantatrice de toute l'Allemagne!... Crespel: ...Voyons! il faut te distraire: veux-tu démonter un violon?... Antonia: Comme vous voudrez, mon père. Crespel [décrochant un violon du mur]: Tiens, regarde!... Le beau violon à démonter!... Vois-tu, là?... 1647, -- Comme il est fin d'encolure et bien près de la taille. C'est l'oeuvre d'un maître, Antonia!... Je veux étudier cette boîte-là. Antonia: Bien! donnez, mon père. [elle prend le violon] Crespel: Vois-tu, Antonia, quand je les aurai tous étudiés, je veux faire un violon à mon tour, mais le roi des violons!... Je lui donnerai ta voix, Antonia. -- Là, dans l'intérieur, j'écrirai ton nom; et dans quelque cent ans d'ici tu auras encore des amoureux! ...Antonia: Je vais démonter ce violon. ...Frantz [entrant par le fond. Il tient à la main une lampe qu'il pose sur la table]: Monsieur, on vous attend à la Société philharmonique.
Nem csak Batta mondja - és eltalálja (megint) szarva közt a tőgyét. Nem először derül ki, hogy mennyire ráférne az egyébként derekas kiadványra némi lektorálás. Na de mi az, hogy "Hozott ismeretanyag..."? Bűn lenne, ha internetet használ egy internetes lap internetes játékának internetező játékosa? Gabor idézett egy részt az eredeti Hoffmann-novellából (Councillor Krespel, E.T.A. Hoffmann). Alexander Ewing fordítását olvasva is[url]http://germanstories.vcu.edu/hoffmann/krespel_e.html;Innen[/url] megismerhetjük a kerek mesét. Krespel tanácsos a város vezetőségének tagja, ügyvéd, diplomata. Főleg kertépítéssel foglalkozik, kissé hibbant módon. Eszelősen gyűjti a hegedűket - szétszedés céljából, hogy kilesse a hegedűk titkát. Előkerül a leány története is: a mama velencei énekesnő, primadonna, alkalmasint összetör egy csúcs-hegedűt a márványasztalon "Bestia tedesca!" felkiáltással, ezért az ura s.k. kihajítja asszonyát az ablakon. A másfél méteres esés az asszonyt nem viseli meg, szül, a frigy gyümölcsöt hoz. A többit tudjuk. Krespel készít hegedűt, méghozzá utánozhatatlan minőségben, de a szakmája: tanácsos, ügyvéd, diplomata! Ami az operát illeti, itt az egész, a kérdésünkkel foglalkozó anyag az eredeti szövegkönyvből. Zétának teljesen igaza van, a Hubay-mű nem "nagyon ismert", noha valaha nyilván az volt. De hol van itt a hegedűkészítő? Crespel:...Si tu m'aimes, ne chante plus jamais, jamais!... Antonia: Qu'exigez-vous de moi?... -- Ma mère!... la plus grande cantatrice de toute l'Allemagne!... Crespel: ...Voyons! il faut te distraire: veux-tu démonter un violon?... Antonia: Comme vous voudrez, mon père. Crespel [décrochant un violon du mur]: Tiens, regarde!... Le beau violon à démonter!... Vois-tu, là?... 1647, -- Comme il est fin d'encolure et bien près de la taille. C'est l'oeuvre d'un maître, Antonia!... Je veux étudier cette boîte-là. Antonia: Bien! donnez, mon père. [elle prend le violon] Crespel: Vois-tu, Antonia, quand je les aurai tous étudiés, je veux faire un violon à mon tour, mais le roi des violons!... Je lui donnerai ta voix, Antonia. -- Là, dans l'intérieur, j'écrirai ton nom; et dans quelque cent ans d'ici tu auras encore des amoureux! ...Antonia: Je vais démonter ce violon. ...Frantz [entrant par le fond. Il tient à la main une lampe qu'il pose sur la table]: Monsieur, on vous attend à la Société philharmonique.
4572 Gabor 2014-05-06 22:03:16 [Válasz erre: 4570 -zéta- 2014-05-06 21:15:12]
[url]http://issuu.com/edmontonopera/docs/your_guide_to_hoffmann/4;Nem csak Batta mondja[/url]
[url]http://issuu.com/edmontonopera/docs/your_guide_to_hoffmann/4;Nem csak Batta mondja[/url]
4571 Momo 2014-05-06 21:36:41 [Válasz erre: 4570 -zéta- 2014-05-06 21:15:12]
Hát ugye, ott kezdődik, hogy ha ismered a művet (Hoffmann meséi), akkor ez nem kérdés, mert képben vagy a tekintetben is, hogy ki, kicsoda a történetben. Aki viszont csak a napi kérdés kapcsán kezd el nyomozni utána, az bajban lehet a válasszal. Szerintem egy ilyen játéknak nem csak arról kell szólnia, hogy ki, milyen ügyesen keresi meg a válaszokat az interneten, hanem arról is, hogy mennyi az ember "hozott" ismeretanyaga. Jó példa volt erre, az a kérdés is, hogy melyik opera első felvonása játszódik húsvét vasárnap (Mefistofele). Akik ismerik a művet, azok tudják, akik viszont inkább csak a neten keresve próbáltak válaszolni, azok írták az egyfelvonásos Parasztbecsületet.
Hát ugye, ott kezdődik, hogy ha ismered a művet (Hoffmann meséi), akkor ez nem kérdés, mert képben vagy a tekintetben is, hogy ki, kicsoda a történetben. Aki viszont csak a napi kérdés kapcsán kezd el nyomozni utána, az bajban lehet a válasszal. Szerintem egy ilyen játéknak nem csak arról kell szólnia, hogy ki, milyen ügyesen keresi meg a válaszokat az interneten, hanem arról is, hogy mennyi az ember "hozott" ismeretanyaga. Jó példa volt erre, az a kérdés is, hogy melyik opera első felvonása játszódik húsvét vasárnap (Mefistofele). Akik ismerik a művet, azok tudják, akik viszont inkább csak a neten keresve próbáltak válaszolni, azok írták az egyfelvonásos Parasztbecsületet.
4570 -zéta- 2014-05-06 21:15:12 [Válasz erre: 4568 Aurora 2014-05-06 18:22:57]
Hát igen, ez jó kérdés, mi minősül híresnek? Mondjuk úgy, hogy a közmegegyezés szerint... Bár lehet, hogy ez nem mindenkit elégít ki... Amúgy hazajöttem, fölcsaptam az első nagyobb könyvet (Batta: Opera, igen, tudom...): "Szoba csembalóval. Hoffmann ismét rátalált Antoniára, egy híres énekesnő és Crespel hegedűkészítő leányára..." stb. Fölcsapom a zongorakivonatot, ott is valami olyasmi van, hogy hegedű lóg a falon (violons suspendus au mur)... Nem tudom, nekem valahogy olyan természetes volt már a kérdés előtt is, hogy Crespel mivel foglalkozik, de mivel nem ezeken a forrásokon nőttem fel, valahonnan jóval régebbről gyökerezik a kérdés...:-)
Hát igen, ez jó kérdés, mi minősül híresnek? Mondjuk úgy, hogy a közmegegyezés szerint... Bár lehet, hogy ez nem mindenkit elégít ki... Amúgy hazajöttem, fölcsaptam az első nagyobb könyvet (Batta: Opera, igen, tudom...): "Szoba csembalóval. Hoffmann ismét rátalált Antoniára, egy híres énekesnő és Crespel hegedűkészítő leányára..." stb. Fölcsapom a zongorakivonatot, ott is valami olyasmi van, hogy hegedű lóg a falon (violons suspendus au mur)... Nem tudom, nekem valahogy olyan természetes volt már a kérdés előtt is, hogy Crespel mivel foglalkozik, de mivel nem ezeken a forrásokon nőttem fel, valahonnan jóval régebbről gyökerezik a kérdés...:-)
4569 Gabor 2014-05-06 18:31:17 [Válasz erre: 4567 Héterő 2014-05-06 16:18:31]
Kedves Játékostársak! Úgy tudom, hogy a szakirodalom megegyezik abban, hogy a Hoffmann meséi alapját három E.T.A. Hoffmann novella képezi. Ezek közül a bennünket érdeklő történet a "Rath Krespel". Ennek az angol fordításai különböző címekkel futnak ("Councillor Krespel", "The Cremona Violin"). Ezek közül az utóbbit találtam meg (J.T. Bealby fordítása) és innen másolok be néhány sort. As soon as the Councillor was gone, I at once urged the Professor to explain to me what Krespel had to do with violins, and particularly with Antonia. "Well," replied the Professor, "not only is the Councillor a remarkably eccentric fellow altogether, but he practises violin-making in his own crack-brained way." "Violin-making!" I exclaimed, perfectly astonished. "Yes," continued the Professor, "according to the judgment of men who understand the thing, Krespel makes the very best violins that can be found nowadays; formerly he would frequently let other people play on those in which he had been especially successful, but that's been all over and done with now for a long time. As soon as he has finished a violin he plays on it himself for one or two hours, with very remarkable power and with the most exquisite expression, then he hangs it up beside the rest, and never touches it again or suffers anybody else to touch it. If a violin by any of the eminent old masters is hunted up anywhere, the Councillor buys it immediately, no matter what the price. But he plays it as he does his own violins, only once; then he takes it to pieces in order to examine closely its inner structure, and should he fancy he hasn't found exactly what he sought for, he in a pet throws the pieces into a big chest, which is already full of the remains of broken violins. Ahogy látom nem voltam egyedül abban, hogy Zéta kérdését olvasva azonnal Hubay műve ugrott be, ami azért tényleg nem illett a nagyon híres opera kategóriájába. El lehet vitatkozgatni azon, hogy a librettóban ez miként jelenik meg, de szerintem a lényeg, hogy ez egy érdekes és JÁTÉKosan szerzett információ! Gabor
Kedves Játékostársak! Úgy tudom, hogy a szakirodalom megegyezik abban, hogy a Hoffmann meséi alapját három E.T.A. Hoffmann novella képezi. Ezek közül a bennünket érdeklő történet a "Rath Krespel". Ennek az angol fordításai különböző címekkel futnak ("Councillor Krespel", "The Cremona Violin"). Ezek közül az utóbbit találtam meg (J.T. Bealby fordítása) és innen másolok be néhány sort. As soon as the Councillor was gone, I at once urged the Professor to explain to me what Krespel had to do with violins, and particularly with Antonia. "Well," replied the Professor, "not only is the Councillor a remarkably eccentric fellow altogether, but he practises violin-making in his own crack-brained way." "Violin-making!" I exclaimed, perfectly astonished. "Yes," continued the Professor, "according to the judgment of men who understand the thing, Krespel makes the very best violins that can be found nowadays; formerly he would frequently let other people play on those in which he had been especially successful, but that's been all over and done with now for a long time. As soon as he has finished a violin he plays on it himself for one or two hours, with very remarkable power and with the most exquisite expression, then he hangs it up beside the rest, and never touches it again or suffers anybody else to touch it. If a violin by any of the eminent old masters is hunted up anywhere, the Councillor buys it immediately, no matter what the price. But he plays it as he does his own violins, only once; then he takes it to pieces in order to examine closely its inner structure, and should he fancy he hasn't found exactly what he sought for, he in a pet throws the pieces into a big chest, which is already full of the remains of broken violins. Ahogy látom nem voltam egyedül abban, hogy Zéta kérdését olvasva azonnal Hubay műve ugrott be, ami azért tényleg nem illett a nagyon híres opera kategóriájába. El lehet vitatkozgatni azon, hogy a librettóban ez miként jelenik meg, de szerintem a lényeg, hogy ez egy érdekes és JÁTÉKosan szerzett információ! Gabor
4568 Aurora 2014-05-06 18:22:57
Mi mősül híresnek, mi mősül nagyon híresnek, ki minősül hegedűkészítőnek? Ha számomra nagyon híres Hubay Jenő operája, akkor abban Ferrari mester, vagy Philippo, vagy Sandro, nem állja meg a helyét helyes válaszként?
Mi mősül híresnek, mi mősül nagyon híresnek, ki minősül hegedűkészítőnek? Ha számomra nagyon híres Hubay Jenő operája, akkor abban Ferrari mester, vagy Philippo, vagy Sandro, nem állja meg a helyét helyes válaszként?
4567 Héterő 2014-05-06 16:18:31 [Válasz erre: 4565 József Miklós 2014-05-06 14:57:20]
Sőt, csak abban van! A Hoffmann meséiben a szövegkönyv expressis verbis nem jelöli meg apuci foglalkozását! Következtetni persze lehet a falon lógó hegedűk láttán, meghogy egy hegedűt okulásul szétszedni kíván a tanácsos úr. Igenám, de végül a leányka szedi szét azt a hegedűt! Akkor ő is hegedűkészítő? Ha csak az opera szövegkönyvét nézzük és eltekintünk a korábbi színdarabtól, legfeljebb annyit lehet megállapítani, hogy a tanácsos úr és leánya fokozott érdeklődést mutat a hegedűk iránt. :-)
Sőt, csak abban van! A Hoffmann meséiben a szövegkönyv expressis verbis nem jelöli meg apuci foglalkozását! Következtetni persze lehet a falon lógó hegedűk láttán, meghogy egy hegedűt okulásul szétszedni kíván a tanácsos úr. Igenám, de végül a leányka szedi szét azt a hegedűt! Akkor ő is hegedűkészítő? Ha csak az opera szövegkönyvét nézzük és eltekintünk a korábbi színdarabtól, legfeljebb annyit lehet megállapítani, hogy a tanácsos úr és leánya fokozott érdeklődést mutat a hegedűk iránt. :-)
4566 -zéta- 2014-05-06 15:35:22 [Válasz erre: 4564 József Miklós 2014-05-06 14:56:56]
Igen, de Hubay operája sajnos nem minősül nagyon híres operának, szemben a Hoffmann meséivel...
Igen, de Hubay operája sajnos nem minősül nagyon híres operának, szemben a Hoffmann meséivel...
4565 József Miklós 2014-05-06 14:57:20
benne van egy hegedűkészítő
benne van egy hegedűkészítő
4564 József Miklós 2014-05-06 14:56:56
Meg Hubay Cremonai hegedűsében is...
Meg Hubay Cremonai hegedűsében is...
4563 -zéta- 2014-05-04 08:27:22 [Válasz erre: 4562 kugli 2014-05-04 05:01:17]
Az idézőjelet, a kérdőjelet és amit mögé gondoltál, a leghatározottabban visszautasítom!
Az idézőjelet, a kérdőjelet és amit mögé gondoltál, a leghatározottabban visszautasítom!
4562 kugli 2014-05-04 05:01:17 [Válasz erre: 4560 -zéta- 2014-05-02 21:11:38]
Kedves Zéta! Az alapos mosakodás után az "igazi"(?) áprilisi végeredményt várnám - úgy látszik egyetlenként... -K-
Kedves Zéta! Az alapos mosakodás után az "igazi"(?) áprilisi végeredményt várnám - úgy látszik egyetlenként... -K-
4561 daunerni 2014-05-02 23:25:25 [Válasz erre: 4560 -zéta- 2014-05-02 21:11:38]
Pontosan ez történt - bocsánat. A beérkezett válaszokhoz írt igen/nem - azaz 1/0 - értékelést törtöltem, hogy újra lehessen pontozni, de arról valóban megfeledkeztem, hogy a regisztrált felhasználóktól is visszavegyem az egyszer már odaítélt pontot...
Pontosan ez történt - bocsánat. A beérkezett válaszokhoz írt igen/nem - azaz 1/0 - értékelést törtöltem, hogy újra lehessen pontozni, de arról valóban megfeledkeztem, hogy a regisztrált felhasználóktól is visszavegyem az egyszer már odaítélt pontot...
4560 -zéta- 2014-05-02 21:11:38 [Válasz erre: 4559 kugli 2014-05-02 19:38:37]
Jó kérdés (nem Te tetted fel elsőnek), DNI majd megmondja... Valószínűleg tegnap, amikor kijavítottuk az Oberonos választ, akkor DNI kinullázta a kérdéseket (én újraértékeltem), de lehet, hogy nem törölte őket...
Jó kérdés (nem Te tetted fel elsőnek), DNI majd megmondja... Valószínűleg tegnap, amikor kijavítottuk az Oberonos választ, akkor DNI kinullázta a kérdéseket (én újraértékeltem), de lehet, hogy nem törölte őket...
4559 kugli 2014-05-02 19:38:37 [Válasz erre: 4558 -zéta- 2014-05-02 10:56:31]
Kedves Zéta! Egyet áruljál el: 22 ( huszonKETTŐ ) nap alatt hogyan lehet 23 ( azaz huszonHÁROM ) jó megfejtést produkálni? -K-
Kedves Zéta! Egyet áruljál el: 22 ( huszonKETTŐ ) nap alatt hogyan lehet 23 ( azaz huszonHÁROM ) jó megfejtést produkálni? -K-
4558 -zéta- 2014-05-02 10:56:31
Az április havi összesítést, íme: Gabor - 22 Héterő - 22 jz - 20 kugli - 19 Apika - 16 Bea - 16 Majorné - 16 Szabi - 14 Petya - 13 Taddeo - 13 vatatava - 9 brumi - 8 Pósa - 9 Capriccio - 6 József Miklós - 7 CallasForever - 5 yuza - 5 sztalin - 4 tibka1 - 3 judit anna - 2 szuecsi - 2 taber - 1 A számítógépes sorsolás Héterő Játékostársunkat hozta ki nyertesnek, gratulálunk!
Az április havi összesítést, íme: Gabor - 22 Héterő - 22 jz - 20 kugli - 19 Apika - 16 Bea - 16 Majorné - 16 Szabi - 14 Petya - 13 Taddeo - 13 vatatava - 9 brumi - 8 Pósa - 9 Capriccio - 6 József Miklós - 7 CallasForever - 5 yuza - 5 sztalin - 4 tibka1 - 3 judit anna - 2 szuecsi - 2 taber - 1 A számítógépes sorsolás Héterő Játékostársunkat hozta ki nyertesnek, gratulálunk!
4557 -zéta- 2014-05-02 10:54:40 [Válasz erre: 4550 kugli 2014-05-01 18:23:19]
Valóban elütöttem az értékelést és 9/5 a jó és rossz megoldások aránya ... Köszi a figyelmeztetést!
Valóban elütöttem az értékelést és 9/5 a jó és rossz megoldások aránya ... Köszi a figyelmeztetést!
4556 Momo 2014-05-01 21:12:44
Ott van az [url]http://www.opera-guide.ch/opera.php?id=421&uilang=de;Opernführer[/url] adatlap alján a cselekmény helyszíne és ideje is: "Ort Frankreich, Orient, Tunis, Feenreich Zeit 806 n. Chr." (Ettől függetlenül szerintem az is elég nyomós érv, hogy a történet aktív szereplője Nagy Károly és Harun al Rasid is, (akik kortársak voltak). Ahogy én ismerem, -zéta- a kérdésével igazából erre az érdekességre akarta felhívni a figyelmet.)
Ott van az [url]http://www.opera-guide.ch/opera.php?id=421&uilang=de;Opernführer[/url] adatlap alján a cselekmény helyszíne és ideje is: "Ort Frankreich, Orient, Tunis, Feenreich Zeit 806 n. Chr." (Ettől függetlenül szerintem az is elég nyomós érv, hogy a történet aktív szereplője Nagy Károly és Harun al Rasid is, (akik kortársak voltak). Ahogy én ismerem, -zéta- a kérdésével igazából erre az érdekességre akarta felhívni a figyelmet.)
4555 Héterő 2014-05-01 20:59:18 [Válasz erre: 4553 kugli 2014-05-01 19:31:59]
Nagy Károly (Karl der Große) fiát Hüon von Bordeaux lovag megöli. Hüon csak úgy kaphat kegyelmet, ha elmegy Reziának, Harun al Raschid kalifa leányának esküvőjére, ott megcsókolja a menyasszonyt és megöli a vőlegényt, Babekant. A lány meglehetős, ezért Hüon szívesen vállalja az utódlást a vőlegényi poszton. Sok kaland után végül minden jóra fordul.
Nagy Károly (Karl der Große) fiát Hüon von Bordeaux lovag megöli. Hüon csak úgy kaphat kegyelmet, ha elmegy Reziának, Harun al Raschid kalifa leányának esküvőjére, ott megcsókolja a menyasszonyt és megöli a vőlegényt, Babekant. A lány meglehetős, ezért Hüon szívesen vállalja az utódlást a vőlegényi poszton. Sok kaland után végül minden jóra fordul.
4554 CallasForever 2014-05-01 20:18:07 [Válasz erre: 4553 kugli 2014-05-01 19:31:59]
Kedves kugli Ha már a Wikler könyvből idéztél, tovább kellett volna olvasni, mert a következő oldalon az opera szereplői között - prózai szereplőként - fel van sorolva mind Nagy Károly, mind a kalifa. A libretto pedig szintén felsorolja az említett szereplőket. Lásd az alábbi linket: http://www.opera-guide.ch/opera.php?id=421&uilang=de
Kedves kugli Ha már a Wikler könyvből idéztél, tovább kellett volna olvasni, mert a következő oldalon az opera szereplői között - prózai szereplőként - fel van sorolva mind Nagy Károly, mind a kalifa. A libretto pedig szintén felsorolja az említett szereplőket. Lásd az alábbi linket: http://www.opera-guide.ch/opera.php?id=421&uilang=de
4553 kugli 2014-05-01 19:31:59 [Válasz erre: 4550 kugli 2014-05-01 18:23:19]
Lemaradt: "Oberon - a Winkler szerint". Az a helyzet, hogy az Oberon eredeti szövegkönyve eldöntené a kérdést.
Lemaradt: "Oberon - a Winkler szerint". Az a helyzet, hogy az Oberon eredeti szövegkönyve eldöntené a kérdést.
4552 kugli 2014-05-01 19:16:53 [Válasz erre: 4551 Largo 2014-05-01 19:07:51]
Kedves Largo! Zéta "utolsó" 4549 bejegyzése szerint: >>sajnos egyik mű sem felel meg<< ( mármint az 5-ből lásd 4542 ) Ez után 11/3 a végeredmény?
Kedves Largo! Zéta "utolsó" 4549 bejegyzése szerint: >>sajnos egyik mű sem felel meg<< ( mármint az 5-ből lásd 4542 ) Ez után 11/3 a végeredmény?
4551 Largo 2014-05-01 19:07:51 [Válasz erre: 4550 kugli 2014-05-01 18:23:19]
Kedves Kugli! Egy lehetőség: Esetleg az 5 el nem fogadott válasz közül az ertékelés során kettőt elfogadott Zeta. 9+5=14 11+3=14 :-))))
Kedves Kugli! Egy lehetőség: Esetleg az 5 el nem fogadott válasz közül az ertékelés során kettőt elfogadott Zeta. 9+5=14 11+3=14 :-))))
4550 kugli 2014-05-01 18:23:19 [Válasz erre: 4549 -zéta- 2014-05-01 07:58:47]
Már sértődés ne essék: 6 cím lett említve a kérdés kapcsán. Egy biztos nem felelt meg: az Oberon. Másrészt 9 "jó" megfejtés és 5 "rossz" volt tegnap a helyzet. Hogyan lett ebből 11/3??? Lehet, hogy hülye vagyok - de számolni még tudok...
Már sértődés ne essék: 6 cím lett említve a kérdés kapcsán. Egy biztos nem felelt meg: az Oberon. Másrészt 9 "jó" megfejtés és 5 "rossz" volt tegnap a helyzet. Hogyan lett ebből 11/3??? Lehet, hogy hülye vagyok - de számolni még tudok...
4549 -zéta- 2014-05-01 07:58:47 [Válasz erre: 4542 -zéta- 2014-04-29 19:44:46]
Köszönöm a türelmet, sajnos egyik mű sem felel meg teljes mértékben a kérdésben feladott feltételeknek...
Köszönöm a türelmet, sajnos egyik mű sem felel meg teljes mértékben a kérdésben feladott feltételeknek...
4548 -zéta- 2014-04-30 17:35:49 [Válasz erre: 4547 ravenna 2014-04-30 17:09:49]
Köszönjük a kiegészítést... Ha jól rémlik, a Psalmus itáliai bemutatójáról folyt a disputa...:-)
Köszönjük a kiegészítést... Ha jól rémlik, a Psalmus itáliai bemutatójáról folyt a disputa...:-)
4547 ravenna 2014-04-30 17:09:49 [Válasz erre: 4195 kugli 2013-07-15 19:20:28]
Nemrég került a kezembe a Scala kronológiája, mely szerint Alessandro Granda volt az előadás szólistája. Majdnem biztos, hogy olasz nyelven énekelt ő is, a kórus is (a Scala kórusa, a karvezető neve alapján).
Nemrég került a kezembe a Scala kronológiája, mely szerint Alessandro Granda volt az előadás szólistája. Majdnem biztos, hogy olasz nyelven énekelt ő is, a kórus is (a Scala kórusa, a karvezető neve alapján).
4546 Momo 2014-04-30 15:47:38 [Válasz erre: 4544 kugli 2014-04-30 12:18:54]
Szerintem ne problémázz ezen. Írd be egyből a megfejtést is. :-)))))
Szerintem ne problémázz ezen. Írd be egyből a megfejtést is. :-)))))
4545 -zéta- 2014-04-30 13:40:38 [Válasz erre: 4544 kugli 2014-04-30 12:18:54]
Ha már így rákérdeztél, akkor igen...:-)
Ha már így rákérdeztél, akkor igen...:-)
4544 kugli 2014-04-30 12:18:54
A Vezúvra vezető sikló átadása 1880 június 10-én volt tudtommal. Erre a dátumra gondolt a kérdés feltevője?
A Vezúvra vezető sikló átadása 1880 június 10-én volt tudtommal. Erre a dátumra gondolt a kérdés feltevője?
4543 kugli 2014-04-29 20:10:59 [Válasz erre: 4542 -zéta- 2014-04-29 19:44:46]
Kedves Zéta! Sejtjük hogy időt igényel a kérdés. De ha megnézzük a wiki-t az Oberonról azt írja: "történik a mesebeli időkben" Mesebeli időben történik pl. a Bűvös szekrény, vagy valamelyik Prokofjev is. Nagy Károly régen élt, de nem a mesében - hanem itt a Földön is. -K-
Kedves Zéta! Sejtjük hogy időt igényel a kérdés. De ha megnézzük a wiki-t az Oberonról azt írja: "történik a mesebeli időkben" Mesebeli időben történik pl. a Bűvös szekrény, vagy valamelyik Prokofjev is. Nagy Károly régen élt, de nem a mesében - hanem itt a Földön is. -K-
4542 -zéta- 2014-04-29 19:44:46 [Válasz erre: 4541 kugli 2014-04-29 16:00:53]
A kilenc jó válasz mellé érkezett még öt, négy különböző megoldással: P.Cornelius: A bagdadi borbély Bizet :Dzsamile Franz Schubert: Fierrabras Carl Maria von Weber: Abu Hasszán, ez utóbbi két "szavazatot" kapott... Ha kibogozom, értékelni is fogok...:-)
A kilenc jó válasz mellé érkezett még öt, négy különböző megoldással: P.Cornelius: A bagdadi borbély Bizet :Dzsamile Franz Schubert: Fierrabras Carl Maria von Weber: Abu Hasszán, ez utóbbi két "szavazatot" kapott... Ha kibogozom, értékelni is fogok...:-)
4541 kugli 2014-04-29 16:00:53
A Nagy Károly korára vonatkozó kérdéshez annyit, hogy vagy a Winkler vagy kérdés kitalálója nem mond igazat. A Winkler könyv szerint (3119. oldal): "A történes helye és ideje: Tündérország, Bagdad, Tunisz és Frankhon a XII. században" Akkora szegény Charles rég elporladt... ha igaz a kor.
A Nagy Károly korára vonatkozó kérdéshez annyit, hogy vagy a Winkler vagy kérdés kitalálója nem mond igazat. A Winkler könyv szerint (3119. oldal): "A történes helye és ideje: Tündérország, Bagdad, Tunisz és Frankhon a XII. században" Akkora szegény Charles rég elporladt... ha igaz a kor.
4540 kugli 2014-04-29 12:08:46
És mi a vélemény Schubert 2 operájáról? ( Alfonso és Estrella illetve Fierrabras )
És mi a vélemény Schubert 2 operájáról? ( Alfonso és Estrella illetve Fierrabras )
4539 Pósa 2014-04-22 17:30:22 [Válasz erre: 4538 Apika 2014-04-22 17:05:20]
Én is ezt válaszoltam. Úgy gondolkodtam, hogy ha egy operának egy felvonása van, akkor az az első felvonása! Szerintem mi is megérdemeljük az egy pontot.
Én is ezt válaszoltam. Úgy gondolkodtam, hogy ha egy operának egy felvonása van, akkor az az első felvonása! Szerintem mi is megérdemeljük az egy pontot.
