5107 József Miklós 2017-01-09 15:00:41
Én úgy olvastam, hogy Pavarotti malőrje 1968-ban volt, s 1972-ben tért vissza világhírrel a MET-be, tehát nem 2, hanem 4 év múlva....
Én úgy olvastam, hogy Pavarotti malőrje 1968-ban volt, s 1972-ben tért vissza világhírrel a MET-be, tehát nem 2, hanem 4 év múlva....
5106 Edmond Dantes 2017-01-06 13:34:21
Szóval a MET-ben volt cover és nem is akármiben :-)
Szóval a MET-ben volt cover és nem is akármiben :-)
5105 -zéta- 2017-01-02 15:49:53
Kedves Játékostársak! Először is helyes megfejtésekben gazdag, boldog újévet kívánok! A decemberi végeredmény: Gabor - 21 Búbánat - 20 Héterő - 20 Edmond Dantes - 17 Majorné - 16 Nagy Katalin - 16 cviki57 - 15 gezakadocsa - 14 vatatava - 10 Pósa - 8 adamo - 6 sztalin - 5 CallasForever - 4 Cilike - 4 Petyus - 3 Heiner Lajos - 2 judit anna - 2 Fidelio - 1 tibka1 - 1 A számítógépes sorsoláson Héterő Játékostársunk nyert. Gratulálunk! :-)
Kedves Játékostársak! Először is helyes megfejtésekben gazdag, boldog újévet kívánok! A decemberi végeredmény: Gabor - 21 Búbánat - 20 Héterő - 20 Edmond Dantes - 17 Majorné - 16 Nagy Katalin - 16 cviki57 - 15 gezakadocsa - 14 vatatava - 10 Pósa - 8 adamo - 6 sztalin - 5 CallasForever - 4 Cilike - 4 Petyus - 3 Heiner Lajos - 2 judit anna - 2 Fidelio - 1 tibka1 - 1 A számítógépes sorsoláson Héterő Játékostársunk nyert. Gratulálunk! :-)
5104 IVA 2017-01-01 17:49:15 [Válasz erre: 5099 Héterő 2016-12-29 12:30:40]
Nekem úgy tűnik, ezek az ismertetők inkább a MÁO honlapján olvasott remekművek utánérzései. Bár lehet, hogy azok szövegére nem emlékszem már pontosan. Voltak azokban is ilyen (minden gondolatukban) baromságok? „Alig érnek partot, a jó ciprusi bortól örömében a legénység lerészegedik, Cassio pedig – ahogy szokott – Jago aljas biztatására több matrózt összever. Otello (vallása tiltja az alkoholfogyasztást) ezért kirúgja az állásából, majd boldog, hosszú duettben öleli át fehérbőrű velencei asszonyát, Desdemonát.” „José a tönkretett élete miatt, nem rasszista indítékból leszúrja a csábítóan szép, ám hűtlen cigánylányt.” Vannak jó címek is: Cosí Fan Tutte, A Trubadur...
Nekem úgy tűnik, ezek az ismertetők inkább a MÁO honlapján olvasott remekművek utánérzései. Bár lehet, hogy azok szövegére nem emlékszem már pontosan. Voltak azokban is ilyen (minden gondolatukban) baromságok? „Alig érnek partot, a jó ciprusi bortól örömében a legénység lerészegedik, Cassio pedig – ahogy szokott – Jago aljas biztatására több matrózt összever. Otello (vallása tiltja az alkoholfogyasztást) ezért kirúgja az állásából, majd boldog, hosszú duettben öleli át fehérbőrű velencei asszonyát, Desdemonát.” „José a tönkretett élete miatt, nem rasszista indítékból leszúrja a csábítóan szép, ám hűtlen cigánylányt.” Vannak jó címek is: Cosí Fan Tutte, A Trubadur...
5103 Heiner Lajos 2017-01-01 16:59:01 [Válasz erre: 5099 Héterő 2016-12-29 12:30:40]
Mink szeressük Puccsi Tócsáját! (Moldova után szabadon).
Mink szeressük Puccsi Tócsáját! (Moldova után szabadon).
5101 Pósa 2017-01-01 11:25:20
BÚÉK - 2017 :)
BÚÉK - 2017 :)
5100 -zéta- 2016-12-29 12:39:09 [Válasz erre: 5099 Héterő 2016-12-29 12:30:40]
Mindig tanul az ember, csak figyelni kell...:-)
Mindig tanul az ember, csak figyelni kell...:-)
5099 Héterő 2016-12-29 12:30:40
Az angolos című [url]https://baloghpet.com/tag/opera/;Lighthouse Kulturális és Művészeti honlap[/url] idézi Dobi Ildikót (EuroAstra). ( Csupa idilli név: Fényház és Eurocsillag, ah! ) Csak nem a legújabb zenetörténeti kutatások eredményeivel szembesülünk? Vagy a sajátos nyelvezetű MÁO-operaismertetők forrására leltünk? Első autóbalesete után derült ki cukorbaja, később torokrákja, aminek következtében, a Tosca befejezése előtt, 1924-ben elhunyt a brüsszeli gyógykezelés közben. Az 1926-ra Altano által, Puccini 1924-es halála után befejezett Turandot című operáját már Adami és Simoni szövegkönyvére, Carlo Gozzi darabja után komponálta.
Az angolos című [url]https://baloghpet.com/tag/opera/;Lighthouse Kulturális és Művészeti honlap[/url] idézi Dobi Ildikót (EuroAstra). ( Csupa idilli név: Fényház és Eurocsillag, ah! ) Csak nem a legújabb zenetörténeti kutatások eredményeivel szembesülünk? Vagy a sajátos nyelvezetű MÁO-operaismertetők forrására leltünk? Első autóbalesete után derült ki cukorbaja, később torokrákja, aminek következtében, a Tosca befejezése előtt, 1924-ben elhunyt a brüsszeli gyógykezelés közben. Az 1926-ra Altano által, Puccini 1924-es halála után befejezett Turandot című operáját már Adami és Simoni szövegkönyvére, Carlo Gozzi darabja után komponálta.
5098 -zéta- 2016-12-23 12:11:40
Kedves Játékostársak, a következő kérdést hétfőn, karácsony másnapján várhatjátok. Mindenkinek Boldog Karácsonyt kívánok! :-)
Kedves Játékostársak, a következő kérdést hétfőn, karácsony másnapján várhatjátok. Mindenkinek Boldog Karácsonyt kívánok! :-)
5097 -zéta- 2016-12-16 12:54:04
Kedves Játékostársak, Ezekkel a jó kis múltba vesző kérdésekkel van úgy, hogy olyan megoldás bukkan elő, ami keresztülhúzza a játékvezető elképzeléseit. Így jártam én az Erlkőniggel, amit egy muzeális Erkel-emlékkönyvből vadásztam le (Schodelné/Erkel 1839-ben). Gabor Játékostársunk viszont még korábbi adattal állt elő, megfelelő forrásokat is föltüntetve: Joseph Erl 1835-ben...:-) Ezért szép ez a játék...
Kedves Játékostársak, Ezekkel a jó kis múltba vesző kérdésekkel van úgy, hogy olyan megoldás bukkan elő, ami keresztülhúzza a játékvezető elképzeléseit. Így jártam én az Erlkőniggel, amit egy muzeális Erkel-emlékkönyvből vadásztam le (Schodelné/Erkel 1839-ben). Gabor Játékostársunk viszont még korábbi adattal állt elő, megfelelő forrásokat is föltüntetve: Joseph Erl 1835-ben...:-) Ezért szép ez a játék...
5096 Búbánat 2016-12-10 13:24:53 [Válasz erre: 5095 -zéta- 2016-12-10 13:04:46]
További adalék a polémiához: "A hetvenötéves Állami Operaház" kiadvány táblázatos függelékében olvasható, hogy Bántó Sámuel fordította le A sevillai borbély szövegkönyvét, és e fordításban játszotta először, 1837. VIII. 29-én a pesti Nemzeti Színház a vígoperát.
További adalék a polémiához: "A hetvenötéves Állami Operaház" kiadvány táblázatos függelékében olvasható, hogy Bántó Sámuel fordította le A sevillai borbély szövegkönyvét, és e fordításban játszotta először, 1837. VIII. 29-én a pesti Nemzeti Színház a vígoperát.
5095 -zéta- 2016-12-10 13:04:46 [Válasz erre: 5094 Csákovics 2016-12-10 11:44:53]
A történet tényleg elég szövevényes... Gabor Játékostársunk az alábbi privátot írta: "Kedves Zéta! Magamra vettem cvikinek írt megjegyzésedet. :-))))) Interneten egy forrást találtam, ami cviki57-et igazolja, de ez is tovább hivatkozik egy könyvre, ezt is meg kellene nézni. Érdemes arra is figyelni, hogy Pály Eleket néhol Páli Úrnak nevezik. [url]http://doktori.btk.elte.hu/lingv/bozsikgyongyver/diss.pdf;105_oldal_utolsó_bekezdés[/url] Sebestyén E. 1937. Magyar operajátszás Budapesten 1793–1937. Budapest: Somló Béla. Kellemes hétvégét: Gabor P.S. Hogy a kép ne legyen tiszta, felbukkant egy másik név is: Bántó Sámuel, ő még Szerdahelyi előtt fordíthatta le (Pesten 1835. 04. 11-én ez a változat mehetett, mellesleg Erkel vezénylésével). Ha ez igaz, akkor ez lenne a pesti bemutató és nem az 1837-es Szerdahelyi-féle és így a kérdésre nem lehet a Sevillai a válasz. P.P.S.: Ezért szeretjük a Momus Játékot!!!"
A történet tényleg elég szövevényes... Gabor Játékostársunk az alábbi privátot írta: "Kedves Zéta! Magamra vettem cvikinek írt megjegyzésedet. :-))))) Interneten egy forrást találtam, ami cviki57-et igazolja, de ez is tovább hivatkozik egy könyvre, ezt is meg kellene nézni. Érdemes arra is figyelni, hogy Pály Eleket néhol Páli Úrnak nevezik. [url]http://doktori.btk.elte.hu/lingv/bozsikgyongyver/diss.pdf;105_oldal_utolsó_bekezdés[/url] Sebestyén E. 1937. Magyar operajátszás Budapesten 1793–1937. Budapest: Somló Béla. Kellemes hétvégét: Gabor P.S. Hogy a kép ne legyen tiszta, felbukkant egy másik név is: Bántó Sámuel, ő még Szerdahelyi előtt fordíthatta le (Pesten 1835. 04. 11-én ez a változat mehetett, mellesleg Erkel vezénylésével). Ha ez igaz, akkor ez lenne a pesti bemutató és nem az 1837-es Szerdahelyi-féle és így a kérdésre nem lehet a Sevillai a válasz. P.P.S.: Ezért szeretjük a Momus Játékot!!!"
5094 Csákovics 2016-12-10 11:44:53 [Válasz erre: 5091 -zéta- 2016-12-07 14:10:46]
Érdekes.Én több forrásban is azt találtam, hogy az 1837. augusztus 29-i bemutatón Bántó Sámuel fordításában hangzott el a Sevillai. Ezen fordítás első bemutatását 1835. áprilisára keltezik, tehát nem lehet azonos az 1827.-től játszott Szevillai borbély szövegével, ami talán Szerdahelyi munkája volt; biztosan kinyomozható kis utánajárással. Ebben az esetben milyen furcsa lehetett Szerdahelyinek nem a saját, néhány évvel korábbi szövegét énekelni! Vagy úgy tett, ahogyan sok énekes az új szövegbetanulások alkalmával, maradt a réginél, énekelje az újat, aki akarja...?
Érdekes.Én több forrásban is azt találtam, hogy az 1837. augusztus 29-i bemutatón Bántó Sámuel fordításában hangzott el a Sevillai. Ezen fordítás első bemutatását 1835. áprilisára keltezik, tehát nem lehet azonos az 1827.-től játszott Szevillai borbély szövegével, ami talán Szerdahelyi munkája volt; biztosan kinyomozható kis utánajárással. Ebben az esetben milyen furcsa lehetett Szerdahelyinek nem a saját, néhány évvel korábbi szövegét énekelni! Vagy úgy tett, ahogyan sok énekes az új szövegbetanulások alkalmával, maradt a réginél, énekelje az újat, aki akarja...?
5093 -zéta- 2016-12-09 11:45:18 [Válasz erre: 5092 cviki57 2016-12-08 21:26:37]
Kedves Cviki, azért is tettem fel a válaszát, hogy hátha valamely Játékostársunk tud segíteni. A jövő héten amúgy is tervezek bejutni a Színháztörténeti Intézet könyvtárába, ha addig nem érkezik a felmentő sereg, ott is körülnézek. (Az Ötpacsirta utcai Fehérhajóban már kísérleteztem...)
Kedves Cviki, azért is tettem fel a válaszát, hogy hátha valamely Játékostársunk tud segíteni. A jövő héten amúgy is tervezek bejutni a Színháztörténeti Intézet könyvtárába, ha addig nem érkezik a felmentő sereg, ott is körülnézek. (Az Ötpacsirta utcai Fehérhajóban már kísérleteztem...)
5092 cviki57 2016-12-08 21:26:37
Zéta kedves! Befejezem a kutakodást, mert nem leltem nyomát, de változatlanul azt gondolom, hogy csak Pály fordíthatta le a Sevillait is. Ami után, úgy vélem, nincs tovább: [url]http://mek.oszk.hu/03600/03630/html/p/p18869.htm;Szinnyei József (1830-1913):Magyar írók élete és munkái[/url] című művében nem 22, hanem 26 művet sorol föl, 10-et nyomtatásban megjelentként, 16-ot kéziratként, ha jól szedtem szét az ömlesztett címeket, s nincs köztük a Sevillai. A jelképes időutazás motivációját hálásan köszönöm!
Zéta kedves! Befejezem a kutakodást, mert nem leltem nyomát, de változatlanul azt gondolom, hogy csak Pály fordíthatta le a Sevillait is. Ami után, úgy vélem, nincs tovább: [url]http://mek.oszk.hu/03600/03630/html/p/p18869.htm;Szinnyei József (1830-1913):Magyar írók élete és munkái[/url] című művében nem 22, hanem 26 művet sorol föl, 10-et nyomtatásban megjelentként, 16-ot kéziratként, ha jól szedtem szét az ömlesztett címeket, s nincs köztük a Sevillai. A jelképes időutazás motivációját hálásan köszönöm!
5091 -zéta- 2016-12-07 14:10:46 [Válasz erre: 5090 cviki57 2016-12-07 13:33:17]
Kedves Cviki! Itt a "rossz" válasz, de hogy rossz-e, azt egyelőre én sem tudom...:-) "Rossini Sevillai borbély (?) Több dátum közül választhattam, Winkler Gábor adatánál maradok: bemutató 1826. február 03. Kolozsvár. Pály Elek neve is szerepel a szereplők felsorolásában, aki „22 opera és színdarab szövegét ültette át magyar nyelvre” (mel.oszk.hu), Almavivát énekelte, lehet, hogy az ő fordítása a keresett magyar nylvű libretto. A pesti bemutató az új Pesti Nemzeti Színházban 1837. augusztus 29-én, Szerdahelyi József bariton magyar fordításával történt."
Kedves Cviki! Itt a "rossz" válasz, de hogy rossz-e, azt egyelőre én sem tudom...:-) "Rossini Sevillai borbély (?) Több dátum közül választhattam, Winkler Gábor adatánál maradok: bemutató 1826. február 03. Kolozsvár. Pály Elek neve is szerepel a szereplők felsorolásában, aki „22 opera és színdarab szövegét ültette át magyar nyelvre” (mel.oszk.hu), Almavivát énekelte, lehet, hogy az ő fordítása a keresett magyar nylvű libretto. A pesti bemutató az új Pesti Nemzeti Színházban 1837. augusztus 29-én, Szerdahelyi József bariton magyar fordításával történt."
5090 cviki57 2016-12-07 13:33:17
Sajnálom, hogy nem mentettem el a tegnapi „rossz” válaszom, de próbálom megvédeni! Átforgattam több száz oldalt Winkler Gábor könyveiben, s két ok miatt nem választottam Mozart Don Giovanniját. Egyik: a Winkler könyvben az első magyarországi bemutatója: 1797. augusztus 7. Buda, Várszínház, német nyelven (utána 1826. december 14. –mindjárt 190 éve – Kolozsvár.) A másik: nem kutattam tovább, mert Don Ottaviot nem érzem annyira főszereplőnek, megelőzik a Donnák számomra, egy vonalban van Zerlinával, akit jobban kedvelek :-)). (Azon még gondolkodom, mi a különbség a főhős és a főszereplő között?) Tovább forgatva jutottam a Sevillai borbélyhoz, s csak azt kéne bizonyítanom, hogy az első fordítás Pály Eleké. (A második ugyanúgy Szerdahelyié, mint Don Giovanni fordítása.) Bajom az, hogy nem mindegyik fordítását nyomtatták ki, és a 22-ből 17-et sorol föl a wiki. A Színháztörténeti lexikon csak azt írja, „ köztük Mozart és Rossini librettói”. A Magyar életrajzi lexikon: „Mintegy 22 opera és színdarab szövegét ültette át m. nyelvre, és ezek hazai ősbemutatóját is ő rendezte.” Számomra ebből az következik, hogyha az ezidőtájt bemutatott operákat ő fordította (Tolvaj szarka, Bűvös vadász stb.), a Sevillaiban ő énekelte Almavivát a kolozsvári bemutatón, akkor igencsak valószínű, hogy ezt is ő fordította, a tenor főszereplő. Sajnos, a hivatkozásként jelölt könyvek egyikét sem leltem a mek-oszk oldalain. A Szécsényi Könyvtárba ezért nem megyek föl, arra már nem lesz időm, a keresgélés, és a sok helyütt leragadás is nagyszerű élményt adott. (Erre most volt időm, betegként itthon nyögök, csak a Karmelitákat sajnálom, a tegnap esti jegyemmel egyik barátnőm ment el az Operába.)
Sajnálom, hogy nem mentettem el a tegnapi „rossz” válaszom, de próbálom megvédeni! Átforgattam több száz oldalt Winkler Gábor könyveiben, s két ok miatt nem választottam Mozart Don Giovanniját. Egyik: a Winkler könyvben az első magyarországi bemutatója: 1797. augusztus 7. Buda, Várszínház, német nyelven (utána 1826. december 14. –mindjárt 190 éve – Kolozsvár.) A másik: nem kutattam tovább, mert Don Ottaviot nem érzem annyira főszereplőnek, megelőzik a Donnák számomra, egy vonalban van Zerlinával, akit jobban kedvelek :-)). (Azon még gondolkodom, mi a különbség a főhős és a főszereplő között?) Tovább forgatva jutottam a Sevillai borbélyhoz, s csak azt kéne bizonyítanom, hogy az első fordítás Pály Eleké. (A második ugyanúgy Szerdahelyié, mint Don Giovanni fordítása.) Bajom az, hogy nem mindegyik fordítását nyomtatták ki, és a 22-ből 17-et sorol föl a wiki. A Színháztörténeti lexikon csak azt írja, „ köztük Mozart és Rossini librettói”. A Magyar életrajzi lexikon: „Mintegy 22 opera és színdarab szövegét ültette át m. nyelvre, és ezek hazai ősbemutatóját is ő rendezte.” Számomra ebből az következik, hogyha az ezidőtájt bemutatott operákat ő fordította (Tolvaj szarka, Bűvös vadász stb.), a Sevillaiban ő énekelte Almavivát a kolozsvári bemutatón, akkor igencsak valószínű, hogy ezt is ő fordította, a tenor főszereplő. Sajnos, a hivatkozásként jelölt könyvek egyikét sem leltem a mek-oszk oldalain. A Szécsényi Könyvtárba ezért nem megyek föl, arra már nem lesz időm, a keresgélés, és a sok helyütt leragadás is nagyszerű élményt adott. (Erre most volt időm, betegként itthon nyögök, csak a Karmelitákat sajnálom, a tegnap esti jegyemmel egyik barátnőm ment el az Operába.)
5089 Búbánat 2016-12-02 12:26:01 [Válasz erre: 5086 Edmond Dantes 2016-12-02 12:04:16]
Verdi Attiláját már bemutatták egy olasz stagione előadás keretében - 1852. Pest, Nemzeti Színház - mégpedig a történelmi hitelességhez közelebb álló, megváltoztatott befejezéssel: a Verdi által írttal szemben Attila ölte meg Odabellát. Ezt a bemutatót követte csak 1972-ben a margitszigeti előadás.
Verdi Attiláját már bemutatták egy olasz stagione előadás keretében - 1852. Pest, Nemzeti Színház - mégpedig a történelmi hitelességhez közelebb álló, megváltoztatott befejezéssel: a Verdi által írttal szemben Attila ölte meg Odabellát. Ezt a bemutatót követte csak 1972-ben a margitszigeti előadás.
5088 Heiner Lajos 2016-12-02 12:22:24 [Válasz erre: 5086 Edmond Dantes 2016-12-02 12:04:16]
Jó volt Uldino, B-je ugyan akkor még nem volt, de C-je igen!
Jó volt Uldino, B-je ugyan akkor még nem volt, de C-je igen!
5087 Nagy Katalin 2016-12-02 12:08:31 [Válasz erre: 5086 Edmond Dantes 2016-12-02 12:04:16]
Csatlakozom az előttem szólóhoz. Én is megtaláltam ezt a bejegyzést.
Csatlakozom az előttem szólóhoz. Én is megtaláltam ezt a bejegyzést.
5086 Edmond Dantes 2016-12-02 12:04:16
Kedves -zéta-, Verdi Attiláját "Magyarországon először 1972. július 7-én mutatták be a Margitszigeti Szabadtéri Színpadon." (wiki) (Mellesleg láttam az előadást.) Üdv. ED
Kedves -zéta-, Verdi Attiláját "Magyarországon először 1972. július 7-én mutatták be a Margitszigeti Szabadtéri Színpadon." (wiki) (Mellesleg láttam az előadást.) Üdv. ED
5085 -zéta- 2016-12-01 12:10:09
Kedves Játékostársak, a novemberi végeredmény, íme: Búbánat - 22 Gabor - 20 Héterő - 20 gezakadocsa - 19 Edmond Dantes - 18 Cilike - 16 cviki57 - 16 Majorné - 15 Nagy Katalin - 15 Pósa - 10 Heiner Lajos - 9 vatatava - 9 Capriccio - 7 adamo - 6 judit anna - 4 tibka1 - 4 CallasForever - 2 Fidelio - 2 Petyus - 2 sztalin - 2 Apika - 1 A számítógépes sorsolás Vatatava játékostársunkat hozta ki nyertesnek, gratulálunk!
Kedves Játékostársak, a novemberi végeredmény, íme: Búbánat - 22 Gabor - 20 Héterő - 20 gezakadocsa - 19 Edmond Dantes - 18 Cilike - 16 cviki57 - 16 Majorné - 15 Nagy Katalin - 15 Pósa - 10 Heiner Lajos - 9 vatatava - 9 Capriccio - 7 adamo - 6 judit anna - 4 tibka1 - 4 CallasForever - 2 Fidelio - 2 Petyus - 2 sztalin - 2 Apika - 1 A számítógépes sorsolás Vatatava játékostársunkat hozta ki nyertesnek, gratulálunk!
5084 Héterő 2016-11-30 22:56:21 [Válasz erre: 5069 Heiner Lajos 2016-11-29 14:32:18]
Milyen igaz! Butter fly = Vaj légy
Milyen igaz! Butter fly = Vaj légy
5082 -zéta- 2016-11-30 15:56:30
Elfogadtam Rossini: Öregkori bűnök c. művét is a vajaskenyeres kérdésre...:-)
Elfogadtam Rossini: Öregkori bűnök c. művét is a vajaskenyeres kérdésre...:-)
5081 Heiner Lajos 2016-11-30 08:02:19 [Válasz erre: 5080 -zéta- 2016-11-29 21:40:32]
Mink meg ertcsuk a finom ironijadat!
Mink meg ertcsuk a finom ironijadat!
5080 -zéta- 2016-11-29 21:40:32
Az ilyenekért elmondhatatlanul szeretem ezt a játékot...:-)
Az ilyenekért elmondhatatlanul szeretem ezt a játékot...:-)
5079 miketyson 2016-11-29 19:27:22 [Válasz erre: 5073 cviki57 2016-11-29 17:24:14]
Cyprien Katsaris játszotta első pesti koncertjén ráadásnak.
Cyprien Katsaris játszotta első pesti koncertjén ráadásnak.
5078 Heiner Lajos 2016-11-29 18:40:19 [Válasz erre: 5077 Héterő 2016-11-29 18:25:17]
Akkor mómúzés helyett totózzunk!
Akkor mómúzés helyett totózzunk!
5077 Héterő 2016-11-29 18:25:17 [Válasz erre: 5076 Heiner Lajos 2016-11-29 18:21:21]
:-) Dodekafónia, mert 12/1 találat volt.
:-) Dodekafónia, mert 12/1 találat volt.
5076 Heiner Lajos 2016-11-29 18:21:21 [Válasz erre: 5075 Héterő 2016-11-29 18:13:55]
Schönberg - Momus: Beurre-dalok.
Schönberg - Momus: Beurre-dalok.
5075 Héterő 2016-11-29 18:13:55 [Válasz erre: 5073 cviki57 2016-11-29 17:24:14]
Bonyolult. Inkább: [url]https://www.youtube.com/watch?v=M8RyNG_BQpA;Beurre[/url]
Bonyolult. Inkább: [url]https://www.youtube.com/watch?v=M8RyNG_BQpA;Beurre[/url]
5074 Héterő 2016-11-29 18:05:45 [Válasz erre: 5072 -zéta- 2016-11-29 15:51:06]
Cicamica, haj, hová lett a vaj? hors-d’œuvre chaud/froid: meleg/hideg előétel les quatre mendiants: füge, mandula, mogyoró, mazsola ...a reggeli vajaskenyér készítése közben is a kérdésben volt, bár fogalmam sincs, hogy Mozartékról ez hogyan derült ki.
Cicamica, haj, hová lett a vaj? hors-d’œuvre chaud/froid: meleg/hideg előétel les quatre mendiants: füge, mandula, mogyoró, mazsola ...a reggeli vajaskenyér készítése közben is a kérdésben volt, bár fogalmam sincs, hogy Mozartékról ez hogyan derült ki.
5073 cviki57 2016-11-29 17:24:14 [Válasz erre: 5071 Nagy Katalin 2016-11-29 15:00:08]
Igen! Egy tüneményes, vidám, kedves darab. Köszönöm Zétának a remek kérdést (ezt is, meg a többit is) Katalinnak meg a remek választ, nem az első, hogy különlegest talált! Szívesen elküldöm ezt a kis zongoradarabot Paolo Giacometti előadásában, ha valamelyikük szeretné meghallgatni, egy email címet kérek a postaládámba, s a Toldacuccot oldalról küldöm, 18 MB, mp3 formátumban is (8 perc).
Igen! Egy tüneményes, vidám, kedves darab. Köszönöm Zétának a remek kérdést (ezt is, meg a többit is) Katalinnak meg a remek választ, nem az első, hogy különlegest talált! Szívesen elküldöm ezt a kis zongoradarabot Paolo Giacometti előadásában, ha valamelyikük szeretné meghallgatni, egy email címet kérek a postaládámba, s a Toldacuccot oldalról küldöm, 18 MB, mp3 formátumban is (8 perc).
5072 -zéta- 2016-11-29 15:51:06 [Válasz erre: 5071 Nagy Katalin 2016-11-29 15:00:08]
Holnapra utánajárok...;-)
Holnapra utánajárok...;-)
5071 Nagy Katalin 2016-11-29 15:00:08 [Válasz erre: 5070 -zéta- 2016-11-29 14:35:09]
Viszont a kritériumnak megfelel Rossini is...
Viszont a kritériumnak megfelel Rossini is...
5070 -zéta- 2016-11-29 14:35:09 [Válasz erre: 5068 Cilike 2016-11-29 14:20:45]
Igen, Mozartra gondoltam...
Igen, Mozartra gondoltam...
5069 Heiner Lajos 2016-11-29 14:32:18 [Válasz erre: 5068 Cilike 2016-11-29 14:20:45]
Elrepult a kezbol az a darab vajacska? Puccini!
Elrepult a kezbol az a darab vajacska? Puccini!
5068 Cilike 2016-11-29 14:20:45
De a Das Butterbrot című darabra iilik legjobban a feladvány. Szerintem. Merthogy olyanok a glissandók benne, mintha az ember a vajat kenné a kenyérre.
De a Das Butterbrot című darabra iilik legjobban a feladvány. Szerintem. Merthogy olyanok a glissandók benne, mintha az ember a vajat kenné a kenyérre.
5067 Heiner Lajos 2016-11-29 13:36:35 [Válasz erre: 5066 Nagy Katalin 2016-11-29 12:36:07]
Ez bizony igy van, kortars leiarasok szerint valoban leesett egy darab vaj a foldre, es ket macska, mintegy duettben, odarohant es felkapta.
Ez bizony igy van, kortars leiarasok szerint valoban leesett egy darab vaj a foldre, es ket macska, mintegy duettben, odarohant es felkapta.
5066 Nagy Katalin 2016-11-29 12:36:07
A nov. 28-i játékkal kapcsolatban kérem megfontolás tárgyává tenni Rossinit. A Péchés de vieillesse (Öregkori bűnök) névvel illette a szerző ezeket a zömmel humoros, ironikus zongoradarabokat. A IV. kötet (Quatre hors d'oeuvres et quatre mendiants, Négy előétel és négy csonthéjas/szárított gyümölcs) egyik darabja a Beurre, azaz a vaj. Sajnos nem beszélgettem erről a szerzővel, de mindent összevéve nem zárnám ki, hogy reggelizés közben kapott ihletet a mű megírására.
A nov. 28-i játékkal kapcsolatban kérem megfontolás tárgyává tenni Rossinit. A Péchés de vieillesse (Öregkori bűnök) névvel illette a szerző ezeket a zömmel humoros, ironikus zongoradarabokat. A IV. kötet (Quatre hors d'oeuvres et quatre mendiants, Négy előétel és négy csonthéjas/szárított gyümölcs) egyik darabja a Beurre, azaz a vaj. Sajnos nem beszélgettem erről a szerzővel, de mindent összevéve nem zárnám ki, hogy reggelizés közben kapott ihletet a mű megírására.
5065 Héterő 2016-11-25 20:48:56
Kategória: Humor [url]https://www.youtube.com/watch?v=U9oPw8s4AeQ;Эту песню Гагарин пел в космосе[/url] Komment: Dehogy énekelt, anyázott keményen: "Hová dugtatok be, kutyák?" :-)
Kategória: Humor [url]https://www.youtube.com/watch?v=U9oPw8s4AeQ;Эту песню Гагарин пел в космосе[/url] Komment: Dehogy énekelt, anyázott keményen: "Hová dugtatok be, kutyák?" :-)
5064 daunerni 2016-11-02 10:28:18 [Válasz erre: 5063 cviki57 2016-11-02 09:48:51]
Bocsássatok meg, hogy nem szóltam róla korábban, de hosszú külföldi tartózkodása miatt "Gabor" is kimentette magát!
Bocsássatok meg, hogy nem szóltam róla korábban, de hosszú külföldi tartózkodása miatt "Gabor" is kimentette magát!
5063 cviki57 2016-11-02 09:48:51
Zéta kedves! Köszönöm az ehavi játékot (is)! Számomra hiányoznak a listavezetők (nem szeretek még névsorban sem elöl állni :-))! Kedves Gabor, Ardelao! Hol vannak, miért nem játszottak? Búbánat igazolta távollétét:-)), ma már láttam beírását, remélem, mostantól aktívan játszik!
Zéta kedves! Köszönöm az ehavi játékot (is)! Számomra hiányoznak a listavezetők (nem szeretek még névsorban sem elöl állni :-))! Kedves Gabor, Ardelao! Hol vannak, miért nem játszottak? Búbánat igazolta távollétét:-)), ma már láttam beírását, remélem, mostantól aktívan játszik!
5062 -zéta- 2016-11-02 08:59:39
Kedves Játékostársak, íme az októberi végeredmény: cviki57 - 16 Nagy Katalin - 16 Majorné - 15 Edmond Dantes - 14 gezakadocsa - 14 Cilike - 12 Héterő - 12 vatatava - 8 Pósa - 7 adamo - 5 Capriccio - 5 Kolonits Klára - 5 Heiner Lajos - 3 tibka1 - 3 Apika - 2 CallasForever - 2 gergo25 - 2 Licht Alberich - 2 sztalin - 2 Fidelio - 1 judit anna - 1 Petyus - 1 A számítógép Edmond Dantes Játékostársunkat sorsolta nyertesnek, gratulálunk...:-)
Kedves Játékostársak, íme az októberi végeredmény: cviki57 - 16 Nagy Katalin - 16 Majorné - 15 Edmond Dantes - 14 gezakadocsa - 14 Cilike - 12 Héterő - 12 vatatava - 8 Pósa - 7 adamo - 5 Capriccio - 5 Kolonits Klára - 5 Heiner Lajos - 3 tibka1 - 3 Apika - 2 CallasForever - 2 gergo25 - 2 Licht Alberich - 2 sztalin - 2 Fidelio - 1 judit anna - 1 Petyus - 1 A számítógép Edmond Dantes Játékostársunkat sorsolta nyertesnek, gratulálunk...:-)
5061 Héterő 2016-10-31 12:48:04
:-) ...ich konnte aber nicht dazu kommen, denn die Kleinen verfolgten mich um ein Märchen, und Lotte sagte selbst, ich sollte ihnen den Willen tun.
:-) ...ich konnte aber nicht dazu kommen, denn die Kleinen verfolgten mich um ein Märchen, und Lotte sagte selbst, ich sollte ihnen den Willen tun.
5060 Edmond Dantes 2016-10-29 11:46:12
Megtaláltam én Simonét is, de úgy gondoltam, egy Mozart-opera podesztája, mellesleg Az álruhás kertészlány egyik főszereplője (Don Anchise) talán ér annyit mint Simone "egyszer-volt" podesztája a maga -jóindulattal- comprimario-szólamával a Puccini-darabban. Ezek szerint tévedtem--->illedelmesen térdet-fejet hajtok -zéta- döntése = válaszom el-n e m-fogadása előtt. Podes(z)ta: felületes tanulmányozás nyomán arra jutottam, hogy a késő középkortól egyes itáliai továbbá olasz- és kelet-svájci (graubündeni) városok élén állt(ak) podeszta(k), polgármesteri hatáskörrel, de n e m mindegyikben. Azaz -quasi halmazelmélet következik- minden podes(z)ta polgármester volt, de nem minden polgármester volt podes(z)ta. Don Anchise azonban ténylegesen Lagonero podesztája volt-van-lesz... ...fentiekből következően szerintem Tarlós István nem podeszta, az ő hivatalára inkább a talán hasonló tőről eredő "potentát" szó illik: nagy hatalmú, tekintélyes, befolyásos vezető ember.
Megtaláltam én Simonét is, de úgy gondoltam, egy Mozart-opera podesztája, mellesleg Az álruhás kertészlány egyik főszereplője (Don Anchise) talán ér annyit mint Simone "egyszer-volt" podesztája a maga -jóindulattal- comprimario-szólamával a Puccini-darabban. Ezek szerint tévedtem--->illedelmesen térdet-fejet hajtok -zéta- döntése = válaszom el-n e m-fogadása előtt. Podes(z)ta: felületes tanulmányozás nyomán arra jutottam, hogy a késő középkortól egyes itáliai továbbá olasz- és kelet-svájci (graubündeni) városok élén állt(ak) podeszta(k), polgármesteri hatáskörrel, de n e m mindegyikben. Azaz -quasi halmazelmélet következik- minden podes(z)ta polgármester volt, de nem minden polgármester volt podes(z)ta. Don Anchise azonban ténylegesen Lagonero podesztája volt-van-lesz... ...fentiekből következően szerintem Tarlós István nem podeszta, az ő hivatalára inkább a talán hasonló tőről eredő "potentát" szó illik: nagy hatalmú, tekintélyes, befolyásos vezető ember.
5059 Héterő 2016-10-28 03:09:26 [Válasz erre: 5056 Cilike 2016-10-27 23:36:41]
Tökéletesen igaz: Nel comune medievale italiano il supremo organo esecutivo del comune che esercitava particolari funzioni anche nell'ambito giudiziario.
Tökéletesen igaz: Nel comune medievale italiano il supremo organo esecutivo del comune che esercitava particolari funzioni anche nell'ambito giudiziario.
5058 Héterő 2016-10-28 02:56:38 [Válasz erre: 5057 Héterő 2016-10-28 02:55:48]
[url]https://it.wikipedia.org/wiki/Podestà;Podestà[/url] Pl. Budapest-podestà = Tarlós István [url]https://it.wikipedia.org/wiki/File:Palazzo_del_Podestà_(Mantova).jpg;Itt lakott egy podestà.[/url]
[url]https://it.wikipedia.org/wiki/Podestà;Podestà[/url] Pl. Budapest-podestà = Tarlós István [url]https://it.wikipedia.org/wiki/File:Palazzo_del_Podestà_(Mantova).jpg;Itt lakott egy podestà.[/url]