Bejelentkezés Regisztráció

Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók


261 Búbánat 2012-07-18 18:44:29
1975. április 2. 17.00 a Magyar Kultúra Napjai a Szovjetunióban - a megnyitó előadás közvetítése a Kreml Kongresszusi Palotájából. A műsor rendezője Békés András, a közvetítés rendezője Bánki Iván volt. A gálaműsorban fellépett Sass Sylvia, Kováts Kolos, Melis György, Ránki Dezső, Révész László, az Állami Hangversenyzenekar Ferencsik János vezényletével, a KISZ Központi Művészegyüttese egyetemi énekkara, az Állami Népi Együttes ének-, zene-, és tánckara. 21.15 a 2. műsor közvetítette a gálaműsor második részét.

260 Búbánat 2012-07-18 18:43:39
1975. március 15. 20.01 Zenés TV Színház bemutató. Erkel Ferenc: Bánk bán - az opera tévéváltozata. Szereplők: II. Endre, magyar király - Szoboszlai Sándor (Sólyom Nagy Sándor), Gertrudis királyné, Endre felesége - Komlóssy Erzsébet, Ottó, meráni herceg, Gertrudis öccse - Trokán Péter (Réti József), Bánk bán, Magyarország nagyura - Simándy József, Melinda, Bánk felesége - Szakács Eszter (Ágay Karola), Petur bán, bihari főispán - Fekete Tibor (Faragó András), Tiborc, paraszt - Solti Bertalan (Melís György), Biberach, kóbor lovag - Benedek Miklós (Palócz László) Vezényel: Ferencsik János zenéi rendező Mátyás János, dramaturg Ruitner Sándor, vezető-operatőr Bornyi Gyula, rendezte Vámos László. 2012-ben DVD-n kereskedelmi forgalomba került.

259 Búbánat 2012-07-18 18:42:15
1974. augusztus 21. 20.01 a 2. műsorban Meghívó az Eszterházy kastélyba... – Haydn: La canterina (Az énekesnő), az opera tévéváltozata, színesben. A Magyar Televízió és az NDK Televízió közös műsora. Szereplők: Csengery Adrienne, Szabadits Judit, Hankiss Ilona, Günther Neumann, a keretjáték szereplői: Gyurkovics Zsuzsa és Brachfeld Siegfried.

258 Búbánat 2012-07-18 18:41:11
1974. június 15. 20.00 Zenés Tv Színház premier Arthur Sullivan: Mikádó - nagyoperett. Szereplők: Szerencsi Éva, Farkas Bálint, Kibédi Ervin, Csorba István, Bodrogi Gyula, Suka Sándor, Bakó Márta, Domonkos Zsuzsa, Bujdosó Mária. Dramaturg Ruitner Sándor, zenei rendező Fejes Cecília, vezető-operatőr Molnár Miklós, rendezte Seregi László.

257 Búbánat 2012-07-18 18:40:38
1974. május 21. 20.01: a 2. műsoron Hérold - Ashton: A rosszul őrzött lány - balett közvetítése az Erkel Színházból, felvételről. A közvetítés vezetője Horváth Ádám volt, vezető-operatőr Sík Igor.

256 Búbánat 2012-07-18 18:40:11
1974. május 18., 21.00: Zenés TV Színház bemutató Szokolay Sándor: Vérnász. Szereposztás: Anya - Komlóssy Erzsébet, Vőlegény - Szőnyi Ferenc, Leonardó - Faragó András, Feleség - Moldován Stefánia, Anyós - Szilvássy Margit, Menyasszony – HÁZY ERZSÉBET, Cselédasszony - Szecsődy Irén, Apa - Várhelyi Endre. Zenei rendező Székely András, dramaturg Kármán György, vezető-operaőr Szabados Tamás, rendezte Mikó András.

255 Búbánat 2012-07-18 18:39:39
1974. március 24., Zenés TV Színház bemutató Hidas Frigyes: A tökéletes alattvaló (színes). Dramaturg Ruitner Sándor, zenei rendező Fejes Cecília, vezető operatőr Mestyán Tibor, rendezte Vámos László. Szereplők: A diktátor - Sólyom Nagy Sándor, Feltaláló - Miller Lajos, Gépmester - Palcsó Sándor, Festő - Benkóczy Zoltán, Kozmetikus - Rozsos István.

254 Búbánat 2012-07-18 18:39:09
1974. január 20. 21.10: kapcsolták a Magyar Állami Operaházat, ahonnét Puccini Bohémélet című operájának IV. felvonását közvetítette a Televízió. Szereplők: Rodolphe – GIACOMO ARAGALL Marcel - Bende Zsolt Chaunard - M. Nagy Miklós Colline - Kováts Kolos Mimi – HÁZY ERZSÉBET Musette - Horváth Eszter A műsort bevezette és Giacomo Aragall-al beszélgetett Antal Imre. Rendezte Békés András.

253 Búbánat 2012-07-13 16:30:14
1973. december 26., 21.05: Zenés TV Színház bemutató Dohnányi: A tenor. Televízióra alkalmazta Blum Tamás, dramaturg Bánki László, zenei rendező Fejes Cecília, operatőr Sík Igor, rendezte Horváth Ádám. Szereplők: Kónya Sándor, Bende Zsolt, Gregor József, Barlay Zsuzsa, Kalmár Magda, Fülöp Attila, Marcis Demeter, Kishegyi Árpád, Katona Lajos. Vezényel: Lehel György Horváth Ádám Kónya Sándort, a New York-i Metropolitan világhírű sztárját hívta meg Schippel szerepére. A Film Színház Muzsika 1973/30. számában Kónya erről így beszélt P.J.-nek, a forgatás alatt készített interjúban, részlet: "...- Nem ismertem korábban A tenort. Most már azt mondanám, hogy sajnos, mert már jól tudom, hogy remekmű, és számomra azért is érdekes a főszerep, mert nemcsak sokat kell énekelnem, de nagyon gyakran egészen magas fekvésben. Külön örömöm az, hogy súlyos szerepekkel teli repertoáromban végre alkalmam van ilyen derűs szerepre. Ez az első olyan operaszerepem, amelyet, a sok idegen nyelvű betanulás után, végre teljes egészében magyarul énekelhetek." A Magyar Nemzet december 30-i számában írta -a.a.: "...Kiváló stílusérzék és alkotó értékű együttműködés jellemezte a karmester Lehel György és a rendező Horváth Ádám munkáját. Az együttes így mind a zenei megformálásban, mind pedig a színészi játékban a Televízió Zenés Színházának eddigi egyik legjobb teljesítményét nyújtotta."

252 Búbánat 2012-07-13 16:28:57
1973. november 30. 20.55, 2. műsor: Zenés Tv Színház bemutató Pergolesi: Úrhatnám szolgáló. Fordította és televízióra alkalmazta Blum Tamás, Dramaturg: Bánki László Vezető operatőr: Bónis Gyula Rendezte: Szitányi László Szereplők: Vörös Eszter (ének: HÁZY ERZSÉBET) Sinkó László (ének: DENE JÓZSEF) Levente Péter

251 Búbánat 2012-07-13 16:28:14
1973. december 6., 21.05: emlékműsort sugároz a televízió az elhunyt Réti József emlékére.

250 Búbánat 2012-07-13 16:27:52
1973. október 30., Gyurkovics Mária operaénekes haláláról számolt be a TV Híradó. A Magyar Televízió 2. műsora 1973. november 21-én tűzi műsorára megemlékezésül a Művészportré - Gyurkovics Máriáról című műsorát, melyet Békés András rendezett.

249 Búbánat 2012-07-13 16:27:13
1973. október 4. 22.05: kísérleti, élő közvetítés a Magyar Állami Operaházból Bizet Carmen című operájának IV. felvonása! A műsorújság aznapi ajánló szövege: "A közvetítés egy új kísérlet első állomása. A tévé munkatársai szeretnék, ha az operakedvelő közönség néhányszor olyan előadásokon is részt vehetne", amelyeken világhírű művész énekel. Az egész mű közvetítésére nincs mód, mert a kamerák számára szükséges világítás az előadást zavarná, a IV. felvonás közvetítéséhez azonban a színpadi fény is elegendő. A vendégművész Gilbert Py, a párizsi Nagyopera első tenoristája. Rövid idő alatt emelkedett a nemzetközi élvonalba, legutóbbi fellépéséről felsőfokú jelzőkkel élő kritikák láttak napvilágot. Főbb szerepei: Otello, Radames, Cavaradossi, és természetesen Don José; az utóbbi alakításával ma mutatkozik be Budapesten."

248 Búbánat 2012-07-13 16:26:27
1973. június 30., ismét bemutatóval jelentkezett a Zenés Tv Színház. Nusic-Kalinsky: A gomb - opera-szatíra. Szereplők: A férj - Palcsó Sándor, A feleség - Déry Gabriella, Az após - Radnai György, Az anyós - Szilvássy Margit, A szobalány - Csengery Adrienne. Dramaturg: Blum Tamás, vezető operatőr: Szabados Tamás, zenei rendező: Fejes Cecília, rendező: Szitányi András.

247 Búbánat 2012-07-13 16:25:42
1973. május 12., 20.50: a Tv Zenés Színháza bemutatója: Ibert: Angelika Szereplők: Angelika - Kalmár Magda Bonifác - Melis György Charlot - Miller Lajos Az olasz - Réti József Az angol - Rozsos István I. Szomszédasszony - Szecsődi Irén II. II. Szomszédasszony - Kovács Eszter A néger - Tréfás György Az ördög - Berkes János valamint: Ascher Ágnes, Szirbek Ildikó, Ivánka Mária, Romshorn Gizella- Km.: Magyar Állami Operaház Énekkara és Zenekara Vezényel: Kórodi András Dramaturg: Blum Tamás Zenei rendező: Fejes Cecília Operatőr: Bíró Miklós Rendezte Horváth Ádám Észak-Magyarország, május 15., Benedek Miklós írása: "Angelika címmel Ibert vígoperája jelentkezett a Zenés Tv Színház sorozatban. A kedves, szellemes, hangulatos zenés játék - rendezte Horváth Ádám - operaművészetünk kiválóságainak szereplésével, Kóródi András vezényletével élvezetes zenei élménnyel gazdagított. Ugyanakkor megerősítette azt a korábbi, nem ritka tapasztalatot, hogy a televíziónál nagyon hiányoznak az énekelni és játszani, beszélni egyaránt magas szinten tudó színészek. Igaz, hogy ez vígopera volt, amelyben elsősorban operaénekesek kívántatnak, de meglehetősen sok volt e játékban a prózai dialógus is. Ez nagyon is eszünkbe juttatta az idézett tapasztalatot." Az Esti Hírlap így fogadta a bemutatót (Kristóf Károly): "Az Angelika - a Zenés Tv Színház bemutatója. Jacques Ibert (1892-1962) a francia zenei életben jelentős mester... Munkássága kevésbé ismert hazánkban. Műveit alig játszották. Ám Angelika című, Nono szövegére komponált, ötletekben gazdag kis operatréfája már helyet kapott magyar színpadon: a második világháború zivataros napjaiban a Magyar Művelődés Háza elnevezésű színházban, amelyet ma Erkel Színházként ismerünk. Hamar lekerült a műsorról, de a régi előadás és a mostani színes tévéváltozat fordítója azonos: Szabó Miklós érdemes művész. Mulatságos átültetése jól énekelhető szöveggel szolgál az énekeseknek. A raveli hatású színpompás muzsika főleg paródiában érvényesült, például amikor az olasz operák duettjeit figurázza ki. A porcelánt hajigáló makrancos asszonyka szerepében Kalmár Magda jeleskedett. Melis György külön meglephette a nézőt, hiszen közismert remek baritonján kívül - a férj szerepében - bizonyította, hogy humoros prózája is szélesíti művészi skáláját. Horváth Ádám bufforendezéssel pergette a vidám előadást. A szabadtéri jelenetek erősen műterem hangulatúak voltak, mint a tévé zenés darabjaiban általában. Az operai zenekar és énekkar frissen játszott Kóródi András vezényletével."

246 Búbánat 2012-07-13 16:23:24 [Válasz erre: 123 Búbánat 2008-11-28 14:30:40]
Kiegészítés: Verdi: Attila 1973. április 18. 20.25 a kísérleti (2.) műsor közvetített a Margitszigeti Szabadtéri Színpadról, felvételről Az 1972. augusztus 11-i előadás felvétele!

245 Búbánat 2012-07-13 16:21:05
Legyen a Honthynál ma Budán fekete-fehér, magyar portréfilm, 66 perc 1973. április 30., 21.20: Legyen a Honthynál ma Budán...! - születésnapi beszélgetést sugárzott a televízió a nyolcvanéves Honthy Hannával. Közreműködött: Ráday Imre Szerkesztő: Ruitner Sándor Operatőr: Szabados Tamás Rendezte: Seregi László.

244 Búbánat 2012-07-13 16:20:11
1973. április 2., 21.15- hétfő, rendkívüli adásnap. Sárközi István: Y háború -bábopera, a Tv Zenés Színháza bemutatója. Vörösmarty Mihály nyomán televízióra alkalmazta Weöres Sándor. Dramaturg: Blum Tamás, zenei rendező: Fejes Cecília, díszlet és bábtervező: Koós István, operatőr: Káplár Ferenc, rendező: Szőnyi Kató. Előadók: Palcsó Sándor, Andor Éva, Szirmay Márta, Kovács Kolos, Miller Lajos, Külkey László, Rozsos István, Ötvös Csaba, Barlay Zsuzsa, a Primavera kvintett és a Magyar Állami Bábszínház művészei. A Film Színház Muzsika 1973/15. számában Vámos Miklós írt tévékritikát, részletek: "...A televízió jellegénél fogva tág teret nyújt a komplex művek létrejöttéhez. Egyik ilyen vállalkozás a Tv Zenés Sínháza, ahol néha a klasszikus irodalom, az opera, a modern költészet, a bábszínház és a huszadik századi zene keveredhet egy-egy félórára. Ez történt az Y háború esetében. Szerzőül nem tudom, kit jelöljek. Vörösmarty Mihályt, akinek nyelvi pamfletjéből alkalmazta televízióra a darabot egy mai költő; vagy Weöres Sándort (ő a költő); vagy Sárközy Istvánt, aki a zenét szerezte, vagy esetleg Koós Ivánt, aki a betű bábokat tervezte? A rendező Szőnyi Kató volt... 1. Bírálom, amikor leírom, hogy túlzottan is eklektikus volt ez a félórás látványosság. Nem egységesedett produkcióvá a beleölt (nagy!) tehetségenergia ellenére sem. Hogy az önmagában trouvaille-okkal teli, izgalmas zene gyakran a szöveg ellen hatott, s így néhol gyengítette érthetőségét. Hogy néhol nehezen lehetett követni (talán éppen a szövegérthetőség döccenői miatt) az egyébként olvasva roppant egyszerű cselekményt... 2. Dicsérem, amiért eszükbe jutott elővenni azt a Vörösmarty-vitakölteményt, nekilátni leporolni, ami - érzésem szerint - sikerült. A Weöres-átdolgozás feltétlenül igazolta a művet, azazhogy segítségével a mű igazolta önmagát. Nem hatott avultnak, s a bábosítás révén plasztikusan megjelenített szöveg elegendő feszültséget rejtett magában..."

243 Héterő 2012-01-12 00:41:08 [Válasz erre: 242 IVA 2012-01-08 03:29:08]
Nemcsak azért; de rendkívül kíváncsi voltam a véleményedre, noha én félve nézek le néha a színpadra a feliratozóról, hátha ott himbilibizik néhány fölösleges hímtag... Akkor van nagy baj, ha fönt csúnya a szöveg, lent meg árad az ocsmányság.

242 IVA 2012-01-08 03:29:08 [Válasz erre: 241 Héterő 2012-01-07 16:43:37]
Nem érdemes indulatoskodni: nem pityeregtem sehol. Az ócska nem esztétikai kategória. Operaszöveg-fordításoknak más az értékmérője és a funkciója, mint az önálló alkotásoknak: más kívánalmaknak kell megfelelniük. Sőt, még az eredeti librettóknak sem kell helytállniuk önállóan. (Azért dolgoztál ennyit, hogy belőlem kikényszeríts egy vallomást?)

241 Héterő 2012-01-07 16:43:37 [Válasz erre: 239 IVA 2012-01-07 02:50:11]
Hurit. De valld be végre: ócska szövegek miatt pityeregtél!

240 tiramisu 2012-01-07 07:28:11 [Válasz erre: 239 IVA 2012-01-07 02:50:11]
Inkább HURI-t!

239 IVA 2012-01-07 02:50:11 [Válasz erre: 237 Héterő 2012-01-06 13:10:31]
Biztos, hogy hurut akartál írni?

238 IVA 2012-01-07 01:27:20 [Válasz erre: 237 Héterő 2012-01-06 13:10:31]
Kedves Héterő, az a helyzet, hogy engem A nap képe-topic nyelvészkedéséből csábítottál ide, és csak futólag kattantam Cilike kifogására. Bármily szomorú is, az ünnepek alatt egyáltalán nem foglalkoztam A varázsfuvola aktuális kínálatával, így ennél mélyebben most nem akartam elmerülni a témában. (Nyilván Cilike is elmondja majd, hogy ő miért nem azt mondta, ami számodra nem lenne szomorú. Úgy látszik, vízkereszt délutánján ilyen volt a széljárás: az Opera-topicban is éppen azt reklamálták, hogy más miért nem ráncolja a homlokát.)

237 Héterő 2012-01-06 13:10:31
Ki tudja: vajon a NKA munkatársai olvassák-e a momus-fórumokat? Ha Ambrus Ákos lennék, erre most lecsapnék: lám, micsoda szemetet nyomnak le kétszer is 2012 (nem Ó...)-Szilveszter hajnala előtt a magyar adófizetők torkán, miközben a momus-szerkesztőség néma, mint a sír... Holott a (nagy fáradsággal) négy sorba szedett szöveg-összehasonlítás legalábbis plágiumot, de inkább lopást, gyalázatos ferdítést mutat. Minden közreműködőt és engedélyezőt nyugodtan lehetne a korrupt magatartás vagy a hozzá-nem-értés vádjával illetni. Káel, akire nagy és megtisztelő feladat hárul, meggondolhatná, hogy nevével fémjelezhet-e olyan feliratozást, ami nemcsak gyalázatos szöveg-hamisítás, de nyelvhelyességileg is kérdéses: pl. (szólítatta magát – elkelne mégegy t... Számomra az szomorú, hogy a beírásai alapján nagyra tartott IVA nem mondta, hogy „a fenébe, tényleg szemétből készültem sírdogálni az Erkel-előadás előtt”. Cilike pedig nem mondta, hogy „azt a piszkos mindenségit, minket tényleg csúnyán átvernek...” Mindketten az egyedüli, az eredetihez hasonlító fordításhoz tettek megjegyzést. Nos, a kedvetekért, IVA, Cilike, íme a véleményem: A varázsflöte nem más, mint egy sex-opera: három huru hibbantan hergelődik, ki maradjon kettesben a jóképű herceggel; majd egy fiatalember - csupán egy kép láttán is - teljesen beindul; blackboy meg...ná a leányt, mégha eltángálják is; többen fölkötnék magukat, mert nem jön össze a randi... Ez lenne a nagy Batta-könyv szerinti házasságideál dicsőítése? Vajon mi lesz az Arabellával? A friss, „Közhírré tévedik” főtéma-cikk azért ad némi reményt!

236 IVA 2012-01-06 02:02:07 [Válasz erre: 234 Héterő 2012-01-05 21:38:57]
A pontosság hiányát nem a fordításra, hanem a gondolatra értettem. Mert bármennyire nem tetszik is: szerelem nélkül is lehet élni, és szerelem nélküli gyönyörben is meg lehet foganni. (De ezért jó, hogy itt nem erről énekelnek.)

235 Héterő 2012-01-05 21:40:59 [Válasz erre: 233 Cilike 2012-01-05 18:48:18]
Már féltem, hogy az égi láng hiányzik...

234 Héterő 2012-01-05 21:38:57 [Válasz erre: 232 IVA 2012-01-05 18:32:16]
Nem esetleg, hanem pontosan - és költőien!

233 Cilike 2012-01-05 18:48:18
Csak a szerelem által élünk. Én így értelmeztem magamban mindig.

232 IVA 2012-01-05 18:32:16 [Válasz erre: 231 Cilike 2012-01-05 10:03:16]
Én sem. Szerintem: csakis a szerelem éltet bennünket; esetleg: csak a szerelemnek köszönhetjük létünket (ami persze nem pontos, de költői gondolat).

231 Cilike 2012-01-05 10:03:16
Én mondjuk pl. a "wir leben durch die Lieb' allein"-t nem így értelmezném,de mindegy.

230 Héterő 2012-01-04 23:07:24
A varázsfuvolát karácsonykor két alkalommal, két különböző előadásban láthattuk a magyar televízióban (a Bartók Rádióban pedig hallhattuk). Közös jellemzője a két változatnak, hogy új összekötőszöveget írtak a nagy alkalomra. Egyre jobban terjed az új módi – bizonyára a jogdíjak „célirányos átcsoportosítása” érdekében. A nyilvánvalóan új szövegrészekben csúnya hibák vannak. A *-gal jelölt helyen megpróbálják a lehetetlent: passzítani a Harsányi-szöveget a német eredetihez – sorcserével és a ( )-es változat átírásával. Mit fejlődött Harsányi óta a feliratozás és kinek az érdeke fenntartani ezt az állapotot? A „Die Zauberflöte” részletének eredeti német szövege. Az EREDETI TARTALMAT JÓL KÖVETŐ fordítás. Duna 2 HD, dec.18. Szombathely. Harsányi Zsolt szerepel fordítóként. [u]Az m1 TV dec. 24-i opera-közvetítése; Harsányit már meg sem említik.[/u] Bei Männern, welche Liebe fühlen, fehlt auch ein gutes Herze nicht. A szerelemtől égő férfi kedves mindig, lágy a szíve. Ha férfi szívét szikra éri, még várni kell, míg lobban is. [u]Ha ilyen vágyra képes szíved, Te nem maradsz magányosan.[/u] Die süßen Triebe mitzufühlen, ist dann der Weiber erste Pflicht. Forró vágyában oldódni: a nő fő kötelessége! Az asszony dolga érte élni, a láng így éled jobban is. [u]Ó tényleg megtalálom egyszer A hű szerelmet biztosan.[/u] Wir wollen uns der Liebe freun, wir leben durch die Lieb' allein. Örüljünk, hogy van szerelem: mi is így jöttünk világra... Ó, száll majd egyszer még (mi)ránk, s (a) kincsünk lesz ez égi láng. [u]Szerelem, jöjj, szállj le ránk, Mert gyógyító az égi láng.[/u] Die Lieb' versüßet jede Plage, ihr opfert jede Kreatur. Bús sorsunkat édesíti, aki csak él, hódol neki. A fénye árad minden lényre,* a (szembe,) szívbe lángot ez tüzel. [u]A bánat tőle messze illan, És elsimítja homlokod.[/u] Sie würzet unsre Lebenstage, sie wirkt im Kreise der Natur. Mindennapunk sava-borsa, természetes a gyógymódja! A (szívbe) szembe csillan drága fénye,* és bajt vagy bút e láng űz el. [u]Már nem számít, mi volt a múltban, A bajtól nem kell tartanod.[/u] Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an, nichts Edler's sei, als Weib und Mann. A nemes cél is erősíti: nincs szebb, mint a "nő és férfi". A lelkünk édes lázban jár, a legszebb kép egy mátkapár. [u]Az álmainkban minket vár A legszebb kép: egy mátkapár.[/u] Mann und Weib, und Weib und Mann reichen an die Gottheit an. Férfi és nő, - nő és férfi - az isteni lét ízét érzi. Férj és nő egy mátkapár, vágyunk szent és mennybe száll. [u]Férj és nő egy mátkapár, Vágyunk szent és mennybe száll.[/u]

229 Búbánat 2011-12-31 12:24:35
Ma este a TV-ben – m1 – 21.50-től élőben: HATÁRTALAN ZENE c. Szilveszteri Gálaműsorra „Két órányi zene, műfaji és földrajzi határok nélkül, az amerikai musicaltől a párizsi sanzonon és a bécsi operetten át a pesti kuplékig és filmdalokig.” Balázs Péter színész-igazgató visszatekintő sorait idézem, aki a ma esti szilveszteri műsor programjáról is szól: „Tisztelt nagyérdemű közönség! 2007. december 31. több más mellett, rendkívüli esemény volt a Szigligeti Színház életében. Ugyanis akkor vette a bátorságot a színház igazgatója, hogy a szilveszteri gálaestet felkínálja egy országos TV-csatornának! A szerződés létrejött és azóta évről-évre megújul- hazánk nézői és a világ legtávolibb sarkában élő honfitársaink kívánalmára. Dicsőség és öröm ez színházunknak, városunknak, az alkotóknak, közreműködőknek s nem utolsósorban, nekem is! És, ötödszörre, tovább lépünk! A megújult MTV1 a szolnoki gálát tűzte műsorára, szilveszter estéjére! Legyen jelen e kivételes alkalomkor! S ha a férőhelyek korlátozott száma miatt már nem jut helyhez a színházban - amit végtelenül sajnálnék-, a karosszék mellé készített pezsgővel, lélekben közösen ünnepeljük, odaadó munkánk nyomán, a megérdemelt boldogabb idők eljövetelét! Szeretettel várja Önöket az egész társulat és Balázs Péter színész, a Szigligeti Színház igazgatója! A Gálán fellépnek többek között: Bot Gábor, Füredi Nikolett, Kalapács József, Kálmán György, Koós Réka, Mécs Károly, Molnár László (Győri Nemzeti Színház), Nyári Zoltán, Sáfár Mónika, Szombathy Gyula, Tahi Tóth László, valamint a Szigligeti Színház társulata. „

228 Búbánat 2011-11-01 22:19:24 [Válasz erre: 227 parampampoli 2011-11-01 14:55:03]
Megtaláltam! (Milyen jó, hogy annak idején a rádiót hallgatva sok-sok oratóriumot (is) felvettem audiokazettára?!) Most a televízióban nemcsak hallhatjuk, de láthatjuk is a közvetítést. Budapest Kongresszusi Központ - 1989. szeptember 27. Lukács Ervin vezényli a Magyar Rádió és Televízió Énekkarát és Szimfonikus Zenekarát Brahms-est A műsorban elhangzik: Brahms: Tragikus nyitány; Brahms: Német requiem - előadja: Kincses Veronika és Melis Gyyörgy Ma éjjel: 01:00, Szerda (november 2.), m1 93 perc

227 parampampoli 2011-11-01 14:55:03 [Válasz erre: 226 Búbánat 2011-11-01 12:27:59]
Köszi az infót! A Német Requiem karmesteréről senki nem tud semmit?

226 Búbánat 2011-11-01 12:27:59 [Válasz erre: 225 parampampoli 2011-11-01 11:55:38]
A Liszt: Esz-dúr zongoraversenyt egy régi-régi közvetítés felvételéről Bogányi Gergely játssza. Km. a Magyar Rádió és Televízó Szimfonikus Zenekara, Ligeti András vezényel (Bogányit itt még rövidre vágott, "kisfiús" hajjal látjuk a Zeneakadémia pódiumán, és már akkor lelkesen tapsolta a közönség a produktumát...) M2 videótárából kikereshető és lejátszható a film.

225 parampampoli 2011-11-01 11:55:38 [Válasz erre: 224 Búbánat 2011-11-01 11:34:49]
Érdekes módon, a karmester nevét egyetlen forrás se tünteti fel. Tudja valaki? És valakinek van infója arról, hogy az M2 szerda hajnali (4:10-perckor!!! nehogy valaki véletlenül is megnézze...no comment) Liszt: Esz-dúr zongoraversenye kivel lesz?

224 Búbánat 2011-11-01 11:34:49
Brahms-est Előadja: Kincses Veronika, Melis György és a Magyar Rádió és Televízió Énekkara és Szimfonikus zenekara. A műsorban elhangzik Brahms: Tragikus nyitány; Brahms: Német requiem. Ma éjjel: 1:00, Szerda (november 2.), m1 93 perc

223 chenier 2011-10-31 17:36:35 [Válasz erre: 221 Búbánat 2011-10-31 10:50:32]
Megnéztem, szép volt. Különösen Kincses Veronika és Berkes János énekelt nagyon szépen. Pitti sem volt rossz, de esküszöm, egyetlen szavát sem értettem!

222 Búbánat 2011-10-31 11:04:50 [Válasz erre: 221 Búbánat 2011-10-31 10:50:32]
Bocsánat. Helyesbítek: 10.) Egy éj Velencében – lagúnakeringő (Miller)

221 Búbánat 2011-10-31 10:50:32
A Duna Televízió 1993-ban Strauss-Lehár operettestet közvetített a Pesti Vigadóból. Most a Duna2 csatornán ismét láthattuk a TV- felvétel I. részét: Operettest a Vigadóban – Johann Strauss műveiből (54 perc) 2011. október 27. Duna2 19:30 - 20:25 és ismételve: 2011. október 31. Duna2 08:50 – 09:50 Rendező: Horváth Zoltán Szerkesztő: Kelemen Magda Közreműködik: Kincses Veronika Pitti Katalin Berkes János Gregor József Miller Lajos Km. A MÁV Szimfonikus Zenekar Vezényel: Makláry László Műsorvezető: Gregor József Az operetthangverseny I. részében részleteket láthattunk A cigánybáró (1885), A denevér (1874) és Az egy éj Velencében (1883) című Strauss-operettekből. Az énekszámok magyarul hangzottak el. Gregor József az egyes blokkok előtt rövid ismertetővel szolgált a közönségnek az elhangzó művek keletkezéséről. A hölgyek - Kincses Veronika és Pitti Katalin - a darabokban énekelt részletek stílusához, hangulatához illő szép - jelmezes viseletű – ruhakölteményekben pompáztak, míg az urak (Berkes János, Gregor József és Miller Lajos) elegáns szmokingban csillogtatták énektudásukat és charme-jukat. Makláry László karmester lendületes, pontos beintéseivel szépen szólt a zenekar, jól kísérték az énekművészek egymást követő produkcióit. Az I. rész műsora: 1.) A cigánybáró – nyitány 2.) Barinkay belépője (Berkes) 3.) Szaffi belépője (Pitti) 4.) Zsupán belépője (Gregor) 5.) Duett: „Ki esketett?” (Kincses, Berkes) 6.) Zsupán kupléja (Gregor) 7.) A denevér – nyitány 8.) Egy éj Velencében – gondoladal (Berkes) 9.) A denevér – Adél kacagódala (Kincses) 10.) Egy éj Velencében – lagúnakeringő (Berkes) 11.) A denevér – Csárdás (Pitti) 12.) Éljen a magyar! – polka (1869) Várom a Duna2 csatornán a folytatást: a koncert II. részének a sugárzását Lehár Ferenc-műveiből – az említett művészek közreműködésével.

220 Búbánat 2011-09-10 10:34:57
Ma délután az m1 csatornán: 17.25-18.20 Hogy volt? Oszvald Marika televíziós munkái

219 Búbánat 2011-06-17 19:52:21
Ma este az m1 csatornán: Lehár Ferenc: Cigányszerelem 20.05: Közvetítés a Millenáris Teátrumból,felvételről Lehár Ferenc klasszikus nagyoperettjének tévéközvetítése a debreceni Csokonai Színház művészeinek előadásában. 145 perc, 2002 Robert Bodanzky és A. M. Willner eredeti szövege nyomán a magyar librettó Gábor Andor munkája szereplők: Gárday Gábor (Dragotin Péter, erdélyi nagybirtokos) Vadász Zsolt (Bolányi Gergely, Zórika vőlegénye) Jankovics József (Józsi, cigányzenész) Kállay Bori (Körösházy Ilona, földbirtokosnő) Puskás Tivadar (Demeter Boldizsár, a polgármester fia) Mohos Nagy Éva (Julcsa, Zórika dajkája) Gál Irén (Kéremné asszony) Simor Ottó (Kolompár Mihály, cigányvajda) Varga Éva (Jolán, Dragotin unokahúga) Molnár Marica (Zórika, a leánya) Tenki Ferenc (Misa, Dragotin inasa) rendező: Moravetz Levente operatőr: Bíró Miklós dramaturg: Balatoni Mónika jelmeztervező: Libor Katalin koreográfus: Csutka István A televíziós közvetítés rendezője: Petrovics Eszter

218 Budapest 2011-03-30 11:40:46 [Válasz erre: 216 daunerni 2011-03-30 10:42:52]
Ez nagyon érdekes megközelítés. Operettet sok komoly operaénekes is énekelt. Sőt magyarnótát is. Ezek ne lennének zenei műfajok?

217 geliii 2011-03-30 11:25:07 [Válasz erre: 216 daunerni 2011-03-30 10:42:52]
Az "opera" eredetileg nem azt jelenti, h dalmű? Dramma per musica. Színpadi műfaj, ahol a zene és az ének eszközei a dráma kifejezésének. Az operett pedig ha jól tudom Mozart elnevezése után "operácska", ami szintén egy színpadi zenei műfaj. A musical pedig egy komplex, modern zenés-színházi műfaj. Magam tehát nem látok más eszközöket,inkább árnyalható különbségeket az eszközökben. A célt meg, hogyan tudod definiálni? Mi a célja a művészetnek, a zenének, a daloknak, a drámának, a táncnak, a rendezésnek, a színészi kifejezőeszközöknek...? A cél mindenkiben másként értelmeződik, mégis elmenni egy előadásra az több, mint individuális élmény! Nekem azok a legütősebb pillanatok, amikor a közönség együtt lélegzik az előadással! :)

216 daunerni 2011-03-30 10:42:52 [Válasz erre: 212 geliii 2011-03-30 03:09:52]
Kedves geliii! Nem tudom ki nézi le az Operett színházat, én nem tenném - egészen egyszerűen kívül esik az érdeklődési körömön, ahogy a legtöbb zenebarátén is. Merthogy egészen más - nem zenei - műfaj. Egy operában a zene szokta tartalmazni azt a lényeget, ami miatt odamegyünk. Szerves része a drámának, abban jelenik meg a leírhatatlan. Az operettben - és természetesen a musicalben - a dalbetét, vagy az egyéb közjáték mindig antiklimax, pihenés, ott megáll a történet, felfüggesztődik a dráma. Az operett színházi műfaj, mások az eszközei, más a célja...

215 Budapest 2011-03-30 10:14:15 [Válasz erre: 214 zalbarna 2011-03-30 08:29:47]
Látszólag szellemeys a válasz, de mégse igaz. A hanadottsáhban és a hangképzésben van a különbség. A mikroportozóknál ezek nem jók, de üzleti ok miatt mégis hatást akarnak kelteni.

214 zalbarna 2011-03-30 08:29:47 [Válasz erre: 213 Budapest 2011-03-30 03:45:46]
De, az operaénekesek is mikroporttal énekelnek, csak kevésbé lehet észrevenni, mert az ő mikroportjuk ( ami egy a Teremtő által kifejlesztett csúcsmodell ) már születésük előtt be van építve, szinte észrevehetetlen...

213 Budapest 2011-03-30 03:45:46 [Válasz erre: 212 geliii 2011-03-30 03:09:52]
Dolhaiék mikroporttal énekelnek. A keverőn áthaladó hang viszont erősebb, más színű, visszhangosabb, mint a nem erősített énekhang. Tehát ez az eredeti megváltoztatása. Így lesz a kicsi és jellegtelen hangból "mutatós" valami, de ez a hangméenök műve. Minderre nyilván azért van szükség, mert az eredeti hang nem tölti8 be a teret, kicsi és nem túl mutatós. Az operában viszont ez nem így van ugye..

212 geliii 2011-03-30 03:09:52
Érdekes volt elolvasni, h mennyire lenézitek az Operett színházat és annak művészeit! Egy infót kerestem és a keresőprogram navigált erre a topicra! Én szívesen megyek el az Operába, és hallgatok meg komolyabb műfajt, de nem a kedvencem, mert hosszú, unalmas, és nem értem a szövegeket..., azért általában felkészülök előre! Tudtam, h a két közönség más..., de nem érzem magam sem műveletlennek, sem megtévesztettnek, sem ízlésficamosnak! Dolhai Attilát pedig nem hallottam még ordítva énekelni sem musicalben, sem operettben, mert igen Ő operettben is énekel! A Gianni Schicchi és a Márrio és a varázsló után pedig had ajánljam az Egy éj Velencében vígoperát az Operett színházban, Kero rendezésében, és kiváló művészek tolmácsolásában! Gyertek el! :) Jah! ha Miklósa Erikának nem esett nehezére és nem rontott a renoméján, h az Operettben főszerepet játsszon, akkor talán nektek sem lesz kellemetlen megismerkedni az Operett művészeivel és közönségével! :) HAJRÁ!!!





A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.