Jelenleg ott Thielemann uralom van, persze, hogy az ő előadásait népszerűsítik. Viszont az Unitelnek még alapos készlete lehet, régebben a Classica sok mindent játszott belőle, de egy ideje már csak ülnek rajta.
Palais Garnier-ben 2019 december 16 és 19-re volt hirdetve koncertszerű
előadás a Das Opernglas tanusága szerint .Így a yt-on az időpont rosszul van megadva.
nem-nem, ez a főpróba volt. Radvanovsky is így ír róla az Instagramjára kitett posztban + ha teljesen végighallgatod, néha megszakítja a karmester. Szerintem a tapsolók operai dolgozók/ bennfentesek lehettek...
Igazi csemege ,nagyszerű előadókkal.Ezen még van taps,megtartott előadás volt!
(2019 12.13)
Ezek mind ismertek. Jobb lenne ,ha régebbi elaődások felvételét tennék fel.
https://www.osterfestspiele-salzburg.at/videos.html?fbclid=IwAR0LMQqGSGYm9OxiKYKIVaY29WtSuFNR_O3LCBO408QveAFLrebRxgQtDdw
A Sydney-i Operaház bejelentette, hogy a koronavírus-járvány miatt online működésre vált: korábbi előadásait az interneten mutatja be, és élő streamingelést is tervez. A teljes cikk hvg. hu-n ide kattintva olvasható, linket sajnos nem látok a cikkben, az érdeklődők a https://www.sydneyoperahouse.com/ oldalon keresgélhetnek.
Ha már Spyres, igazi friss és ropogós "kalózcsemege" YouTube-on:
decemberi, párizsi Bellini-A kalóz főpróba (sztrájk miatt elmaradtak az előadások).
Frizza vezényel, főbb szerepekben Radvanovsky, Spyres és Tézier.
https://www.youtube.com/watch?v=G92q5eMze3M
Kaptam egy felvételt, egyelőre legyen titok, mi, majd megírom, közreműködik rajta.
Kedves ocsém, miért kérdezted ezt ?
Bécs, Hamipipoke/Rossini/
Igen, mint Fernand - La favorite (2018 nyár).
Hallotta valaki eloben Michael Spyrest?
Nagyon szívesen, kedves Klára.
Köszönet érte, nagyon jó. Nem kell egyenként keresgélni.
Operaplus.cz kozolte a e heti online programokat. /nem kell csehul tudni, hogy megértsétek, Víden - Bécs, Mnichov-Munchen/
operaplus.cz/tyden-s-hudbou-koncerty-a-predstaveni-streamovane-online-3/
Das Wiener Staatsopernmagazin
29.03.2020 | 15:05 | Ö1
Ausschnitte aus aktuellen Aufführungen der Wiener Staatsoper.
jav.bocs dvorsky-kincses
Egy nagyon szép Bohémélet felvételt ajánlanék, TV-operafilm. STV-1979
operaonvideo.com/laboheme-movie-1979-Dvorsky-Kincses/
Igy tettek Ostravában is. / Ostravai Nemzeti Színház, észak Morvaország/
A következő évadot meghirdették, szerencsére bepótolják a Haramiákat, mert most épp csak a premier volt meg bezárás előtt, és ugye Jonas/Harteros Trisztán :D
A szíházak varrodái is segíthetnek megfékezni a vírus terjedését. Példa értéku az olomouci/Olmutz/ Morva Színház varrodája-garderobja. Higienikus maszkokat készítenek.
operaplus.cz/-moravske-divadlo-olomouc-nabizi-pomocnou-ruku-s-vyrobou-rousek/
Ma este 20h15 Berliner Staatsoper/Barenboim/Rachvelishvili: Bizet Carmen itt.
A müncheni Bayerische Staatsoper ingyenes streaming közvetítéseinek programja, időpontjai ide kattintva tekinthetők meg.
Prágában márc 18-án nyitnak, most néztem meg. Persze még váltzohat.
Ápr. 1-én nyit ki Volksoper, az a gáz, hogy valakitől pont kaptam volna márciusra egy ingyenjegyet (talán félt elmenni), de így most én se utazom oda.
Nálunk a színházvezetőség bölcs előrelátással már hosszú ideje folyamatosan gondoskodik róla, hogy az Erkelben a nézők több méter biztonsági távolságra tudjanak ülni egymástól. Külön karantén a hatékonyságot már nem növelhetné.
Valójában az egyik legbiztonságosabb közösségi térről van szó Budapesten, én is oda megyek, ha távol akarok lenni az olyan lehetséges fertőzési forrásoktól, mint például egy másik ember.
:-) Reméljük!!!
A bécsi STOP is bezárt, március 30.-ákid.
Budapest imunn ?
Sajnos a cseh, morva, és szlovák színházak bezárták kapuit. Koronavírus.
p.s. Lett volna egy perfekt Aida bemutato, Nagyon orultunk Lászlo B. Radameszjére,de ......
Das Programm der Osterfestspiele 2021
Sehen Sie Sich Programmprospekt 2021 an
"Az opera műfaj sosem fog elévülni, ha engem kérdezel, biztos vagyok benne, míg emberi problémák lesznek, addig lesz opera műfaj."
A nemzetközi (koronavírus) helyzet fokozódik: a Metropolitan karanténba küldi a necces helyről érkező művészeket. Aki Kínából, Japánból, Iránból (?), Dél-Koreából, Hongkongból, Olaszországból érkezik, alaposan át kell alakítani a programját. Arról nem szól a híradás, hogy a felsorolt országokból (vagy máshonnan) érkező közönséget is karanténba óhajtja-e küldeni a MET. A teljes cikk hvg. hu-n ide kattintva olvasható el.
Nemrég (február 25.) láttam Mozart Titusz kegyelme c. művét a Liceuban. Mivel az előadás nem volt rám nagyobb hatással és csak egy szereposztással láttam, most a szokottnál rövidebb leszek.
Az, hogy nem ért el különösebb hatást, nem papírforma volt. Készülve e ritkán játszott Mozartra, egészen megszerettem a művet különböző felvételekről, mivel eddig csak felületesen ismertem. Egy jó Titusz kegyelme motorja Vitellia lenne – és így el is jutottunk a legnagyobb problémához. Az események fő mozgatóját éneklő Myrto Papatanasiu hangja fenn éles, középen kevéssé szól, lenn pedig forszírozott. Emellett még a szerephez kellő agilitás is hiányzik. Nagy kár, mivel színészileg az énekesnő kisujjában van Vitellia. De ilyen gyengécske vokális produkciót Meryl Streep játéka se feledtetne… Tituszt a fiatal olasz tenor, Paolo Fanale énekelte. A szerephez még pont elég a volumene, a csúcshangokra kissé beszűkülő tenorja kellemes, homogén színben szól, recitativói mindig gondosan értelmezve szólalnak meg. Sajnos Titusz esetében valószínűleg Mozartnak gondolnia kellett a premier közönségére (II. Lipót cseh királlyá koronázása ugyebár), így a kétdimenziós, kvázi csak „fehér” szerepből nehéz bármi igazán emlékezeteset kihozni. Az est számomra egyetlen maradandó produkcióját Stéphanie D’Oustrac nyújtotta mint Sesto. A barokk specialista francia mezzo, néhány forszírozott mellhangtól eltekintve, változatos dinamikával énekelt és érzelmes frazírozással – mindehhez pedig teljesen átélt alakítás társult. Második felvonásbeli áriája az est csúcspontja volt. A kisebb szerepek közül kiemelkedett Anne-Catherine Gillet, aki tankönyvien szép Serviliát énekelt. Az előadást Philippe Auguin vezényelte – ritkán érzem, hogy egy karmester vezényléséből ennyire hiányozzon a szív. Az áriákon belüli ismétlések montonok voltak, különösen a Se all’impero esetében volt fájó az érzelmek hiánya. Mindennek tetejébe David McVicar rendezése statikus, az egyetlen igazán jó ötlet az, hogy az előadás utolsó másodpercei alatt hátraforduló Tituszra rátámad a pretoriánus gárda, visszarántva minket a valóságba – ilyen naivan jólelkű uralkodó nem létezik. Áprilisban visszatér a darab néhány előadással, Carmela Remigióval Vitellia szerepében. Lehet, még teszek egy kísérletet…
Das Wiener Staatsopernmagazin
23.02.2020 | 15:05 | Ö1
Ausschnitte aus aktuellen Aufführungen der Wiener Staatsoper.
A pozsonyi Rusalka nagyon jo eloadás. Mindenkinek oszintén ajánlom. A zenekar remekelt O.Olos akatt, énekesek magállták a helyuket, nem eszement rendezés, gyonyoru díszletek és kosztumok.
www.snd.sk
Azt írod: "A Concertót nem játszották végig, az ötödik tétel nem szerepelt,..."
Akkor mi a bánatos hétszentség szól 29:53 és 39:30 között?
Antoní Dvořák Rusalkáját mutatják be Pozsonyban február 20.-kán. A premier nagyon igéretesnek tunik. Karmester - Ondrej Olos, Rusalka - Eva Hornyáková, herceg - Peter Berger, vodník/vízi mano,ember/- Peter Mikuláš, idegen hercegno - Jolana Fogašová, boszorkány - Denisa Hamarová.
www.snd.sk
Már csak emiatt is jó és szükséges a feliratozás. Nekem tetszik, hogy pl. mezzon a francia nyelvű operákat is feliratozzák ... franciául.
És hosszan lehetne sorolni azon énekesek neveit, akik esetében - bár az anyanyelvükön énekelnek, olykor éppen magyarul - ha megfeszülök sem értem amit énekelnek! Pedig a szöveg ismerete még segítene is ebben.
A Concertót nem játszották végig, az ötödik tétel nem szerepelt, folyamatosan az opera kezdődött, ezt leírták az előzetesben is. (Egyébként ifjú koromban nem nagyon hallottam itthon se a prológot.)
A fordítási tévedésben igazad van, annak elkerüléséhez figyelmes magyar anyanyelvű szaklektor kellett volna. Ámbár az énekesek mellett biztosan volt nyelvi coach, tekintve a nagyon is jó kiejtésüket. Lehet, hogy én nem füleltem erre eléggé a végén, de hallgass bármilyen nem az anyanyelvén éneklő énekest, biztosan fogsz hibát találni!
Nem: az operat az eredeti cimmel jatszottak. Judith quasi a hangverseny "cime" = Concerto + Kekszakallu.
Mint írtam, én is már csak hallgatom. A rendezés nálam a felejthető kategóriába tartozik.
Tipikus emancipált nő története,ahogy egy emancipált rendezőnő kicsiny agyában megszületett.nekem köszönöm nem kell.
Belá Bartók "Concerto" című, öttételes videoklipje vezeti be a bedrótozott, bátor nyomozónő, "Judith" hőstettét: a tömeggyilkos Kékszakállú herceg megsemmisítését, továbbá a herceg-gengszter által fogva tartott nők kiszabadítását.
Lélegzetelállító tettéhez fegyvert az elkövető kopasz hím zakójának jobb oldalzsebéből masszíroz elő hősnőnk, ami arra utal, hogy férfit nem engedtek belekotnyeleskedni az előadásba, különben kiderült volna, hogy a legvastagabb tárgy, amit egy férfi zakó-oldalzsebben megtűr, az legfeljebb 0,01 mm-es papírlap, ám mordályról vagy hajóágyúról semmiképp sem lehet szó.
Belá "Concerto"-jának végén nincs taps, máris kapcsolódik a "Judith" c. mű hatodik tétele, amiben ezúttal nincs prológus. Jobb is, hiszen ki tudná lefordítani az olyan darabindító hülyeséget, mint "Haj regö rejtem, hová, hová rejtsem...", vagy később a "Nem tündököl, mint atyádé.", vagy a "bélagyönggyel fényes ékszer" ki-tudja-mit-jelent -fordulatot?
Ám az első, ám nagyon fontos szó, a "Megérkeztünk." lefordítása máris maszatolt, és íme, nem együtt jön esküvőjéről a pár.
A gyakran látott, már-már szokásosnak mondható, kapitális baki a német és angol feliratban is látszik: "Miért jöttél hozzám, Judit?" (mármint feleségül, így érti a magyar). Ehelyett:
Why did you come here, Judith? / Warum folgtest du mir, Judith? - azaz: Miért jöttél IDE, Judit? Miért jöttél UTÁNAM, Judit?
A rendezés pedig erre a fordítási hibára épül...
Persze ismerős a jelenség: a vízibirodalom nagyhatalmú ura vízimanócska lesz, a ház tiszteletreméltó úrnője lepkécske-kisasszonyka, az orvosi recept helyett bírósági eljárás áll a címben, a paraszt nem lovagias, hanem becsületes; a komédiás helyett a magyar nyelvben nem létező bajazzo áll, és nincs az a logikus érv, ami helyretenné a sok eltévelyedést.
A "hozzámegy" benne van a szótárakban, de "hozzájön" nem létezik, a "hozzám'jön" már nem szótári alak.
Gondoljuk át példával.
Hozzám'jössz? - Igen. = Feleségül megyek hozzád.
Hozzám jössz? - kérdi a fodrász. - Nem, a manikűröshöz.
Valóban nehéz dolga van a nem-magyar anyanyelvű fordítónak ezzel a magyarul is kissé zavaros szövegű darabbal.
Zeneileg pedig annyira jó lenne, amint lejjebb olvasható? Miért nem borzongok meg, mint rendesen, az ötödik ajtónál? Miért nem értek Judit(H)-ból egyetlen szót sem a vége felé?
Én azt gondolom, akkor lenne meghamisítás, ha az eredeti címmel adták volna elő a művet. De már a Judit cím is arra utalt, hogy itt másról lesz szó, ráadásul nemcsak a karmester, de a rendező is nő volt, így várható volt a változtatás a két protagonista erőviszonyában. És ez a megoldás kétségtelenül zseniális volt. Ugyanakkor mégis győzött a zeneiség, ezt az előadást érdemes sokkal többször meghallgatni, mint megnézni.
Zeneileg nagyszerű, csodálatos - és a mű iránt mélyen elkötelezett - énekesekkel. Nyilván nem kevés időt és energiát fektettek a szinte tökéletes magyar éneklés és kiejtés elsajátításába. Először csak hallottam, azután tudtam az internetem megnézni. Azóta többször megnéztem, illetve már "csak" meghallgattam. A rendezést nem minősítem. Egyetlen szavam van:borzasztó. De sajnos manapság inkább divat az eredeti művek újrarendezése, magyarul meghamisítása, mint a szerző elképzeléséhez való ragaszkodás!
