Bejelentkezés Regisztráció

Hozzászólások a Momus írásaihoz


6866 macskás 2019-06-05 12:55:00 [Válasz erre: 6865 Hangyász 2019-06-05 12:17:53]

Vagy fordítva. Ízlés szerint, Stanci fia:)


6865 Hangyász 2019-06-05 12:17:53 [Válasz erre: 6795 Edmond Dantes 2019-06-01 13:49:59]

Wagnernél azért - leginkább a Trisztán kivételével - érdekes dolgok történnek a színpadon, amelyek megkönnyítik a legtöbb néző által dögunalomként/üresjáratként értékelt jelenetek túlélését. (Gondolok pl. a Rajna kincse jelentős részére, a Valkűr Fricka-jelenetére, a Mesterdalnokok templomi gyűlésére.) A Cosiban az egyetlen változatosságot a 2 vőlegény maskarában való megjelenése hozza, oszt csókol anyád, Stanci.


6864 ladislav kozlok 2019-06-04 12:30:56

En is kíváncsi vagyok Lajos barátunk véleményére.Nagyon orulok, hogy újra itt van kozottunk.

Kedves Edmod, itt van még Bohuslav Martinů és Josef Suk. 20. század második felében át vették a stafétát a szlovák zeneszerzok.  Eugen Suchoň, Ján Cikker, Alexander Moyzes, Ladisav Holoubek- u.n. szlovák modern iskola./ Suchoň Krútňava cimu operáját Orvény címmel a MAO 1959 május 3.-kan mutatta be az  Erkelben. Katrena szerepében Házy E. remekelt./


6863 ladislav kozlok 2019-06-04 12:30:54

En is kíváncsi vagyok Lajos barátunk véleményére.Nagyon orulok, hogy újra itt van kozottunk.

Kedves Edmod, itt van még Bohuslav Martinů és Josef Suk. 20. század második felében át vették a stafétát a szlovák zeneszerzok.  Eugen Suchoň, Ján Cikker, Alexander Moyzes, Ladisav Holoubek- u.n. szlovák modern iskola./ Suchoň Krútňava cimu operáját Orvény címmel a MAO 1959 május 3.-kan mutatta be az  Erkelben. Katrena szerepében Házy E. remekelt./


6862 Edmond Dantes 2019-06-04 08:48:56 [Válasz erre: 6858 zenebaratmonika 2019-06-03 21:43:55]

A cseh trió, Smetana-Dvorák-Janácek "mintájára" Magyarország is kis spéttel ugyan, de kitermelte a maga nagy trióját, Bartókot, Kodályt és Dohnányit. Érdekes, de a cseh zene tudtommal ilyen kaliberű mestereket többé nem produkált az önálló cseh(szlovák) állam(ok) idején, de ezt pl. Heiner doktor úr erősítheti vagy cáfolhatja meg. E tekintetben mi szerencsésebbek vagyunk, mert a 20. szd. második felében -ha nem is teljesen egy időben- egy második zeneszerző triónk lett nemzetközi, sőt, világviszonylatban is elismert: Ligeti György, Kurtág György és Eötvös Péter és mindhárman, legutóbb immár Kurtág György is írtak nemzetközi érdeklődést kiváltó operát a nem túl gazdag, külföldön ismert és elismert magyar operatermés nagyobb dicsőségére.


6861 ladislav kozlok 2019-06-04 08:06:57 [Válasz erre: 6860 macskás 2019-06-03 23:04:34]

Ez az opera nagyon népszeru volt a két világháboru kozott / kozel 2000 eloadást élt meg/. Brmutatták a Metropolitanban is - 1931. 

 

 


6860 macskás 2019-06-03 23:04:34 [Válasz erre: 6855 zenebaratmonika 2019-06-03 20:55:01]

Jaromír Weinberger. Az említett Svanda, a dudás az ő operája.


6859 zenebaratmonika 2019-06-03 21:47:49

https://www.youtube.com/watch?v=Ki3LXPA5qZI&t=4445s

Az operavision feltette Ábrahám Pál. 3:1 a szerelem javára c. operettjének német verzióját a Komische Oper Berlinből, ROXY UND IHR WUNDERTEAM címmel, pár napon belül pedig lesz hozzá automatikus magyar fordítás is. Ráadásul itt még a téma is magyar focicsapatról szól és tornász lányokról az angolok ellen.

Nemrég a Bánk Bán is fent volt az Erkel színházból, már azóta leszedték.


6858 zenebaratmonika 2019-06-03 21:43:55 [Válasz erre: 6857 Edmond Dantes 2019-06-03 21:26:46]

Jó de az még Trianon előtt volt.

Van nekünk is pár nemzetközileg játszott szerzőnk, ne elégedetlenkedjünk.

Bartók, bár nem tudom, hogy a Kékszakáll mellett játszák e balettjait.

Nagy néha Goldmark Károly Sába királynője, bár ez inkább csak múlt időben, az utóbbi időben csak egyszer ment Németországban.

Ligeti Györgynek is van egy operája amit játszanak

Eötvös Pétert is kedvelik külföldön

És hát az operettszerzők közül Lehár Ferenc, Kálmán Imre és Ábrahám Pál is játszott azokon a részeken, ahol van operett egyáltalán.


6857 Edmond Dantes 2019-06-03 21:26:46

Az eladott menyasszonyt MAO is bemutatta 1893-ban, Nikisch Artur vezenyelt, majd 1913-ban felujitottak, ifj.Abranyi Emil vezenyletevel. Sot, egy masik Smetanat, a Dalibort is bemutattak 1909-ben, annak a produkcionak Kerner Istvan volt a karmestere.


6856 Héterő 2019-06-03 21:06:08 [Válasz erre: 6855 zenebaratmonika 2019-06-03 20:55:01]

Bárcsak nekünk, magyaroknak lenne három olyan, mint akiket felsoroltál.

Azért itt találsz még párat.

Csodás például Josef Mysliveček, Il divino boemo.


6855 zenebaratmonika 2019-06-03 20:55:01

Milyen cseh operaszerzők vannak még?

Janacek, Smetana, Dvorak. Mahler is csehnek számít, bár nem írt operát.

Dvoraktől szinte csak a Rusalka megy, meg még 2 helyen az Ördög és Kata.

Smetana-tól pedig csak az Eladott menyasszony.

https://www.operabase.com/home/hu

Janacektől viszont sok operát játszanak:

Jenufa, Makropulosz ügy, Katja Kabanowa, The Cunning Little Vixen

https://www.operabase.com/home/hu


6854 Héterő 2019-06-03 20:40:24 [Válasz erre: 6853 ladislav kozlok 2019-06-03 20:26:13]

Nem vagy egyedül, mert például az alább emlegetett menyasszony is érthetőbb,
talán igazabb is ÍGY ..., a cseh tartalommal azonosan!

Pótolhatatlan Ladislav barátunk segítségével egyébként a rókás příchod-ra is fény derült, tehát helyesen:
příhoda _ (historka ap.) történet, (zážitek) esemény

Laco, köszönöm! :-)


6853 ladislav kozlok 2019-06-03 20:26:13 [Válasz erre: 6839 Héterő 2019-06-03 18:15:46]

No, ilyenféle eszement rendezések fogják eltemetni az operát. Rusalka legyen mese. Nem kell itt belemagyarázás, pszeudofilozofia, aktualizácio.

Ha van egy jo fordítás,  az opera nyugodtan mehet magyarul. De én mégiscsak a csehet preferálom. 


6845 Csákovics 2019-06-03 19:08:35 [Válasz erre: 6843 Héterő 2019-06-03 18:53:35]

Ami jó, minek bántani... De ez a színlap így félreveztő.


6844 zenebaratmonika 2019-06-03 18:56:28 [Válasz erre: 6839 Héterő 2019-06-03 18:15:46]

https://www.oper-leipzig.de/de/programm/rusalka/75646

Lipcsében pedig egy valódi sellő fetreng, ráadásul mellbimbóit is megcsodálhatja a nagyközönség.

A Rajnai sellőknél is valami ilyet vártam, de azért szép volt az Offenbach zene és a díszlet is.


6843 Héterő 2019-06-03 18:53:35 [Válasz erre: 6842 Csákovics 2019-06-03 18:45:21]

Nem ismerek másik énekelhető magyar fordítást, hacsak te nem álltál neki titokban... Az angol feliratot emlegettem a magyarul-éneklés mellett.

Abban viszont nagyonis igazad van, hogy szeretik lefelejteni a fordítókat.


6842 Csákovics 2019-06-03 18:45:21 [Válasz erre: 6841 Héterő 2019-06-03 18:38:15]

Arra, hogy a linkelt YouTube videón a Blum-féle szöveget énekli a kórus, igaz egyedül a fordító nincs feltüntetve a színlapon. Ez Debrecenben már csak így szokás...

A miskolci előadás hirdetésén pedig ez olvasható:

Vígopera három felvonásban, magyar nyelven

Libretto: Karel Sabina

Fordítás: Jánszky Lengyel Jenő

 


6841 Héterő 2019-06-03 18:38:15 [Válasz erre: 6840 Csákovics 2019-06-03 18:23:52]

Sajnos nem értem, mire gondolsz.


6840 Csákovics 2019-06-03 18:23:52 [Válasz erre: 6836 Héterő 2019-06-03 17:36:26]

A miskolci előadásra új magyar szöveget tanultak a debreceniek?! A YouTube-on még a Blum Tamásét éneklik.


6839 Héterő 2019-06-03 18:15:46 [Válasz erre: 6837 zenebaratmonika 2019-06-03 17:41:17]

                    Rusalka, mint az elrabolt Natascha Kampusch.
Rusalka, mint az elrabolt Natascha Kampusch.

                    Itt meg a papa
Itt meg a papa "kedvére tett", a napi haladagját dolgozta le éppen.


6838 zenebaratmonika 2019-06-03 18:02:59

Az opera iránti érdeklődés apadt úgy általában, pár kivétel van pl. Carmen, Porgy és Bess, Traviata, Hunyadi László,  Bánk Bán, Rigoletto, Álarcosbál, Turandot, Pillangó kisasszony, a Wagner darabok közüll talán a Bolygó Hollandi meg a Tannhauser.

A kevésbé ismert Puccini operákon is lézeng a közönség, de a mai Trichotonon sincs meg a félház, pedig abban is van egy nagy ária.

Nemcsak nálunk van ez így, hanem a németeknél is. Ott néztem az operaelőadásokat és az olasz darabok is üresek, sőt gyakran még Mozart is. Az operett viszont népszerű, Kálmán Imre Csárdáskirálynője vagy Ábrahám Pál Bál a Savoybanja, vagy Strauss Denevérje, Benatzky-Stolz: Fehér lója mindenütt telt vagy majdnem teltházakkal megy, és persze az ismertebb musicalak is, amiket szintén játszanak a nagy operaházak.


6837 zenebaratmonika 2019-06-03 17:41:17 [Válasz erre: 6827 ladislav kozlok 2019-06-03 09:41:04]

A Ruszalkát milyen nyelven kell énekelni, csehül vagy németül vagy magyarul? Lehet, hogy lenne rá közönség, mert Dvořák neve azért jól hangzik komolyzenei körökben. Kérdés milyen közönséget célozna meg a sellő mese, gyerekeket vagy felnőtteket?

 


6836 Héterő 2019-06-03 17:36:26 [Válasz erre: 6827 ladislav kozlok 2019-06-03 09:41:04]

Prodaná nevěsta  –  Magyarul... :-)     (Miskolcon angol nyelvű felirattal.)

                              Debrecen - 2007

                               Miskolc - 2008


6835 Klára 2019-06-03 17:06:10 [Válasz erre: 6832 macskás 2019-06-03 15:15:34]

"most éppen a csah operák divatosak": Csak a die verkaufte Braut-ot ütöttem be a yt-ba, az alábiak jöttek fel: Fritz Wunderlich 1966, KomischeOper berlin 1985, Lucia Popp Wien 1982, Münster, 2014, Frankfurt 2006, stb. De van 1932-es felvétel is.

 


6834 tiramisu 2019-06-03 15:20:38 [Válasz erre: 6827 ladislav kozlok 2019-06-03 09:41:04]

Az eladott menyasszony koncertszerűen ment a Rádiózenekarral, Pál Tamás dirigált -  Gregor J., Kincses V., Kalmár M., Korondy Gy., Gáti I.  - cca.  25- 30 éve!  


6833 tiramisu 2019-06-03 15:20:36 [Válasz erre: 6827 ladislav kozlok 2019-06-03 09:41:04]

Az eladott menyasszony koncertszerűen ment a Rádiózenekarral, Pál Tamás dirigált -  Gregor J., Kincses V., Kalmár M., Korondy Gy., Gáti I.  - cca.  25- 30 éve!  


6832 macskás 2019-06-03 15:15:34 [Válasz erre: 6829 Edmond Dantes 2019-06-03 14:13:28]

Tendencia, hogy egy-egy nép  szerzőinek művei kapnak kiemelt figyelmet. Most épp a cseh stb operák a divatosak.

Különben a Svanda, a dudás remek opera!


6831 joska141 2019-06-03 14:35:52 [Válasz erre: 6829 Edmond Dantes 2019-06-03 14:13:28]

Uránia MET közvetítések:

https://urania-nf.hu/esemenyek/1489/2019/10/12/metropolitan-opera-live-in-hd-kozvetitesek-2019-2020


6830 Edmond Dantes 2019-06-03 14:17:07 [Válasz erre: 6828 Klára 2019-06-03 13:31:16]

A Janáčekekről már nem is szólva...bevallom, magam is gyalázatos elmaradásban vagyok -egyebek közt- a cseh operák terén.


6829 Edmond Dantes 2019-06-03 14:13:28 [Válasz erre: 6826 ladislav kozlok 2019-06-03 09:20:52]

Igen, az 1991-ben bemutatott produkciót újítják fel három előadás erejéig, természetesen cseh nyelvenúj szereplőkkel, a nemrég elhunyt Jiří Bělohlávek pálcáját Lothar Koenigs veszi át. A MüPa 2019/2020-as MET-közvetítési tervében jelenleg nem található a Káťa Kabanová. Az Uránia mozi MET-(köz)vetítési tervét még nem látom a honlapjukon.


6828 Klára 2019-06-03 13:31:16 [Válasz erre: 6827 ladislav kozlok 2019-06-03 09:41:04]

Annél is inkább, mert mindkét opera rendszeresen szerepel a Nyugat-európai színpadokon, sőt a MET -ben is előkerül időnként. Tehát az ottani vájtfülűek is látnak - bocs, - hallanak benne valamit!


6827 ladislav kozlok 2019-06-03 09:41:04 [Válasz erre: 6826 ladislav kozlok 2019-06-03 09:20:52]

Koszonom a választ. Azért az Eladott menyaszonyt /vígopera/ és Ruszalkát /meseopera/ elo lehetne adni, sot magyarul is. ( ; 

Janácsekot csehul kell énekelni. 


6826 ladislav kozlok 2019-06-03 09:20:52 [Válasz erre: 6821 Edmond Dantes 2019-06-02 18:03:15]

2020.májusában Kátya Kabanova bemutato lesz a Metropolitanban .Ha lesz mozikozvetítés, számolj be kérlek, hogy fogadta e remekmuvet a magyar kozonség. 


6825 Edmond Dantes 2019-06-03 09:19:19 [Válasz erre: 6824 ladislav kozlok 2019-06-02 20:50:40]

Kedves Laci, velem nem muszáj egyetérteni, de a tényekkel  muszáj egyetérteni és/vagy azokat elfogadni. A cseh operák itthoni csekély, majdnem semmilyen játszottsága, az irányukban megnyilvánuló közöny, csekély közönségigény nem okvetlenül e műveket minősíti, inkább az itthoni sajátos, beszűkült zenei ízlés következménye. Megjegyzem, nem látom sokkal jobbnak a cseh nem-operai zene iránti itthoni érdeklődést sem: Smetana Moldváján -és nem a komplett cikluson!-, Dvorák Csellóversenyén, Újvilág-szimfóniáján -jóval ritkábban a remek VII. és VIII.szimfónián-, és néhány -de csak néhány!- Szláv táncán kívül a közönség alig vagy nem ismer más cseh zenedarabot, olykor előadják Dvorák valamelyik oratorikus alkotását, nagyjából ennyi. A nagy cseh trió más műveinek előadása szinte missziónak számít nálunk, ha itt-ott előveszik valamelyiket.

PS Kiegészítés előzőmhöz: a Svandán kívül Radnai Miklós a zeneileg nyilván értékesebb Jenufát is tervezte, de a Janácek-mű bemutatásától is el kellett tekintenie politikai okokból.


6824 ladislav kozlok 2019-06-02 20:50:40 [Válasz erre: 6821 Edmond Dantes 2019-06-02 18:03:15]

.Edmondom, nagyon nem értek Veled egyutt. Vitába én most nem szálok, de kíváncsi lennék a tobbi forumtásaink véleményére. 


6823 Haandel 2019-06-02 19:28:45 [Válasz erre: 6822 Haandel 2019-06-02 18:23:22]

+
;-)


6822 Haandel 2019-06-02 18:23:22 [Válasz erre: 6808 Héterő 2019-06-01 17:58:46]

Amikor Bystřice környékén etimitomonológiai szónyomozás folytattam,
egy erdei bisztróban a bysztrouštól a következő feladványt előételként kaptam:

a) ‘’Szemfüleske avagy egy rókalány történetei’’
b) ‘’Szemfüleske, a rókalány’’
c) ‘’Szemfüleske, a rókakissaszony’’
’d) ’Okoska, a rókalány’’
e) ’’Okoska, a rókakissaszony’’
f) ‘‘Okoska, a  rókácska’’
...
Slussz-passz, nem lesz több fogás!

Azóta, eredeti magyar népdalokat dalolva, az eredeti morvai erdőket járom:
ilyen ravasz módon Bystrouška-t magyarul énekelni bysztosan megtanítom!


6821 Edmond Dantes 2019-06-02 18:03:15 [Válasz erre: 6820 ladislav kozlok 2019-06-02 15:12:20]

Repertoárba beleférne, csakhogy az Erkelbe meg túl sok ember fér(ne) bele akár egyetlen előadásra is, magyarul: kongana a Ház. Nálunk a cseh operák sosem tudtak tartósan gyökeret verni. A két világháború között már csak politikai okokból sem (kisantant, revizionizmus stb.). Tudni lehet, hogy pl. az ártalmatlan Svanda, a dudás bemutatóját le kellett mondani a Városi (ma Erkel) Színházban, mert valakik bombamerénylettel fenyegették meg az igazgatóságot. A szocializmusban pedig mint "csehszlovák" zeneszerzőkre nem volt kiváncsi a közönség a nagy trióra, pedig 1984-et, amikor mindhármójuknak kerek évfordulója volt, emlékem szerint az ENSz vagy az UNESCO a cseh zene évének nyilvánította. 1990 után sem változott e téren az operai közízlés (sőt!), a Jenufa az egyetlen kivétel, ami elcsordogál(t) a sokkal kisebb MÁO-ban. Maximum koncertáns formában vagy egyszeri előadással tudnám reálisan elképzelni a fölsorolt vagy egyéb cseh darabok sikeres = közönséget vonzó kitűzését.


6820 ladislav kozlok 2019-06-02 15:12:20 [Válasz erre: 6813 IVA 2019-06-02 02:25:15]

Kdves IVA,  jol van, ne legyen Bystrouška. De szomorú. hogy abban a rendkívuli széles MAO repertoárban nem fér be egy Janáček. A magyar kozonség megérdemelné egy Kátya Kabanovat vagy Makropulost.


6819 Klára 2019-06-02 15:05:50 [Válasz erre: 6817 Edmond Dantes 2019-06-02 14:55:05]

Privát


6818 ladislav kozlok 2019-06-02 14:58:52 [Válasz erre: 6814 takatsa 2019-06-02 09:57:33]

Kedves takatsa - BRAVO,    

 

 

 


6817 Edmond Dantes 2019-06-02 14:55:05 [Válasz erre: 6816 Klára 2019-06-02 13:35:27]

Musorfuzet: keves. A lenyeg bizony pont abban a bizonyos ordogben azaz a reszletekben rejtezik, azaz a szovegben magaban, amit semmilyen musorfuzet nem potol, foleg nem eloadas kozben. Ha van olyan tanar -amit legalabbis ketlek- aki szerint nem kell Kolumbuszrol tanulni, az nagy hulye (lenne). Evszamok sokasagat bebiflaztatni viszont nem kevesbe ostobasag. Arra "jo" leginkabb, hogy megutaltassa a tortenelem tantargyat a tanulokkal. 


6816 Klára 2019-06-02 13:35:27 [Válasz erre: 6814 takatsa 2019-06-02 09:57:33]

Persze ehhez az is kell (kellene), hogy a kedves néző ne a nézőtéren ülve, a fényújságot olvasva tájékozódjon a darab mibenlétét, a szereplők számát és tevékenységét, stb. illetően. Nem árt kicsit utánanézni, a mi időnkben volt ugye az Operakalauz, a kis műsorfüzetek, prospektusok, amikhez a jegyszedőnéninél pár forintért hozzá lehetett jutni.  A mai fiatalok az interneten nőnek fel, számos "pedagógiai" szörnyszülött koncepció vallja, hogy nem kell évszámokat tanulni, egy itt megnevezni nem kívánt párt vezető korifeusa jelentette ki a TV-ben, hogy "bocsi, történelemtanárok, de mi a fenének kell Kolumbusz Kristófról tanulni", stb. Azt is el lehetne mondani egyszer, hogy édes gyerekeim, mielőtt színházba, operába, stb mentek - mert az azért nem egészen ördögtől való dolog  - olvassátol el a google-ban, hogy nagyjából mit fogtok látni, és  ha nem kigúvadt szemmel lesitek a feliratot, talán látni fogtok valamit abból, ami a színpadon történik! Mert az se kutya!

 


6815 Edmond Dantes 2019-06-02 10:39:14 [Válasz erre: 6814 takatsa 2019-06-02 09:57:33]

Százszor biztosan nem hallottam még -és nem is fogom- egyik operát sem, ötször-tízszer már inkább, ha nem is mindet. Észrevettem, hogy amióta feliratoznak, olyan részletszépségeket, kis zenei effektusokat fölfedezek, amiket azelőtt nem. 1-1 mondat, sőt 1-1 szó elhangzásakor pontosabban elolvasásakor a zenekarban megszólal pl. egy hangszer(csoport) mint az éppen kimondott szavak zenei ábrázolása és hasonlók. Ilyesmik vetített szöveg nélkül rendre elsikkad(ná)nak, elsikkadtak. Kottát, szövegkönyvet pedig szerintem nem illik és nem is kényelmes hgv.-re, operába vinni és ott zizegni-vacakolni vele. Tudom, voltak, vannak, akik vittek, visznek, pl. a mamám is vitt...bakfisként, a harmincas években és/de az Operaház III. em. nem-látó/alig-látó oldalsó üléseire. Az más volt. Ott tényleg kellett és megengedték. Egy operaelőadás vagy hgv. szerintem nem összetévesztendő a zeneiskolával. Nem arra való(k).

A feliratozással viszont sajnos tényleg vannak itt-ott bajok. Nem látok túl jól és nem mindenhol tudom távolabbról olvasni a szöveget, ha pedig a színpadhoz közelebb ül a néző, kitörik a nyaka a fölfelé nézéstől. Pozitív példa: Műhelyház, kitünően olvasható vetített feliratok oldalt. Ja, hogy el ne felejtsem: két magyar operánál, amiket végig olvastam. Egészen más, nagyobb élmény volt egyszerre olvasni és hallgatni is a magyar nyelvű éneklést. Akinek meg elég volt csak hallgatni, az nem olvasta.De voltam már pl. olyan Máté-passión is, ahol kb. ugyanígy oldották meg a magyar feliratozást: kétoldalt elhelyezett vásznakra vetítették a szöveget. Mennyivel élvezhetőbb volt úgy az a szűk négy órácska :-)


6814 takatsa 2019-06-02 09:57:33 [Válasz erre: 6812 IVA 2019-06-02 01:55:57]

Gondolom, hogy az operába zömében nem homályos agyú és amúgy is rövidlátó vakondok járnak, hanem minimum átlagos IQ-val rendelkező emberek, akiknek nem esik nehezére a felirat szövegének egyeztetése az adott személlyel. Ráadásul a felirat nagy segítséget jelenthet éppen azokban az esetekben (duett, tercett, kvartett, stb), amikor midegyik szereplő mást énekel. Emlékszem én is a régi, magyar nyelvű előadásokra, amikor a közönség soraiban sokaknak ott volt a libretto az ölében, hogy valamelyest követni tudják az eseményeket. Ha az ember az egész előadás során azon erőlködik, hogy valamelyest megértse az elhangzott szavakat, ahelyett, hogy a csodálatos zenére koncentrálna, az sokat levon az élményből. Persze, ha valaki jól ismeri a a darabot, már hallotta ötször, tízszer, százszor, annak - a megértés szempontjából - tulajdonképpen édesmindegy, hogy milyen nyelven hangzik el a mű,. Ebben az esetben viszont szintén előtérbe kerül az a törekvés, hogy eredti nyelven hallgassa az előadást, úgy, ahogyan azt a zeneszerző megálmodta.


6813 IVA 2019-06-02 02:25:15 [Válasz erre: 6793 Héterő 2019-06-01 13:38:14]

Bárcsak ne lenne nagyobb gondunk, mint megoldani A ravasz rókácska eredeti címének legpontosabb fordítását. Nekem az fáj, hogy idén kereken 40 éve a darab Erkel színházi bemutatójának. Illetve az a (már megint a) múltat sirító gondolat, hogy mennyi tehetséges fiatalunk volt akkor. Ha jól értesültem, a címszerepre Pászthy Júliát szánták, aki anyai öröme miatt nem vállalhatta. Így is telt a választékból, nemhogy két megoldásra, hanem két kiválónak bizonyult alakításra: Zempléni Mária és Kukely Júlia tehetségéből.
Nem tudom, hogy most érdemes-e vágyakoznunk A ravasz rókácska után, különös tekintettel arra, hogy Vámos Lászlónk sincs.


6812 IVA 2019-06-02 01:55:57 [Válasz erre: 6803 Héterő 2019-06-01 14:36:48]

Többek közt ilyen hiányosság miatt sem tudja ellátni küldetését, ti. az opera érthetővé tételét a villanyújság jobban, mint a csak (mondjuk) félig érthető magyar nyelvű éneklés. A feliratokon ugyanis pusztán a szöveg szerepel, a drámai személyek neve nem. Áriák alatt ez nem probléma (feltéve, hogy a jelmezből kiderül, hogy a színpadon álló szereplő egyáltalán kicsoda), még kettősnél sem nagyon, de együttesekben bizony igen, és ebben a szöveg balra vagy jobbra igazítása sem segít. (Olyan közönség kiszolgálásáról beszélek, aki ismerkedne a művel.)
Szóval megeshet, hogy azt sem értjük meg, ki a férj és ki a feleség...


6811 IVA 2019-06-02 01:51:18 [Válasz erre: 6781 Nagy Katalin 2019-06-01 08:30:01]

Pontosan ez a helyzet: bárhol mehet operába, olaszul fogják énekelni a Traviatát (jobb-rosszabb kiejtéssel), bármelyik ország zeneműboltjában vagy szuvenírárusánál kaphat olasz nyelvű Traviata-felvételt – ám a világon az egyetlen hely, ahol létjogosultsága és értelme lehet magyar nyelven előadott Traviatának, az Magyarország. Erre nem futja a lentebb említett kizárólagosságból ereszthető türelemből. Még jó, hogy Gardelli nem tépte össze azokat a szerződéseket, amelyekben elvállalta pl. Manon Lescaut vagy A lombardok – leírni is rémes! – magyar nyelvű előadásainak betanítását, dirigálását (hogy bírta hallgatni egyálatalán?), és jó, hogy nem kell beszolgáltatnunk bezúzásra a Traviata vagy az említett Manon lemezeit.


6810 tiramisu 2019-06-01 20:09:38 [Válasz erre: 6809 Haandel 2019-06-01 19:45:57]

:-)






A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.