4889 Héterő 2014-12-23 03:20:40 [Válasz erre: 4888 smaragd 2014-12-23 03:09:32]
De azért Kellemes Karácsonyt!
De azért Kellemes Karácsonyt!
4887 Héterő 2014-12-23 02:18:28 [Válasz erre: 4873 Hangyász 2014-12-22 12:25:54]
Kedves Hangyász! Nagyszerű; ha német szakra jártál, bátran ajánlhatom megfontolásra az alábbiakat: Freischuss 1a - durch einen Treffer gewonnener kostenloser Schuss (in einer Schießbude) 1b - (in der Sage) Schuss mit einer Freikugel 2 relativ früh im Verlauf eines Studiums unternommener Examensversuch, der als nicht unternommen gilt, wenn er misslingt Beispiel: nach der Einführung des Freischusses ist die Studiendauer gesunken (in der Sage) vom Teufel gegossene Flintenkugel, die mit Sicherheit trifft eigentlich= durch Zauber »frei« gemachte (=geschützte) Kugel
Kedves Hangyász! Nagyszerű; ha német szakra jártál, bátran ajánlhatom megfontolásra az alábbiakat: Freischuss 1a - durch einen Treffer gewonnener kostenloser Schuss (in einer Schießbude) 1b - (in der Sage) Schuss mit einer Freikugel 2 relativ früh im Verlauf eines Studiums unternommener Examensversuch, der als nicht unternommen gilt, wenn er misslingt Beispiel: nach der Einführung des Freischusses ist die Studiendauer gesunken (in der Sage) vom Teufel gegossene Flintenkugel, die mit Sicherheit trifft eigentlich= durch Zauber »frei« gemachte (=geschützte) Kugel
4886 Héterő 2014-12-23 02:09:16 [Válasz erre: 4880 smaragd 2014-12-22 18:12:10]
Tényleg nem stimmel valami, ha valaki [u]képtelen érveket mérlegelni[/u] - (az elfogadásról nem is beszélve), és csak fújja a magáét, személyeskedő megjegyzéseket és tekintélyelvűségre alapozott látszat-bizonyítékokat hoz elő. Nem akartalak megbántani, amikor a kérdésemet föltettem. Te viszont már nem tűnsz olyan finomlelkűnek, mint amilyennek hittelek. Azt hiszem - és korábbi beírásaim (reményeim szerint) igazolják, hogy legvadabbnak tűnő állításaimat is mindig megfelelő alátámasztással, példákkal, idézetekkel, hivatkozásokkal indokoltam. Nem tévesztem össze a lovászt a lövésszel, sem a vadásszal. Ellenben számodra akár a Hűvös halász cím is tökéletesen megfelelne. Friss fórumozóként gyorsan "kiosztod" az embert. Bevallom, rosszul esett, hogy minket kettőnket (téged és engem) egy kalap alatt a "nem vagyunk műfordítók" kategóriájába sorolsz. Nem a műfordítóság itt a lényeg, hanem az, hogy én nem szeretnék a butaságokat terjesztők csoportjába tartozni.
Tényleg nem stimmel valami, ha valaki [u]képtelen érveket mérlegelni[/u] - (az elfogadásról nem is beszélve), és csak fújja a magáét, személyeskedő megjegyzéseket és tekintélyelvűségre alapozott látszat-bizonyítékokat hoz elő. Nem akartalak megbántani, amikor a kérdésemet föltettem. Te viszont már nem tűnsz olyan finomlelkűnek, mint amilyennek hittelek. Azt hiszem - és korábbi beírásaim (reményeim szerint) igazolják, hogy legvadabbnak tűnő állításaimat is mindig megfelelő alátámasztással, példákkal, idézetekkel, hivatkozásokkal indokoltam. Nem tévesztem össze a lovászt a lövésszel, sem a vadásszal. Ellenben számodra akár a Hűvös halász cím is tökéletesen megfelelne. Friss fórumozóként gyorsan "kiosztod" az embert. Bevallom, rosszul esett, hogy minket kettőnket (téged és engem) egy kalap alatt a "nem vagyunk műfordítók" kategóriájába sorolsz. Nem a műfordítóság itt a lényeg, hanem az, hogy én nem szeretnék a butaságokat terjesztők csoportjába tartozni.
4885 álmodó 2014-12-22 20:23:06
jajj bocsánat, annyira rendben van, hogy 2x
jajj bocsánat, annyira rendben van, hogy 2x
4884 álmodó 2014-12-22 20:22:39 [Válasz erre: 4882 álmodó 2014-12-22 20:21:26]
"Ő tud fordítani". Idáig rendben van.
"Ő tud fordítani". Idáig rendben van.
4883 álmodó 2014-12-22 20:22:36 [Válasz erre: 4882 álmodó 2014-12-22 20:21:26]
"Ő tud fordítani". Idáig rendben van.
"Ő tud fordítani". Idáig rendben van.
4882 álmodó 2014-12-22 20:21:26 [Válasz erre: 4881 ladislav kozlok 2014-12-22 19:02:02]
Hát nincs egészen igazad....De biztos tudod. Héterőt kedvelem, nagyon is, de nincs igazad.
Hát nincs egészen igazad....De biztos tudod. Héterőt kedvelem, nagyon is, de nincs igazad.
4881 ladislav kozlok 2014-12-22 19:02:02 [Válasz erre: 4880 smaragd 2014-12-22 18:12:10]
Csak azt szerettem volna mondani, hogy 7eronek igaza van ami a leiterjakabokat illeti, o tud forditani.
Csak azt szerettem volna mondani, hogy 7eronek igaza van ami a leiterjakabokat illeti, o tud forditani.
4880 smaragd 2014-12-22 18:12:10 [Válasz erre: 4879 ladislav kozlok 2014-12-22 17:35:28]
Kedves ladislav kozlok! Itt valami nem stimmel.
Kedves ladislav kozlok! Itt valami nem stimmel.
4879 ladislav kozlok 2014-12-22 17:35:28 [Válasz erre: 4871 smaragd 2014-12-22 08:29:26]
Kedves Smaragd, en az On helyeben nem vitaznak 7erovel ami az idegen nyeleveket illeti. O nagyon otthonvan a szlav,francia, latin, german nyelvek teruleten. Es jo fordit, lasd Moliere-t. Tudom mirol irok mert en is beszelek egypar idegen nyelvet,de forumtarsunk PROFI.
Kedves Smaragd, en az On helyeben nem vitaznak 7erovel ami az idegen nyeleveket illeti. O nagyon otthonvan a szlav,francia, latin, german nyelvek teruleten. Es jo fordit, lasd Moliere-t. Tudom mirol irok mert en is beszelek egypar idegen nyelvet,de forumtarsunk PROFI.
4878 smaragd 2014-12-22 16:25:19 [Válasz erre: 4874 virius 2014-12-22 15:10:36]
Érdekes! Köszönöm. Erre gondoltam, hogy aki még emlékszik valami régi dologra, vagy olvasott a címről, vagy jól ismeri a cselekményt, ideírja. Majd csak fény derül mindenre.
Érdekes! Köszönöm. Erre gondoltam, hogy aki még emlékszik valami régi dologra, vagy olvasott a címről, vagy jól ismeri a cselekményt, ideírja. Majd csak fény derül mindenre.
4877 ladislav kozlok 2014-12-22 15:59:51 [Válasz erre: 4870 tollnok 2014-12-22 08:00:52]
Nagyon igazad van. Ami O.Kleint illeti, Nove Zamky /Ersekujvar/ polgarmestere lett. Adna az eg, hogy ott is maradjon.
Nagyon igazad van. Ami O.Kleint illeti, Nove Zamky /Ersekujvar/ polgarmestere lett. Adna az eg, hogy ott is maradjon.
4876 Livingstone 2014-12-22 15:59:26 [Válasz erre: 4875 Livingstone 2014-12-22 15:57:17]
Szóval, hét lakattal kéne elzárni a színpadtól, nehogy véletlenül arra tévedjen!!!
Szóval, hét lakattal kéne elzárni a színpadtól, nehogy véletlenül arra tévedjen!!!
4875 Livingstone 2014-12-22 15:57:17 [Válasz erre: 4870 tollnok 2014-12-22 08:00:52]
A kritikus talán ott sem volt, de ha mégis látta az előadást sokak előtt köztudott, hogy a Fidelión megjelent kritikák többnyire hiteltelenek. Nem vagyok kritikus, de ahhoz nem is kell annak lenni, hogy Wierdl Esztert, mint hangi katasztrófát kikérjem a magam és a közönség azon rétegeinek a nevében, akik nem megvezethetők, hanem a hallottak alapján, nem pedig egyébb szempontok tükrében alakítják a véleményüket! Wierdlet hét lakattal
A kritikus talán ott sem volt, de ha mégis látta az előadást sokak előtt köztudott, hogy a Fidelión megjelent kritikák többnyire hiteltelenek. Nem vagyok kritikus, de ahhoz nem is kell annak lenni, hogy Wierdl Esztert, mint hangi katasztrófát kikérjem a magam és a közönség azon rétegeinek a nevében, akik nem megvezethetők, hanem a hallottak alapján, nem pedig egyébb szempontok tükrében alakítják a véleményüket! Wierdlet hét lakattal
4874 virius 2014-12-22 15:10:36
Hadd szóljak hozzá én is a premierrel kapcsolatosan: én úgy tudom (Fodor Gézától olvastam, azt hiszem), hogy A bűvös vadász premierjét valami makacs színházi babona hátráltatta, talán ezért sem került színre majdnem negyedszázaddal ezelőtt, amikor pedig tervezték. Ekkor Molnár András lett volna Max és magyarul ment volna az ének is. Talán az volt a babona alapja, hogy valami szerencsétlenség történhetett, gondoljunk csak Shakespeare Macbethjére... a Freischützben is van sátáni mágia...
Hadd szóljak hozzá én is a premierrel kapcsolatosan: én úgy tudom (Fodor Gézától olvastam, azt hiszem), hogy A bűvös vadász premierjét valami makacs színházi babona hátráltatta, talán ezért sem került színre majdnem negyedszázaddal ezelőtt, amikor pedig tervezték. Ekkor Molnár András lett volna Max és magyarul ment volna az ének is. Talán az volt a babona alapja, hogy valami szerencsétlenség történhetett, gondoljunk csak Shakespeare Macbethjére... a Freischützben is van sátáni mágia...
4873 Hangyász 2014-12-22 12:25:54 [Válasz erre: 4867 Héterő 2014-12-22 00:46:31]
A Freischütz Freikugellel lő - előállítását Kind úr magasröptű librettójából ismerhetjük meg. A Duden szerint a frei tkp. szeretettet/az adott nemzetséghez tartozót jelentett. Avagy mire én jártam német szakra, igencsak csökkent a nyelvtörténeti stúdiumok intenzitása.
A Freischütz Freikugellel lő - előállítását Kind úr magasröptű librettójából ismerhetjük meg. A Duden szerint a frei tkp. szeretettet/az adott nemzetséghez tartozót jelentett. Avagy mire én jártam német szakra, igencsak csökkent a nyelvtörténeti stúdiumok intenzitása.
4871 smaragd 2014-12-22 08:29:26 [Válasz erre: 4867 Héterő 2014-12-22 00:46:31]
Kedves Héterő! Túlságosan finomlelkű vagyok, ez igaz lehet, mások is mondják.Nagy baj... Az értelmező szótárban megnézted? Én is örülök, hogy Hangyászhoz kerül a téma! Lehet, hogy más is emlékszik még a magyar jelentésre, bűvös vadász. A lovász a nagy Kelemenben is benne van, az igaz. Nem szokás mindent szó szerint fordítani, főleg, ha ami ismert szóösszetétel, vagy kifejezés, van a magyar nyelvben rá. Nem vagyok műfordító, de Te sem, ezek szerint. Általában semmit nem szoktam megúszni, óriási lenne, ha végre sikerülne...:-)Előre is köszönöm, kedves Hangyász! Arra az allegóriára viszont hogy "héterő" nem tudok semmi magyarázatot, mit jelent? A mesebeli 7-s van benne? Újév után visszatérek a címre, addig üdvözöllek!
Kedves Héterő! Túlságosan finomlelkű vagyok, ez igaz lehet, mások is mondják.Nagy baj... Az értelmező szótárban megnézted? Én is örülök, hogy Hangyászhoz kerül a téma! Lehet, hogy más is emlékszik még a magyar jelentésre, bűvös vadász. A lovász a nagy Kelemenben is benne van, az igaz. Nem szokás mindent szó szerint fordítani, főleg, ha ami ismert szóösszetétel, vagy kifejezés, van a magyar nyelvben rá. Nem vagyok műfordító, de Te sem, ezek szerint. Általában semmit nem szoktam megúszni, óriási lenne, ha végre sikerülne...:-)Előre is köszönöm, kedves Hangyász! Arra az allegóriára viszont hogy "héterő" nem tudok semmi magyarázatot, mit jelent? A mesebeli 7-s van benne? Újév után visszatérek a címre, addig üdvözöllek!
4870 tollnok 2014-12-22 08:00:52
[url]http://fidelio.hu/zenes_szinhaz/kritika/a_tramplivadasz;A Fidelio kritikája A bűvös vadászról.[/url] Azért nem minden szubjektív, ha operáról van szó és mondjuk ez egy nagy hazugság: "Wierdl Eszter remekül énekel, üdén fiatal hangját jó hallgatni." Nem, nem énekel remekül és köszönöm a momus kritikusának, hogy nem szégyellte ezt megírni! Ugyanis egyrészt az igenis nem objektív, ha valakivel problémák vannak vokálisan és a kritikusnak megvan a felelőssége abban, mit ír le! Ezért nem értem és nem tudom elfogadni, mikor Klein Ottokár Taminóját, vagy Szigetvári Dávid Ferrandóját dicséri, mert abban semmi dicsérni való nincs. Ellenben ugyanezen kritikusok leszólják Lukács Gyöngyi nem egy produkcióját is. Hát most nem azért, de Lukács művésznő - még ha valaki szerint kellemetlen is a hangszíne olykor, vagy nem minden tekintetben tökéletes az alakítása, a fentebb említett két énekessel egy lapon nem említhető, mert fényévekkel jobb náluk. Ennyit a kritikáról: valóban nem mérnek egyenlő mércével. Egyes énekesek szemében a szálkát is észreveszik, másokéban a gerendáról se akarnak tudomást venni.
[url]http://fidelio.hu/zenes_szinhaz/kritika/a_tramplivadasz;A Fidelio kritikája A bűvös vadászról.[/url] Azért nem minden szubjektív, ha operáról van szó és mondjuk ez egy nagy hazugság: "Wierdl Eszter remekül énekel, üdén fiatal hangját jó hallgatni." Nem, nem énekel remekül és köszönöm a momus kritikusának, hogy nem szégyellte ezt megírni! Ugyanis egyrészt az igenis nem objektív, ha valakivel problémák vannak vokálisan és a kritikusnak megvan a felelőssége abban, mit ír le! Ezért nem értem és nem tudom elfogadni, mikor Klein Ottokár Taminóját, vagy Szigetvári Dávid Ferrandóját dicséri, mert abban semmi dicsérni való nincs. Ellenben ugyanezen kritikusok leszólják Lukács Gyöngyi nem egy produkcióját is. Hát most nem azért, de Lukács művésznő - még ha valaki szerint kellemetlen is a hangszíne olykor, vagy nem minden tekintetben tökéletes az alakítása, a fentebb említett két énekessel egy lapon nem említhető, mert fényévekkel jobb náluk. Ennyit a kritikáról: valóban nem mérnek egyenlő mércével. Egyes énekesek szemében a szálkát is észreveszik, másokéban a gerendáról se akarnak tudomást venni.
4869 tollnok 2014-12-22 07:53:45 [Válasz erre: 4868 IVA 2014-12-22 01:24:09]
Akkor adják egybe az egészet. Úgy kb. két óra lenne az egész vagy valamivel több, mint két óra. Egyes Wagner operák első felvonása is van két óra, vagy közel két óra. Ha azokat kibírja a közönség bírja ki ezt is. Különben én vidéki vagyok és soha, egyetlenegyszer se hagytam ott előadást a hosszúsága miatt! pedig volt olyan, hogy emiatt csak az éjféli vonatot értem el, másnap reggel hétre kellett mennem dolgozni és ahhoz, hogy beérjek Pestre időben a munkahelyemre, a reggel fél hatos vonatot kellett elérnem. Aludtam három órát, egész nap fáradt voltam, de ha jó olt az előadás, akkor ennyit megérdemel. Persze én fanatikus vagyok.
Akkor adják egybe az egészet. Úgy kb. két óra lenne az egész vagy valamivel több, mint két óra. Egyes Wagner operák első felvonása is van két óra, vagy közel két óra. Ha azokat kibírja a közönség bírja ki ezt is. Különben én vidéki vagyok és soha, egyetlenegyszer se hagytam ott előadást a hosszúsága miatt! pedig volt olyan, hogy emiatt csak az éjféli vonatot értem el, másnap reggel hétre kellett mennem dolgozni és ahhoz, hogy beérjek Pestre időben a munkahelyemre, a reggel fél hatos vonatot kellett elérnem. Aludtam három órát, egész nap fáradt voltam, de ha jó olt az előadás, akkor ennyit megérdemel. Persze én fanatikus vagyok.
4868 IVA 2014-12-22 01:24:09 [Válasz erre: 4864 tollnok 2014-12-21 18:31:13]
Akinek el kell érnie egy közösségi közlekedési járatot, annak gond lehet, ha félórával hosszabb egy előadás. És gond lehet a színháznak is. Korunkban azért is jöttek divatba a minél rövidebb, minél kevesebb szünettel menő, akár egyrészesre meghúzott előadások, mert a színháznak kevesebb a vesztesége, ha minél rövidebb ideig fogyaszt energiát világításra, fűtésre. Minél kevesebb órabért kelljen fizetni, túlórát meg lehetőleg egyáltalán ne. És minden intézkedésbe bele lehet magyarázni művészeti szempontokat.
Akinek el kell érnie egy közösségi közlekedési járatot, annak gond lehet, ha félórával hosszabb egy előadás. És gond lehet a színháznak is. Korunkban azért is jöttek divatba a minél rövidebb, minél kevesebb szünettel menő, akár egyrészesre meghúzott előadások, mert a színháznak kevesebb a vesztesége, ha minél rövidebb ideig fogyaszt energiát világításra, fűtésre. Minél kevesebb órabért kelljen fizetni, túlórát meg lehetőleg egyáltalán ne. És minden intézkedésbe bele lehet magyarázni művészeti szempontokat.
4867 Héterő 2014-12-22 00:46:31 [Válasz erre: 4852 smaragd 2014-12-19 15:13:23]
Kedves smaragd, túlságosan finomlelkű vagy! A leiterjakabot, vagy durvábban (pardon) - marhaságot - mégsem kellene allegoriának becézni. Hol van itt a hosszabb gondolatsoron keresztül, részletesen taglalt metafora, megszemélyesítés? Éppen annyi bűvösség van a "Der Freischütz"-ben, mint - mondjuk - ravaszság a "Příhody lišky Bystroušky"-ban. A [u]Schütz - nem vadász[/u], v.ö: [url]http://www.duden.de/rechtschreibung/Schuetze_Schieszender_Soldat#b2-Bedeutung-1a;Schütz, der, (veraltet) Schütze (1a)[/url], hanem olyasvalaki, aki lőfegyverrel lő. A libretto Jägernek írja a vadászt: KASPAR, erster Jägerbursche (Bass), MAX, zweiter Jägerbursche (Tenor), Erster, zweiter und dritter fürstlicher JÄGER (Sprechrollen). Lássuk a "Frei"-t: Hangyász 4851-ben azt írja: A cím eredete a golyón van. Ez nagy igazság, valószínűleg a Duden-ből ered: (in der Sage) Gestalt eines Mannes, der mit Freikugeln schießt. Olyasvalaki tehát a Freilövész, aki Freigolyóval lő. Ebből következik, hogy... - írja Hangyász. Pedig ebből semmi sem következik. Viszont megúsztad a további faggatást. kedves smaragd, ugyanis Hangyásztól szeretném kérdezni: miből gondolja, hogy itt nem szabadot/függetlent, még csak nem is szeretettet jelent, hanem az ördög által öntöttet. FREI = ördög által öntött?
Kedves smaragd, túlságosan finomlelkű vagy! A leiterjakabot, vagy durvábban (pardon) - marhaságot - mégsem kellene allegoriának becézni. Hol van itt a hosszabb gondolatsoron keresztül, részletesen taglalt metafora, megszemélyesítés? Éppen annyi bűvösség van a "Der Freischütz"-ben, mint - mondjuk - ravaszság a "Příhody lišky Bystroušky"-ban. A [u]Schütz - nem vadász[/u], v.ö: [url]http://www.duden.de/rechtschreibung/Schuetze_Schieszender_Soldat#b2-Bedeutung-1a;Schütz, der, (veraltet) Schütze (1a)[/url], hanem olyasvalaki, aki lőfegyverrel lő. A libretto Jägernek írja a vadászt: KASPAR, erster Jägerbursche (Bass), MAX, zweiter Jägerbursche (Tenor), Erster, zweiter und dritter fürstlicher JÄGER (Sprechrollen). Lássuk a "Frei"-t: Hangyász 4851-ben azt írja: A cím eredete a golyón van. Ez nagy igazság, valószínűleg a Duden-ből ered: (in der Sage) Gestalt eines Mannes, der mit Freikugeln schießt. Olyasvalaki tehát a Freilövész, aki Freigolyóval lő. Ebből következik, hogy... - írja Hangyász. Pedig ebből semmi sem következik. Viszont megúsztad a további faggatást. kedves smaragd, ugyanis Hangyásztól szeretném kérdezni: miből gondolja, hogy itt nem szabadot/függetlent, még csak nem is szeretettet jelent, hanem az ördög által öntöttet. FREI = ördög által öntött?
4866 perempe 2014-12-22 00:26:51 [Válasz erre: 4857 tollnok 2014-12-20 05:03:21]
remélem, hogy pl. a Bohéméletet nem újítják meg...
remélem, hogy pl. a Bohéméletet nem újítják meg...
4865 Búbánat 2014-12-21 23:03:26 [Válasz erre: 4864 tollnok 2014-12-21 18:31:13]
Ennél is rosszabb az a gyakorlat, amikor nem (csak) a már összevont felvonások közé tesznek be szünetet, hanem adott felvonást szakítják félbe így - egy nagyobb színpadi jelenet lezárását követően, meg nem várva a felvonásvéget. És a másik feléhez csatolják hozzá a következő teljes felvonást. Emlékeim szerint erre is volt már példa.
Ennél is rosszabb az a gyakorlat, amikor nem (csak) a már összevont felvonások közé tesznek be szünetet, hanem adott felvonást szakítják félbe így - egy nagyobb színpadi jelenet lezárását követően, meg nem várva a felvonásvéget. És a másik feléhez csatolják hozzá a következő teljes felvonást. Emlékeim szerint erre is volt már példa.
4864 tollnok 2014-12-21 18:31:13 [Válasz erre: 4863 Búbánat 2014-12-20 10:37:25]
Ami szerintem nem volt jó megoldás. Mikor elkezdődött a második felvonás és még mindig nem volt szünet az is megfordult a fejemben, hogy egybe adják az egészet. Szerintem egy három felvonásos romantikus opera esetében érdemes megtartani a hármas tagolást. Általában a Verdi operák esetében is megszokták. Ha félórával csúszik az előadás emiatt nem hiszem, hogy akkora gond lenne.
Ami szerintem nem volt jó megoldás. Mikor elkezdődött a második felvonás és még mindig nem volt szünet az is megfordult a fejemben, hogy egybe adják az egészet. Szerintem egy három felvonásos romantikus opera esetében érdemes megtartani a hármas tagolást. Általában a Verdi operák esetében is megszokták. Ha félórával csúszik az előadás emiatt nem hiszem, hogy akkora gond lenne.
4863 Búbánat 2014-12-20 10:37:25 [Válasz erre: 4861 smaragd 2014-12-20 06:29:06]
Erről jut eszembe, ezt senki nem írta le: a három felvonás két részben megy le: egy szünettel.
Erről jut eszembe, ezt senki nem írta le: a három felvonás két részben megy le: egy szünettel.
4862 smaragd 2014-12-20 06:50:16
... hogy szökni tudjon az áldozat. Talán mégis akad 1 ember, aki visszahozza az Operába a klasszikus szellemet. Túl sokáig időzünk itt, bár megértem, és az alábbi írásaitok is nagyon jók, érdekesek és sok tájékoztatás van bennük, nagyon fontos, hogy lássuk a mechanizmusát ennek a dolognak. Nincs a közönségnek joga klasszikus darabot nézni a budapesti Operában? Amikor alapították, biztosan megfogalmazódott egy nemes cél, hogy mit szolgál ez a gyönyörű épület.
... hogy szökni tudjon az áldozat. Talán mégis akad 1 ember, aki visszahozza az Operába a klasszikus szellemet. Túl sokáig időzünk itt, bár megértem, és az alábbi írásaitok is nagyon jók, érdekesek és sok tájékoztatás van bennük, nagyon fontos, hogy lássuk a mechanizmusát ennek a dolognak. Nincs a közönségnek joga klasszikus darabot nézni a budapesti Operában? Amikor alapították, biztosan megfogalmazódott egy nemes cél, hogy mit szolgál ez a gyönyörű épület.
4861 smaragd 2014-12-20 06:29:06 [Válasz erre: 4859 IVA 2014-12-20 05:17:52]
Be kellene vezetni kb. 6 szünetet ilyen rendezéseknél. Akkor láthatnánk, hogy telt házzal indult, az meddig tartott, és ki maradt a végére.
Be kellene vezetni kb. 6 szünetet ilyen rendezéseknél. Akkor láthatnánk, hogy telt házzal indult, az meddig tartott, és ki maradt a végére.
4860 tollnok 2014-12-20 05:30:47 [Válasz erre: 4859 IVA 2014-12-20 05:17:52]
A telt ház a darabnak szól, nem a rendezőnek. Ezt bizonyítja, hogy sokan ott hagyják az előadást az első rész után. De majd a következő évadban csak két előadás lesz belőle, aztán az után következő évadban meg négy. Ezt csinálták az Ariadnéval is, ami szintén erősen megosztotta a közönséget. Így szép lassan elül az előadás körüli vihar és a közönség se fog búzni, csak legfeljebb a zene kedvéért elviseli a színpadon zajló fertelmet. Eme kijelentésem nem azt jelenti, hogy az operában csak a zene számít
A telt ház a darabnak szól, nem a rendezőnek. Ezt bizonyítja, hogy sokan ott hagyják az előadást az első rész után. De majd a következő évadban csak két előadás lesz belőle, aztán az után következő évadban meg négy. Ezt csinálták az Ariadnéval is, ami szintén erősen megosztotta a közönséget. Így szép lassan elül az előadás körüli vihar és a közönség se fog búzni, csak legfeljebb a zene kedvéért elviseli a színpadon zajló fertelmet. Eme kijelentésem nem azt jelenti, hogy az operában csak a zene számít
4859 IVA 2014-12-20 05:17:52 [Válasz erre: 4856 smaragd 2014-12-20 03:45:49]
A recenziók szerint így is telt házakkal megy. Legalábbis az első része.
A recenziók szerint így is telt házakkal megy. Legalábbis az első része.
4858 tollnok 2014-12-20 05:08:49 [Válasz erre: 4857 tollnok 2014-12-20 05:03:21]
Bár én meglepődtem azon is, hogy a Bayreutban rendszeresek a búzások a rendezéseket illetően, és hogy a modern Wagner interpretációk általában nem jön be a közönség egy jelentős részének. Legalábbis ezt olvastam egy cikkben, és ha ez igaz, akkor valóban elmondhatjuk, hogy az utolsó szempont a közönség igényeinek kielégítése. A polgárpukkasztás meg a megbotránkoztatásért, semmi másért - mert egyébként a polgárpukkasztó jelenetek semmi nagy dolgot nem tesznek a darabhoz - szerintem önkényes művészieskedés, avantgard-effektus. Már pedig tudjuk, hogy az avantgard is lecsengett és megindult utána egy visszarendeződés. Ezt üzenem a sok Zsótér rajongó szakmabelinek. Ha ez a rendezői színházban is így lesz, megéljük majd, hogy eme kritikusok a hagyományosabb rendezéseket fogják izgalmasnak találni.
Bár én meglepődtem azon is, hogy a Bayreutban rendszeresek a búzások a rendezéseket illetően, és hogy a modern Wagner interpretációk általában nem jön be a közönség egy jelentős részének. Legalábbis ezt olvastam egy cikkben, és ha ez igaz, akkor valóban elmondhatjuk, hogy az utolsó szempont a közönség igényeinek kielégítése. A polgárpukkasztás meg a megbotránkoztatásért, semmi másért - mert egyébként a polgárpukkasztó jelenetek semmi nagy dolgot nem tesznek a darabhoz - szerintem önkényes művészieskedés, avantgard-effektus. Már pedig tudjuk, hogy az avantgard is lecsengett és megindult utána egy visszarendeződés. Ezt üzenem a sok Zsótér rajongó szakmabelinek. Ha ez a rendezői színházban is így lesz, megéljük majd, hogy eme kritikusok a hagyományosabb rendezéseket fogják izgalmasnak találni.
4857 tollnok 2014-12-20 05:03:21 [Válasz erre: 4855 IVA 2014-12-20 01:57:20]
Csak azt mondaná meg nekem valaki, ha a közönség többsége nem szereti Zsótért, akkor miért foglalkoztatják a színházak???? Ezek szerint akkor a közönség igényeire magasról tojnak, mert azok kit érdekelnek, Zsótér meg rendez a kisebbségnek, a szakmának, az "ínyenceknek", akik azután kritikáikban is megjegyzik milyen hálátlan ez a magyar közönség. Mellesleg Ókovács megígérte, mikor igazgató lett, hogy lecseréli az akkor futó repertoár, ha jól emlékszem, 90%. Nos a folyamat erőteljesen beindult. Hiszen több népszerű opera is új rendezésben kerül a közönség elé: Cosi fan tutte, Carmen, Nabucco, Aida és lehet tudni, hogy A trubadúrt is utoljára láthattuk-hallhatuk a régóta futó Palcsó rendezésben. Ezzel nincs is baj, csak ha Zsótér féle rendezők előadásaira kerül sor a régi produkciók helyett, akkor inkább nézem az elkopott, vagy esetleg már a bemutató idején is problematikus, nem tökéletes, ám de elviselhető régi rendezéseket. Mondjuk a Carmen másodszorra már nem "ütött" akkorát negatív értelemben, mint elsőre. Először a sok hülye, show-műsor szerű elemtől sorra akadtam ki. Másodszorra meg már immunnis voltam mindenre és tojtam a rendezésre. Csak a második szereposztás énekesei érdekeltek. Ezzel kapcsolatban megjegyzem, hogy nem csak a zene számít számomra egy előadásban, de nem tartom helyesnek azt a szemléletet, amit több kritikus is elfogad, hogy nem baj, ha a rendezés a zenei megvalósítás rovására megy. Na kérem, mi ezt ha nem egyoldalú szakmaitlanság??? Merthogy nem egy esetben rossz énekesei teljesítmények esetén is dicsér a kritika, mert hogy xy énekes teljesítménye milyen jól illik a rendezésbe. Hát ok!
Csak azt mondaná meg nekem valaki, ha a közönség többsége nem szereti Zsótért, akkor miért foglalkoztatják a színházak???? Ezek szerint akkor a közönség igényeire magasról tojnak, mert azok kit érdekelnek, Zsótér meg rendez a kisebbségnek, a szakmának, az "ínyenceknek", akik azután kritikáikban is megjegyzik milyen hálátlan ez a magyar közönség. Mellesleg Ókovács megígérte, mikor igazgató lett, hogy lecseréli az akkor futó repertoár, ha jól emlékszem, 90%. Nos a folyamat erőteljesen beindult. Hiszen több népszerű opera is új rendezésben kerül a közönség elé: Cosi fan tutte, Carmen, Nabucco, Aida és lehet tudni, hogy A trubadúrt is utoljára láthattuk-hallhatuk a régóta futó Palcsó rendezésben. Ezzel nincs is baj, csak ha Zsótér féle rendezők előadásaira kerül sor a régi produkciók helyett, akkor inkább nézem az elkopott, vagy esetleg már a bemutató idején is problematikus, nem tökéletes, ám de elviselhető régi rendezéseket. Mondjuk a Carmen másodszorra már nem "ütött" akkorát negatív értelemben, mint elsőre. Először a sok hülye, show-műsor szerű elemtől sorra akadtam ki. Másodszorra meg már immunnis voltam mindenre és tojtam a rendezésre. Csak a második szereposztás énekesei érdekeltek. Ezzel kapcsolatban megjegyzem, hogy nem csak a zene számít számomra egy előadásban, de nem tartom helyesnek azt a szemléletet, amit több kritikus is elfogad, hogy nem baj, ha a rendezés a zenei megvalósítás rovására megy. Na kérem, mi ezt ha nem egyoldalú szakmaitlanság??? Merthogy nem egy esetben rossz énekesei teljesítmények esetén is dicsér a kritika, mert hogy xy énekes teljesítménye milyen jól illik a rendezésbe. Hát ok!
4856 smaragd 2014-12-20 03:45:49
Nem láttam a darabot, olvastam írásaitokat. Elnézegettem most "A bűvös vadász" 1882-es színpadképét. Továbbra sem értem, ha egy rendezőnek, mint ebben az esetben is, a mai korhoz szóló mondanivalója van, miért nem írat hozzá zenét kortárs zeneszerzővel? C.M.von Weber klasszikus művét méltó módon korhű előadásban is be lehetett volna mutatni - 70 év után újra, közel hozni egy elmúlt kort és eljátszani, elénekelni a csodálatos muzsikát. Telt ház előtt ment volna, végig. Sokan vannak, akik még soha nem hallották, történetét sem ismerik, de hallottak róla, vagy részleteket belőle.Be lehetett volna mutatni zenét tanuló fiataloknak is,szinte tananyagként. Biztos vagyok benne, hogy több előadást is megélt volna, mint ez.
Nem láttam a darabot, olvastam írásaitokat. Elnézegettem most "A bűvös vadász" 1882-es színpadképét. Továbbra sem értem, ha egy rendezőnek, mint ebben az esetben is, a mai korhoz szóló mondanivalója van, miért nem írat hozzá zenét kortárs zeneszerzővel? C.M.von Weber klasszikus művét méltó módon korhű előadásban is be lehetett volna mutatni - 70 év után újra, közel hozni egy elmúlt kort és eljátszani, elénekelni a csodálatos muzsikát. Telt ház előtt ment volna, végig. Sokan vannak, akik még soha nem hallották, történetét sem ismerik, de hallottak róla, vagy részleteket belőle.Be lehetett volna mutatni zenét tanuló fiataloknak is,szinte tananyagként. Biztos vagyok benne, hogy több előadást is megélt volna, mint ez.
4855 IVA 2014-12-20 01:57:20 [Válasz erre: 4853 Búbánat 2014-12-19 19:34:37]
Zsótér Sándor (prózai) színházi rendezéseit sajátos színészvezetés is jellemzi. Az nem lenne hátrány, ha a jó színészek játékára a rutinban, a nagy szériákban rakódott sallangokat, modorosságokat lefaragná – ha ama sajátos színészvezetés nem járna veszteségekkel is. A zsótéri játékstílus nem minden előadásban egyforma, a jellemző jegyek keverednek és vissza-vissza térnek. A néző gyakran érzékel szenvtelen szövegmondást és erőtlen játékot, amit egy-egy provokatív gesztus tesz változatosabbá, mígnem azok sora is unalmassá válik. Gyakori, hogy a színész maga elé beszél, nemcsak a reflexiókban, hanem dialógusokban is, nem néz a partnerére, a partnerek között nem jön létre színpadi kontaktus. Aprólékos jellemábrázolásban ennek is lehet mondanivalója, viszont a nézőnek hol az az érzése, hogy a monoton hanghordozással maga elé beszélő színész által ábrázolt figura egocentrikus magatartászavarral küzd; hol az, hogy nem tetszik neki a partnere, alkalmasint olyan visszataszítónak találja, hogy nem akar ránézni. Ennél nagyobb baj, amikor a néző úgy érzi, hogy a színész nem játszik jól, vagy ha nem ismeri még, határozottan rossz színésznek találja. Ennek ellenére a színészek és színésznövendékek nagy része – ha lehet hinni a nyilatkozataiknak, vallomásaiknak, és miért ne lehetne – szeret Zsótérral dolgozni, próbálni; állítja, hogy sokat tanul tőle, noha nemegyszer olyan produkcióban dolgozik, amelyben nincs sikere, amelyet nem tapsol meg a közönség, vagy néhány előadás után le kell venni a műsorról. Olvasva a kritikákat, hozzászólásokat, nem tartom kizártnak, hogy Zsótér színészvezetése egy opera prózai részleteiben, egy nagy operaszínpadon mégannyira sem válik be mint nézői élmény, nem segít azon, hogy az operaénekesek nem mindig jó szövegmondók és nem feltétlenül jó színészek. A néző nem lenne erre olyan kényes, ha legalább megértené, amit mondanak, de ha még ez sem adatik meg számára, szigorúbb lesz.
Zsótér Sándor (prózai) színházi rendezéseit sajátos színészvezetés is jellemzi. Az nem lenne hátrány, ha a jó színészek játékára a rutinban, a nagy szériákban rakódott sallangokat, modorosságokat lefaragná – ha ama sajátos színészvezetés nem járna veszteségekkel is. A zsótéri játékstílus nem minden előadásban egyforma, a jellemző jegyek keverednek és vissza-vissza térnek. A néző gyakran érzékel szenvtelen szövegmondást és erőtlen játékot, amit egy-egy provokatív gesztus tesz változatosabbá, mígnem azok sora is unalmassá válik. Gyakori, hogy a színész maga elé beszél, nemcsak a reflexiókban, hanem dialógusokban is, nem néz a partnerére, a partnerek között nem jön létre színpadi kontaktus. Aprólékos jellemábrázolásban ennek is lehet mondanivalója, viszont a nézőnek hol az az érzése, hogy a monoton hanghordozással maga elé beszélő színész által ábrázolt figura egocentrikus magatartászavarral küzd; hol az, hogy nem tetszik neki a partnere, alkalmasint olyan visszataszítónak találja, hogy nem akar ránézni. Ennél nagyobb baj, amikor a néző úgy érzi, hogy a színész nem játszik jól, vagy ha nem ismeri még, határozottan rossz színésznek találja. Ennek ellenére a színészek és színésznövendékek nagy része – ha lehet hinni a nyilatkozataiknak, vallomásaiknak, és miért ne lehetne – szeret Zsótérral dolgozni, próbálni; állítja, hogy sokat tanul tőle, noha nemegyszer olyan produkcióban dolgozik, amelyben nincs sikere, amelyet nem tapsol meg a közönség, vagy néhány előadás után le kell venni a műsorról. Olvasva a kritikákat, hozzászólásokat, nem tartom kizártnak, hogy Zsótér színészvezetése egy opera prózai részleteiben, egy nagy operaszínpadon mégannyira sem válik be mint nézői élmény, nem segít azon, hogy az operaénekesek nem mindig jó szövegmondók és nem feltétlenül jó színészek. A néző nem lenne erre olyan kényes, ha legalább megértené, amit mondanak, de ha még ez sem adatik meg számára, szigorúbb lesz.
4854 Búbánat 2014-12-19 19:36:36 [Válasz erre: 4853 Búbánat 2014-12-19 19:34:37]
Helyesen: "Egy szál"
Helyesen: "Egy szál"
4853 Búbánat 2014-12-19 19:34:37 [Válasz erre: 4849 IVA 2014-12-19 06:52:20]
Több tekintetben is ugyanazok a megállapításaim a csütörtöki A bűvös vadász-előadásról, mint Bóta Gáboré a Népszavában: a szünetben jócskán megfogyatkozott a kezdéskor még megtelt nézőtér. Az előadás végén pedig jól hallhatóan „búztak” többen is, miközben a szereplőket ünnepelte a publikum másik része. A negatív töltetű érzelmek ilyen formában történt hangadása nyilván az operaszínpadra adaptálóknak szól; a tapsrend alatt a művészek fel sem veszik az ilyen reakciókat, az arcukon az látszik, hogy örülnek a közönség köréből feléjük megnyilvánuló elismerésnek, mely a tapsok erejében, intenzitásában fejeződik ki. Zsótér Sándor rendezéséből csak egy mozzanatot tudok kiemelni, ami megragadta figyelmemet és tetszett: a harmadik felvonásban imája, fohásza után Agáta (Szabóki Tünde) ott marad fehér menyasszonyi ruhájában. Miközben érkezik Annuska és felvidítani próbálja, ő szomorkodva ott áll a targonca tetején, már reményt vesztve, fásultan és miközben hallgatja őt, tépelődve tépkedi le a kezében lévő egy száll fehér rózsa zöld leveleit, amik sorban hullnak le a földre. Eközben megszúrja kezét egy tüske, kissé felszisszen, de fogait összeszorítja, beleharap ajkába, majd ugyanúgy folytatja tovább a megkezdett műveletet a szegény virággal; időnként mélyeket szippant a fogyatkozó virág illatából, majd izgultában már a fehér szirmokat kezdi hasonlóképp tépdesni. Ez egy néma, passzív jelenete, de amit arcával, mimikájával, gesztusaival Szabóki Tünde érzelmeket kifejez, azt tanítani lehetne!... Nem tudom, ebben mennyi Zsótér beállítása és mennyi Szabóki spontaneitása, de engem ez a néma karakterjelenet teljesen levett a lábamról – jó, hogy ültem a székemben! A másik gondolatom a hallott prózákra vonatkozik. A művészek teszik a dolgukat, karakterüket eljátsszák a rendezői koncepció és fantazmagória jegyében. Mert az én véleményem is az, mint az említett kritikusé: a produkció vokális részében az énekesek többsége igen színvonalasan oldotta meg a feladatát, becsülettel helytálltak a rendezés megkövetelte olykor otromba és megalázó (annak látszó) helyzetekben is! Ugyanakkor én sem vagyok megelégedve a művészek szövegmondásával. Más kérdés, hogy a földszinti nézőtéren, ott ahol ültem, a prózából jó, ha minden második szót hallottam jól: nem tudom, az én fülemben van-e a hiba, vagy az akusztika azon a ponton olyan, amilyen, netán az énekes tényleg nem tud tisztán, érthetően beszélni. Ezt elsősorban azoktól lehetne – kellene – számon kérni (megtudakolni?), akiknek némi színházi tapasztalatuk, ilyenféle múltjuk is van. Ez a megállapításom mindenekelőtt Wierdl Eszterre (Annuska) vonatkozik, de említhetem akár Kovácsházi Istvánt (Max) is - ez gyakorlatilag mindenkire áll, aki A bűvös vadászban az ének mellett a dialógusokban is részt vesz. Az énekes szólistaszereplők szinte mindegyikének beszélnie is kell a színpadon (nincs microportjuk). Közülük korábban többen kaptak olyan zenés színházi feladatokat, más színházakban is), melyekben nemcsak énekelniük kellett, hanem prózát is mondaniuk. Ott van például Wierdl Eszter, akinek igazán nem okozhatna gondot a beszéd, hiszen Debrecenben mint Sylvia (primadonna) lépett fel a Csárdáskirálynőben. Kovácsházi István remekül énekli szerepét, ezzel semmi gond, azonban, amikor váltania kell prózára, szinte alig érthető a motyogása. Rendben van, hogy a rendezés szerint szerepe statikus, meg egysíkú, de hogy semmi színészi vénát nem mutat fel - amit hozzáadhatna színpadi karakteréhez -, számomra kevéssé érthető. Hiszen sok évig operettekben is játszott, nagy sikerrel. Fellépett a Debreceni Csokonai Színházban, vagy Pesten az Operettszínházban is, ahol jelentős bonviván figurákat formált meg: egy operettben egy tenor főszereplőnek a színvonalas éneklése mellett komoly szövegtudással, tánc- és sokszínű színészi képességekkel is rendelkeznie kell. Emlékszem milyen nagyszerű volt a Luxemburg grófja címszerepében vagy A víg özvegy Danilójaként, A mosoly országa Szu-Csongjaként, ahogyan Edvin-alakítása a Csárdáskirálynőben is élmény jelentett egykor. Csak azt tudom elképzelni, hogy Zsótér szándékosan így rendezte meg karakterét, ilyen passzívra, szinte bábuszerű figuraként; azt nem hinném, hogy lebeszélte volna az érthető és hangos beszéd- „üzemmódról”. Ladányi Andreának (Samiel) ilyen gondja nem volt, a hatás kedvéért kapott egy mikrofont, abba belemondta azt a pár szót, amire szükség volt - miközben átsétált a nézőtéren. Szabóki Tünde és Wierdl Eszter párosa kissé groteszkre van formálva, de a „népies ihletésű” dalaikban, a zárt énekszámokban – interpretációjukban - a német romantika stílusjegyei hiánytalanul érvényesülnek. Ez igaz az Erkel Színház saját énekkarára is, mely a Honvéd Férfikarra kiegészülve hatalmas, nem szokványos kari feladatát kiválóan oldja meg – még úgyis, hogy az erőltetett, s talán provokatív színpadi jelenlétük, a sok vonaglással, a feleslegesnek tűnő „táncmutatvánnyal” kissé megnehezítik a csak az énekre való odafigyelést. Mégis, a négy koszorús lány és a nőikar jelenete, meg a Vadászkórus is, élményszerűen hangzottak el általuk. Szerintem is a Kaspart megszemélyesítő Palerdi Andrásra igencsak „ráillik” ez a negatív figura. Ebben a szerepében tökéletes alakítást nyújt, karakterében basszbaritonján remekül adta elő a nevezetes bordalt! A kisebb szerepekben Rácz István (Kuno erdész), Haja Zsolt (Ottokar herceg) mellett Kováts Kolos remek Remete-alakítását emelem ki, aki ebből az epizód szerepből szinte főszerepet csinált – erre csak a legnagyobbak képesek! A zenekar, Halász Péter dirigálásával pompásan szólt. Kár, hogy a romantikus zenéhez nem romantikus látvány társult!
Több tekintetben is ugyanazok a megállapításaim a csütörtöki A bűvös vadász-előadásról, mint Bóta Gáboré a Népszavában: a szünetben jócskán megfogyatkozott a kezdéskor még megtelt nézőtér. Az előadás végén pedig jól hallhatóan „búztak” többen is, miközben a szereplőket ünnepelte a publikum másik része. A negatív töltetű érzelmek ilyen formában történt hangadása nyilván az operaszínpadra adaptálóknak szól; a tapsrend alatt a művészek fel sem veszik az ilyen reakciókat, az arcukon az látszik, hogy örülnek a közönség köréből feléjük megnyilvánuló elismerésnek, mely a tapsok erejében, intenzitásában fejeződik ki. Zsótér Sándor rendezéséből csak egy mozzanatot tudok kiemelni, ami megragadta figyelmemet és tetszett: a harmadik felvonásban imája, fohásza után Agáta (Szabóki Tünde) ott marad fehér menyasszonyi ruhájában. Miközben érkezik Annuska és felvidítani próbálja, ő szomorkodva ott áll a targonca tetején, már reményt vesztve, fásultan és miközben hallgatja őt, tépelődve tépkedi le a kezében lévő egy száll fehér rózsa zöld leveleit, amik sorban hullnak le a földre. Eközben megszúrja kezét egy tüske, kissé felszisszen, de fogait összeszorítja, beleharap ajkába, majd ugyanúgy folytatja tovább a megkezdett műveletet a szegény virággal; időnként mélyeket szippant a fogyatkozó virág illatából, majd izgultában már a fehér szirmokat kezdi hasonlóképp tépdesni. Ez egy néma, passzív jelenete, de amit arcával, mimikájával, gesztusaival Szabóki Tünde érzelmeket kifejez, azt tanítani lehetne!... Nem tudom, ebben mennyi Zsótér beállítása és mennyi Szabóki spontaneitása, de engem ez a néma karakterjelenet teljesen levett a lábamról – jó, hogy ültem a székemben! A másik gondolatom a hallott prózákra vonatkozik. A művészek teszik a dolgukat, karakterüket eljátsszák a rendezői koncepció és fantazmagória jegyében. Mert az én véleményem is az, mint az említett kritikusé: a produkció vokális részében az énekesek többsége igen színvonalasan oldotta meg a feladatát, becsülettel helytálltak a rendezés megkövetelte olykor otromba és megalázó (annak látszó) helyzetekben is! Ugyanakkor én sem vagyok megelégedve a művészek szövegmondásával. Más kérdés, hogy a földszinti nézőtéren, ott ahol ültem, a prózából jó, ha minden második szót hallottam jól: nem tudom, az én fülemben van-e a hiba, vagy az akusztika azon a ponton olyan, amilyen, netán az énekes tényleg nem tud tisztán, érthetően beszélni. Ezt elsősorban azoktól lehetne – kellene – számon kérni (megtudakolni?), akiknek némi színházi tapasztalatuk, ilyenféle múltjuk is van. Ez a megállapításom mindenekelőtt Wierdl Eszterre (Annuska) vonatkozik, de említhetem akár Kovácsházi Istvánt (Max) is - ez gyakorlatilag mindenkire áll, aki A bűvös vadászban az ének mellett a dialógusokban is részt vesz. Az énekes szólistaszereplők szinte mindegyikének beszélnie is kell a színpadon (nincs microportjuk). Közülük korábban többen kaptak olyan zenés színházi feladatokat, más színházakban is), melyekben nemcsak énekelniük kellett, hanem prózát is mondaniuk. Ott van például Wierdl Eszter, akinek igazán nem okozhatna gondot a beszéd, hiszen Debrecenben mint Sylvia (primadonna) lépett fel a Csárdáskirálynőben. Kovácsházi István remekül énekli szerepét, ezzel semmi gond, azonban, amikor váltania kell prózára, szinte alig érthető a motyogása. Rendben van, hogy a rendezés szerint szerepe statikus, meg egysíkú, de hogy semmi színészi vénát nem mutat fel - amit hozzáadhatna színpadi karakteréhez -, számomra kevéssé érthető. Hiszen sok évig operettekben is játszott, nagy sikerrel. Fellépett a Debreceni Csokonai Színházban, vagy Pesten az Operettszínházban is, ahol jelentős bonviván figurákat formált meg: egy operettben egy tenor főszereplőnek a színvonalas éneklése mellett komoly szövegtudással, tánc- és sokszínű színészi képességekkel is rendelkeznie kell. Emlékszem milyen nagyszerű volt a Luxemburg grófja címszerepében vagy A víg özvegy Danilójaként, A mosoly országa Szu-Csongjaként, ahogyan Edvin-alakítása a Csárdáskirálynőben is élmény jelentett egykor. Csak azt tudom elképzelni, hogy Zsótér szándékosan így rendezte meg karakterét, ilyen passzívra, szinte bábuszerű figuraként; azt nem hinném, hogy lebeszélte volna az érthető és hangos beszéd- „üzemmódról”. Ladányi Andreának (Samiel) ilyen gondja nem volt, a hatás kedvéért kapott egy mikrofont, abba belemondta azt a pár szót, amire szükség volt - miközben átsétált a nézőtéren. Szabóki Tünde és Wierdl Eszter párosa kissé groteszkre van formálva, de a „népies ihletésű” dalaikban, a zárt énekszámokban – interpretációjukban - a német romantika stílusjegyei hiánytalanul érvényesülnek. Ez igaz az Erkel Színház saját énekkarára is, mely a Honvéd Férfikarra kiegészülve hatalmas, nem szokványos kari feladatát kiválóan oldja meg – még úgyis, hogy az erőltetett, s talán provokatív színpadi jelenlétük, a sok vonaglással, a feleslegesnek tűnő „táncmutatvánnyal” kissé megnehezítik a csak az énekre való odafigyelést. Mégis, a négy koszorús lány és a nőikar jelenete, meg a Vadászkórus is, élményszerűen hangzottak el általuk. Szerintem is a Kaspart megszemélyesítő Palerdi Andrásra igencsak „ráillik” ez a negatív figura. Ebben a szerepében tökéletes alakítást nyújt, karakterében basszbaritonján remekül adta elő a nevezetes bordalt! A kisebb szerepekben Rácz István (Kuno erdész), Haja Zsolt (Ottokar herceg) mellett Kováts Kolos remek Remete-alakítását emelem ki, aki ebből az epizód szerepből szinte főszerepet csinált – erre csak a legnagyobbak képesek! A zenekar, Halász Péter dirigálásával pompásan szólt. Kár, hogy a romantikus zenéhez nem romantikus látvány társult!
4852 smaragd 2014-12-19 15:13:23
Nagyszerű, köszönöm, ezt én sem tudtam, ez már a szavakon túli, régi szimbólumrendszer, a Kelemen Nagyszótárban sincs benne... Mollay tanár úrnak csak a nevét hallottam, azt is olyan régen... Ez is csodálatos, hogy az értelmezőben még benne van a bűvös vadász allegoria.
Nagyszerű, köszönöm, ezt én sem tudtam, ez már a szavakon túli, régi szimbólumrendszer, a Kelemen Nagyszótárban sincs benne... Mollay tanár úrnak csak a nevét hallottam, azt is olyan régen... Ez is csodálatos, hogy az értelmezőben még benne van a bűvös vadász allegoria.
4851 Hangyász 2014-12-19 15:00:00 [Válasz erre: 4845 Héterő 2014-12-19 05:04:49]
Mollay tanár úr bizonyára remek előadást tartana a témában, de őt már csak spiritiszták tudnák megidézni. A cím eredete a golyón van - Freikugel, amely itt nem szabadot/függetlent, még csak nem is szeretettet jelent, hanem az ördög által öntöttet. Ebből következik, hogy a "Freischütz" az ördög által/ itt: segítségével- segítségül hívásával öntött golyóval lő; a lövész szándéka szerint nyilván zsákmányul elejteni kívánt állatokra.
Mollay tanár úr bizonyára remek előadást tartana a témában, de őt már csak spiritiszták tudnák megidézni. A cím eredete a golyón van - Freikugel, amely itt nem szabadot/függetlent, még csak nem is szeretettet jelent, hanem az ördög által öntöttet. Ebből következik, hogy a "Freischütz" az ördög által/ itt: segítségével- segítségül hívásával öntött golyóval lő; a lövész szándéka szerint nyilván zsákmányul elejteni kívánt állatokra.
4850 smaragd 2014-12-19 11:42:32 [Válasz erre: 4848 smaragd 2014-12-19 06:28:24]
elírtam, bocs. szóösszetétel.
elírtam, bocs. szóösszetétel.
4849 IVA 2014-12-19 06:52:20
[url]http://nepszava.hu/cikk/1042989-duhosen-tavozo-es-lelkes-nezok;Dühösen távozó és lelkes nézők[/url] Bóta Gábor kritikája
[url]http://nepszava.hu/cikk/1042989-duhosen-tavozo-es-lelkes-nezok;Dühösen távozó és lelkes nézők[/url] Bóta Gábor kritikája
4848 smaragd 2014-12-19 06:28:24
Gyorsan még megnéztem az értelmező szótárban: "bűvös mn: Akinek,aminek csodatevő erőt tulajdonítanak. -vadász." Abban a időben tehát még volt egy szóöszetétel - bűvös vadász - ami a mai köznyelvből kihalt. Éppen ez a mű tartja életben...
Gyorsan még megnéztem az értelmező szótárban: "bűvös mn: Akinek,aminek csodatevő erőt tulajdonítanak. -vadász." Abban a időben tehát még volt egy szóöszetétel - bűvös vadász - ami a mai köznyelvből kihalt. Éppen ez a mű tartja életben...
4847 smaragd 2014-12-19 06:04:43 [Válasz erre: 4845 Héterő 2014-12-19 05:04:49]
Jellemző a mai gondolkodásunkra..., hogy amit nem értünk, téves fordításnak hiszünk. Régebben németül is másképp beszéltek, nehezen tudom elképzelni, hogy az 1936-os budapesti előadáson bárki is megengedte volna magának, vagy neki megengedték volna, hogy hiba maradjon a címben. A bűvösben épp az az érdekes, hogy magyarul a darab tartalmát a címben így jelölték. Most nem érek rá elmélyedni ebben, de hamarosan válaszolok.
Jellemző a mai gondolkodásunkra..., hogy amit nem értünk, téves fordításnak hiszünk. Régebben németül is másképp beszéltek, nehezen tudom elképzelni, hogy az 1936-os budapesti előadáson bárki is megengedte volna magának, vagy neki megengedték volna, hogy hiba maradjon a címben. A bűvösben épp az az érdekes, hogy magyarul a darab tartalmát a címben így jelölték. Most nem érek rá elmélyedni ebben, de hamarosan válaszolok.
4846 Héterő 2014-12-19 05:15:06 [Válasz erre: 4845 Héterő 2014-12-19 05:04:49]
Váhavý - törlendő; pardon.
Váhavý - törlendő; pardon.
4845 Héterő 2014-12-19 05:04:49 [Válasz erre: 4843 smaragd 2014-12-19 03:35:08]
Kedves smaragd, írod, hogy a cím a tartalom lényege. A bűvös vadász. Mit jelent ez a szó: bűvös? Nem véletlenül jelez a cím bizonyos tartalmat. Kérlek, segíts megértenem, hogy a weberi címben - Der Freischütz - mi utal a germán hagyományból szerinted kivilágló "bűvös" -értelmezésre, mert nekem sem a [u]frei[/u], sem a [u]Schütz(e)[/u] nem ad elegendő támpontot az általad lényegnek megjelölt [u]bűvös[/u]ség felfedezéséhez. Sőt, abban a hitben tévelyegtem eddig, hogy ez az operacím is derekes melléfordítás. Logikailag is furcsa, hogy (itt magyarul) a vadász bűvös és nem a golyó vagy a fegyver. Megkockáztatnám azt is, hogy inkább a (jó) [u]lövész[/u] fogalma lenne érdemes kiemelésre a címben, és nem ilyen-olyan [u]vadász[/u], hiszen csapdával, sólyommal is működhetne a derék ember. A lőfegyver, mint mitológiai vadászeszköz, végképp túlnő a képzelőerőm határain. Kicsit meglep, hogy milyen sok - (ügyetlen?) - fordító hagyja figyelmen kívül ezt a meglátást, ezért alig várom szíves magyarázatodat! Íme néhány változat: The Marksman; Le Freischütz; Il franco cacciatore; El cazador furtivo; Wolny strzelec; Taika-ampuja; El caçador furtiu, Вольный стрелок, в русском переводе также неточно — «Волшебный стрелок»); Čarostřelec, Váhavý strelec; Вълшебният стрелец; Чаробни стрелац.
Kedves smaragd, írod, hogy a cím a tartalom lényege. A bűvös vadász. Mit jelent ez a szó: bűvös? Nem véletlenül jelez a cím bizonyos tartalmat. Kérlek, segíts megértenem, hogy a weberi címben - Der Freischütz - mi utal a germán hagyományból szerinted kivilágló "bűvös" -értelmezésre, mert nekem sem a [u]frei[/u], sem a [u]Schütz(e)[/u] nem ad elegendő támpontot az általad lényegnek megjelölt [u]bűvös[/u]ség felfedezéséhez. Sőt, abban a hitben tévelyegtem eddig, hogy ez az operacím is derekes melléfordítás. Logikailag is furcsa, hogy (itt magyarul) a vadász bűvös és nem a golyó vagy a fegyver. Megkockáztatnám azt is, hogy inkább a (jó) [u]lövész[/u] fogalma lenne érdemes kiemelésre a címben, és nem ilyen-olyan [u]vadász[/u], hiszen csapdával, sólyommal is működhetne a derék ember. A lőfegyver, mint mitológiai vadászeszköz, végképp túlnő a képzelőerőm határain. Kicsit meglep, hogy milyen sok - (ügyetlen?) - fordító hagyja figyelmen kívül ezt a meglátást, ezért alig várom szíves magyarázatodat! Íme néhány változat: The Marksman; Le Freischütz; Il franco cacciatore; El cazador furtivo; Wolny strzelec; Taika-ampuja; El caçador furtiu, Вольный стрелок, в русском переводе также неточно — «Волшебный стрелок»); Čarostřelec, Váhavý strelec; Вълшебният стрелец; Чаробни стрелац.
4844 smaragd 2014-12-19 03:58:53
A hagyományról Hamvas Béla írásaiban is olvashatunk. Csörgő Zoltán: Hagyományszótár, Püski Kiadó. Lebilincselő művek.
A hagyományról Hamvas Béla írásaiban is olvashatunk. Csörgő Zoltán: Hagyományszótár, Püski Kiadó. Lebilincselő művek.
4843 smaragd 2014-12-19 03:35:08 [Válasz erre: 4842 telramund 2014-12-18 22:58:03]
Ebben biztos vagyok. Talán épp a fiatal generáció söpri el hamarosan a hagyományt - amely se nem életkor, se nem konzervatizmus kérdése - porba tipró "rendezői" agressziót.Azt kell nézni, amit kitalál. Ezeket a régi műveket előbb meg kell érteni. A bűvös vadász. Mit jelent ez a szó: bűvös? Nem véletlenül jelez a cím bizonyos tartalmat. Ezt még annak idején tanították, hogy a cím a tartalom lényege. Csak a hagyományban - ebben az esetben a német, germán hagyományban - kereshetjük ennek a szónak az eredeti jelentését. Érdekes, hogy a magyar fordításban jelenik meg...akkor még érezték a lényeget. Át tudták adni a következő generációknak. Erre a hagyományra épül, ezt örökíti át - szándékosan - C.M. von Weber muzsikája.
Ebben biztos vagyok. Talán épp a fiatal generáció söpri el hamarosan a hagyományt - amely se nem életkor, se nem konzervatizmus kérdése - porba tipró "rendezői" agressziót.Azt kell nézni, amit kitalál. Ezeket a régi műveket előbb meg kell érteni. A bűvös vadász. Mit jelent ez a szó: bűvös? Nem véletlenül jelez a cím bizonyos tartalmat. Ezt még annak idején tanították, hogy a cím a tartalom lényege. Csak a hagyományban - ebben az esetben a német, germán hagyományban - kereshetjük ennek a szónak az eredeti jelentését. Érdekes, hogy a magyar fordításban jelenik meg...akkor még érezték a lényeget. Át tudták adni a következő generációknak. Erre a hagyományra épül, ezt örökíti át - szándékosan - C.M. von Weber muzsikája.
4842 telramund 2014-12-18 22:58:03 [Válasz erre: 4839 smaragd 2014-12-18 15:28:48]
Valóban síralomház.Számomra mindenesetre az.Bár csak kívülről látom az utóbbi időben.És elsősorban nem a művészeiről van szó,hiszen világ hangok is énekelnek szép számmal.De a ház mentalitása szinte elfogadhatatlan számomra és egyenlőre nem is tudom,hogy erről a holtpontról mi fog kimozdítani.Az is lehet ,hogy nem a "mi" hanem a "ki" fogja hozni a megoldást.
Valóban síralomház.Számomra mindenesetre az.Bár csak kívülről látom az utóbbi időben.És elsősorban nem a művészeiről van szó,hiszen világ hangok is énekelnek szép számmal.De a ház mentalitása szinte elfogadhatatlan számomra és egyenlőre nem is tudom,hogy erről a holtpontról mi fog kimozdítani.Az is lehet ,hogy nem a "mi" hanem a "ki" fogja hozni a megoldást.
4841 macskás 2014-12-18 21:25:04 [Válasz erre: 4826 macskás 2014-12-18 00:18:35]
A Galériában meg is van a válasz!
A Galériában meg is van a válasz!
