Bejelentkezés Regisztráció

Wagner


2717 Tejberizs 2024-06-10 21:06:19
"Loge annak a tükre, akivel találkozik." Interjú Christian Franzzal.

2716 Tejberizs 2023-11-09 14:37:48 [Válasz erre: 2715 Búbánat 2023-11-09 13:55:11]
Köszönöm a linket!

2715 Búbánat 2023-11-09 13:55:11
Wagner végtelenül komolyan vette az embert – Beszélgetés Hoványi Mártonnal a Ringről

Magyar Kurír, 2023. november 4., szombat | 18:55 - KULTÚRA

A szépre érzékeny gondolkodók iskolája és közössége, a MűGond hermeneutikai kör az idei esztendőben hét előadásban értelmezte Richard Wagner főművét, A Nibelung gyűrűjét irodalmi, motivikus, zenekritikai és esztétikai megközelítésből. Az online most is elérhető Wagner kincse kurzus vezetője Hoványi Márton irodalomtudós, katolikus teológus, a MűGond társalapítója volt.


2714 Búbánat 2023-06-21 15:17:54

Ma: 19:00 - 21:28 Bartók Rádió

Kapcsoljuk a Bartók Béla Nemzeti Hangversenytermet

Budapesti Wagner-napok

Művészeti vezető: Fischer Ádám

Istenek és hősök - A Nemzeti Filharmonikus Zenekar hangversenye Richard Wagner operáinak zenekari részleteiből

Vezényel: Fischer Ádám

  1. A bolygó hollandi - nyitány
  2. Tannhäuser - nyitány
  3. Lohengrin - az I. felvonás előjátéka
  4. Lohengrin - a III. felvonás előjátéka és Nászinduló
  5. Trisztán és Izolda - előjáték és Izolda szerelmi halála
  6. A nürnbergi mesterdalnokok - nyitány
  7. Az istenek alkonya - Gyászinduló
  8. A walkür - A walkürök lovaglása


2713 Norna3in1 2023-06-17 11:06:58 [Válasz erre: 2712 lujza 2023-06-17 00:36:51]
Kedves Lujza! 
Valóban, tévedtem. Túlságosan megtetszett a Madár-Fricka-Erda ív, nem néztem utána, hogy helytálló-e... Ami a Frickákat illeti: nem láttam/hallottam mindenkit, akiket igen, jellemzően F. idegesítő vonásait hangsúlyozták (nem az énekkel, hanem a játékkal);  gyakran azt éreztem, hogy a karakter leginkább a státuszát félti (afféle vidéki úrinő, aki élete kiteljesedését abban látja hogy hozzáment a körorvoshoz... hol van ez egy istennőtől?) a Rajnában viszont Schöck Atala egészen más személyiséget mutatott, ami lenyűgözött. Németh Juditot sajnos élőben nem láttam ebben a szerepben, ami biztosan nagy veszteség. 
A tegnapi Walkür nem tetszett annyira, de még így is jobb volt, mint sok más előadás.  Stuart Skelton enyhe csalódás volt, ennyire hűvös Sigmundot eddig nem hallottam. 

2712 lujza 2023-06-17 00:36:51 [Válasz erre: 2711 Norna3in1 2023-06-16 09:19:27]
Előre is elnézést kérek, mert a memóriám nem tökéletes már, de azt hiszem, a Te írásodban is vannak tévedések. Schöck Atala nem először énekli Frickát, mint ahogy Gál Erika se először Erdát. És őt nem szabad összetéveszteni Gál Gabival, aki sok éven át volt tüneményes kismadár. Idén, és talán már tavaly is Zemlényi Eszter énekli ezt a szoprán szerepet.
Egyébként Schöck Atala nekem most a Rajna kincsében jobban tetszett, mint a Walkürben. Itt egy számomra eddig ismeretlen, de remek Wotan (Aris Argiris) volt a partnere, akit azért nem sikerült leénekelnie. De Fricka korábban se volt egy "random nőci", például Németh Judit énekelte sokáig.

2711 Norna3in1 2023-06-16 09:19:27
Erősen indított a MüPa az idei Rajna kincse előadással. Sokat lehetne  beszélni az előadásról, maradok egy, számomra meglepő, de nagyon izgalmas, kockázatos és tökéletesen megvalósult ötletnél, Fricka és Erda "felcserélésén". Schöck Atala az évek során szinte összeforrt Erda szerepével, mikor megláttam a kiírásban, hogy Frickát énekli, azt hittem, elírták... de nem, valóban ő énekelte, s csak ünnepelni tudom a váltást. Súlyosabb hangja az eddigieknél sokkal markánsabb, mélyebb alakká tette az istennőt, aki így egyértelműen nem egy random nőci Wotan oldalán, hanem a FELESÉGE. Így, csupa nagybetűvel. Alig várom, hogy délután hogyan teremti le hitvesét - ilyen Fricka mellett Wotannak semmi esélye... Erdát a korábbi Fricka, Gál Erika (aki pár éve még Énekes madár volt - szép ív a szerepekben) énekelte. Tiszta, csengő hagja az ária egészében hibátlanul szárnyalt, utolsó szavait pedig - sinn' in Sorge und Furcht - még dermesztőbbé tette. Ismétlem, kockázatos vállalkozás volt - kellett hozzá két ilyen ragyogó művésznő. Lehet, lesznek, akik eretnekséget kiáltanak - alt és mezzoszoprán helyet cserél??? mikor a Mester mást írt elő?? skandallum!!!! - a magam részéről üdvözlöm és amíg lehet, visszahallgatom a médiaklikken. (igen, jó, hogy most élünk, élhetünk a technológia áldásaival is)
+ 1 nem hagyhatom szó nélkül Haja Zsolt Donnerét: ő maga volt "Donner, der Herr".  Tényleg.

2710 Tejberizs 2023-05-31 21:33:10
Érdeklődöm, hogy valakinek megvan-e Hevesy Iván Wagner Richárd zenedrámái c. könyve (Táltos., Bp. 1921-24), vagy ennek 5. (Mesterdalnokok) és 6. (Trisztán, Parsifal) kötete?


2709 Siegfried 2023-05-24 17:49:56
https://fidelio.hu/zenes-szinhaz/wagner-kilora-merve-178805.html

Wagner, kilóra mérve?

Elkezdtem meghallgatni, a "Walse! Walse!" válogatást, de csak a második énekesig bírtam. Elviselhetetlenül hosszúak és nagyon tömény.

2708 lujza 2023-05-23 03:06:33
Gondolom, Wagner születésnapja alkalmából az M5 csatorna éjszakai műsorában két olyan Wagner est felvételét adták le a Müpából, ami a karantén alatt készült. Az elsőben 23:45-től a Mesterdalnokok nyitány, majd Lohengrin részletek után Izolda szerelmi halála következett:
https://mediaklikk.hu/video/mupart-classic-wagner-varazs-1-resz/
Majd közvetlenül ez után éjjel 1:50-től Hollandi részletek, majd a Trisztán teljes 2. felvonása hangzik el, közönség nélkül. Ez nekem most megy:
https://mediaklikk.hu/m5-elo/ , de ez is visszanézhető majd. Akik már ki vannak éhezve Wagnerre, azoknak feltétlenül ajánlom. A Rádiózenekar játszik Fischer Ádámmal és nemzetközi szereplőgárdával.

2707 Tejberizs 2023-04-17 23:05:08

A Mi újság a MÁO-ban topicban olvastam, hogy idén is kivetítették a függönyre a kérést a Parsifal előadások előtt, hogy ne tapsoljanak az első felvonás után. Mintha tavaly is olvastam volna erről, de nem emlékeztem, hol. Közben megtaláltam Ókovács főigazgató úr azon levelét, amiben erről ír (Ókovács Szilveszter: Ötödik hadoszlopunk? Negyedik hatalmi águnk? avagy a közönségről - 2022.04.30. origo.hu) E levélben olvasható:

„[…]Ugyan kiírjuk, hogy Richard Wagner személyes kérése, hogy az első felvonást ne kövesse taps, valóságos tömegpszichológiai kísérlet, ahogy várjuk, mégis lesz-e? Aztán jön pár kósza tenyérpár, aztán jön több is, de érkezik a pisszegés, és a nézők tisztázzák magukkal a helyzetet. Wagner pedig végülis boldog lehet, hisz 140 éves kérés betartásáról van szó, hát kinek jut ma már ilyesmi figyelmesség osztályrészéül?[…]”

Ami miatt ezzel kapcsolatban írok, az az, hogy tudomásom szerint Wagnernek nem volt ilyen kérése! Ugyanis Cosima a Naplóban az 1882. július 26-27-28. napoknál az alábbiakat írja ez ügyben (Gondolat, Bp, 1983, 376-377.o.):

„Szerda, 26-a. […] Amikor a második felvonás után erősen lármáznak és kiabálnak, R[ichard] a mellvédhez lép, és azt mondja, bár művészei és ő maga is nagyon örülnek a tetszésnyilvánításnak, de abban állapodtak meg, nem mutatkoznak, nehogy megzavarják a hatást, vagyis hogy az „úgynevezett függöny elé hívás” elmarad. […] De a végén R[ichard]-ot bosszantja a néma közönség, amely félreértette őt; még egyszer szól a nézőkhöz a galériáról, és minthogy ekkor kitör a tapsorkán, és újra meg újra kihívják a szereplőket, R[ichard] a függöny elé lép, és kijelenti, egybe akarja gyűjteni a művészeit, de már félig levetkőztek. Ez a téma foglalkoztat bennünket hazamenetelkor, s így mérges a hangulat.[…]”

„Csütörtök, 27-e. Első beszélgetésünk témája megint csak a közönséghez való viszony, és hogy hogyan kellene azt szabályozni úgy, hogy a művészek se veszítsék el kedvüket a taps elmaradása miatt.[…]”

„Péntek, 28-a. „[…] Az első felvonás végén jóleső, ájtatos csend. De a második után kínosan hat, hogy ismét lepisszegik a tapsolókat.[…]”


2706 Héterő 2023-02-03 12:35:39 [Válasz erre: 2701 Tejberizs 2022-12-31 11:34:01]
Liebe Gäste und Freunde der Bayreuther Festspiele,
noch 171 Tage bis zum Premierentag mit einer Neuinszenierung des „PARSIFAL“, den wir voller Spannung erwarten!

Als absolutes Novum auf Wunsch mit Augmented Reality-Brille. Dazu sind der „RING DES NIBELUNGEN“, „DER FLIEGENDE HOLLÄNDER“, „TRISTAN UND ISOLDE“ und – letztmalig „TANNHÄUSER“ zu sehen.

Im Festspielpark werden zwei Open-Air-Konzerte gegeben, der Eintritt ist frei.
Für alle Kurzentschlossenen verlängern wir unsere Bestellfrist um noch eine Woche, bis zum 10. Februar 2023.

2705 Klára 2023-01-28 11:41:27 [Válasz erre: 2703 takatsa 2023-01-22 16:40:43]
Az előző bejegyzésem folytatása is!
Belenéztem ebbe a bergeni Parsifal előadásba. Ha az ember  kiveszi a végtelenül hosszú szüneteket (sajnos, számomra sem az eredeti beszélgetés, sem az angol felirat nem nyerő) egészen emberbarát játékidő marad állva. Nem hallgattam végig A-Z-ig minden hangot, de a számomra érdekeseket igen, és ami biztos, feljegyeztem egy későbbi teljes meghallgatás érdekében. Nagyon jó hangok nekem legalábbis tetszett. Tanulság: nem csak az ú.n. "nagy házak"-ban lehet érdekes, megtekintésre, meghallgatásra érdemes előadásokat találni. Ráadásul le sem kell menni a térképről hozzá!
Köszönet a közzétételért!


2704 Klára 2023-01-25 17:10:18 [Válasz erre: 2703 takatsa 2023-01-22 16:40:43]
Lelkesedésem kissé lelohadt, mikor megláttam a közel 6 (!) órás játékidőt, de egy életem,egy halálom, Stuart Skelton és Olafur Sigurdarson megérdemel ennyit. Nem ígérem, hogy egy menetben végignézem, de igyekezni fogok. Látom, élő közvetítés - lesznek szünetek, ahol pörgetni lehet!
PS. Remélem, helyre állt az üzenőfal, és olvasod szerény soraimat.

2703 takatsa 2023-01-22 16:40:43
Itt lehet lelkesedni...

2702 Klára 2022-12-31 18:08:05 [Válasz erre: 2701 Tejberizs 2022-12-31 11:34:01]

Joseph Calleja?


2701 Tejberizs 2022-12-31 11:34:01

"2023-ban AR-szemüvegen át is nézhetjük a Parsifalt Bayreuthban"

Ezek szerint Wagner Parsifalja még nem terjeszti ki eléggé a valóságot...


2700 lujza 2022-08-01 02:47:07

Hallgatjátok az idei bayreuthi közvetítéseket? Volt már egy csodálatos Trisztán, ezt még a Bartók Rádió is közvetítette. Sikerült szerintem a mai legjobb Trisztánt meghívniuk, de Izolda és a többi szereplők is kiválóak voltak, nem beszélve a beugró fiatal karmesterről. Érdemes ezt az előadást visszahallgatni is!

Aztán vasárnap elkezdődött a Ring, ezt már csak a BR-Klassik közvetíti. A Rajna kincsét én is csak visszahallgatni tudom most itt: https://www.br-klassik.de/programm/radio/ausstrahlung-2888488.html

Hétfőn időeltolással 20:04-től Walkür, szerdán 20:04-től Siegfried, míg az Istenek alkonyát élő videostreamben adja pénteken 16:00-tól a BR-Klassik Concert, és a 3sat tv is közvetíteni fogja szombat este. Pontos információk itt találhatóak: https://www.br-klassik.de/aktuell/news-kritik/nibelungen-ring-wagner-bayreuth-festspiele-2022-100.html


2699 Tejberizs 2022-06-06 17:58:36 [Válasz erre: 2698 Nagy Katalin 2022-05-14 18:04:18]

Kedves Katalin!
Sikerült megnéznem Cosima Naplójának német kiadását (München, 1976-77). A 2697. hozzászólásomban a magyar nyelvű válogatásból idézett, 1882-es nyári bejegyzések közül a június 23-i és július 2-i német szövegében a „Blumenmädchen” szó áll, a július 9-iben a „Bl.mädchen”, a július 13-iban pedig „Blumen”.
A „viráglány(ok)” szó után kutatva átnéztem a magyar nyelvű kiadást visszafelé 1877 januárjáig. A legkorábbi bejegyzés, amiben ezzel a szóval találkoztam, 1878. március 23.: „[…] Tegnap este [Richard] azt mondta: örültem a viráglányaimnak, és most ez is olyan nehéz. Azt kérdi tőlem, vajon milyen ruhában legyenek először, „mintegy virágszálakba, majd virágszirmokba öltözve”.[…]” A német kiadásban e dátumnál is „Blumenmädchen” szerepel.
Van egy korábbi dátum is a magyar kiadásban, amiben e témáról van szó, de ott még más szó szerepel. 1877. február 12.: „[…] Ma azt mondta [Richard], Klingsor asszonyait fa-növényekként akarja ábrázolni, a kórusdallam sugallja ezt; múlandó lényekként, nem pedig ördög-nőkként fogja fel őket.” A német szövegben itt „als Baum-pflanzen” áll.
Átnéztem a német kiadást 1877. február 12. és 1878. március 23. között, de nem találtam e témához kapcsolódó újabb bejegyzést. Ezek alapján azt gondolom, hogy a „Blumenmädchen” kifejezés valamikor e két dátum között keletkezhetett.
A biztonság kedvéért megnéztem még a mű első prózai fogalmazványának szövegét is, amit 1865-ben írt Wagner az ún. „barna könyv”-be. Ennek magyar kiadásában a kérdéses helyen ezek állnak: „[…] Parzival belép Klingsor csodálatos varázskertjébe [...] szép asszonyok futnak elő egyenként, más-más irányból; hevenyészve magukra vetett, vad ruhákban vannak, a hajuk rendezetlen stb. […] néhányan félrevonulnak a lombok rejtekébe, és vonzóan díszített hajjal, tetszetősen magukra öltött öltözékben stb. jönnek újra elő […]”


2698 Nagy Katalin 2022-05-14 18:04:18 [Válasz erre: 2697 Tejberizs 2022-05-14 15:46:45]

Köszönöm, hogy emlékezett a kérdésemre. Örülök, hogy még ez a fontos forrás is megerősíti a "viráglányok" értelmezés helyességét.


2697 Tejberizs 2022-05-14 15:46:45 [Válasz erre: 2696 Nagy Katalin 2022-04-16 19:11:48]

Kedves Katalin!
Javítanom kell 2693-as hozzászólásomat! Biztosan nem az a zongorakivonati megjegyzés volt a „viráglány” kifejezés eredete.
Más ügyben bogarásztam Cosima Naplójának magyar kiadását, az 1882-es nyári időszakot. Több bejegyzésben is találkoztam a „viráglány” szóval:
„1882 Június, Péntek, 23-a. […] A gyakorlati kérdéseket illetően R[ichard] úgy határozott, hogy a viráglányok mindjárt a jelmezükben jelennek meg a színpadon, […]”
„1882 Július, Vasárnap, 2-a. […] Reggel a zenekari próba után a viráglányokat mind együtt láttuk egy szobában, elbűvölő látványt nyújtottak.[…]”
„1882 Július, Vasárnap, 9-e. […] A virágok (R[ichard] kívánja, hogy így nevezzék őket, nehogy virágáruslányokra gondoljon valaki) elragadóak;[…]”
„1882 Július, Csütörtök, 13-a. […] Ebédvendégünk a három (szólista) viráglány.”
A Napló eredeti, német nyelvű szövege nem áll rendelkezésemre, így nem tudom ellenőrizni, valóban a „Blumenmädchen” szó áll-e abban a megjelölt helyeken. De az előbb harmadikként idézett helynél annyira "virág"-ra utaló a szövegösszefüggés, hogy nehezen tudom elképzelni, hogy nem a „Blumenmädchen” helyett „Blumen” elnevezésre vonatkozik Richard Wagner kérése. Ha egyszer sikerül elérnem az eredeti német szöveget, jelezni fogok az eredményről :-)
Ezek alapján azt gondolom, hogy már a Parsifal 1882. július 26-i ősbemutatója előtt használatos volt a „viráglány(ok)” kifejezés. De hogy kitől származik, azt nem tudom.


2696 Nagy Katalin 2022-04-16 19:11:48 [Válasz erre: 2695 Héterő 2022-04-16 18:31:26]

Köszönöm mindhárom választ.


2695 Héterő 2022-04-16 18:31:26 [Válasz erre: 2694 Edmond Dantes 2022-04-16 18:20:56]

Szó sincs zavarról. A szép virág-metafora (bizonyára nemtörődömségből) átkerült a szereposztásba és a tartalmi ismertetőkbe.

Az első csoporthoz és a kórus első részéhez tartozó lányok a következő jelenet alatt visszatérnek, teljes virág-pompájukban szinte maguk is virágnak tűnnek; és rögtön rávetik magukat Parsifalra.

PARSIFAL
    nyugodt derűvel a lányok karéjában
De édesen illatoztok! Talán virágok vagytok?

A LEÁNYOK
    előbb egyenként, majd többen együtt
Hogy kertje szép legyen és telítse illattal,
idegyűjt a Mester bennünket tavasszal.

Itt szökkenünk szárba nyárban, napsütésben,
szirmunk most téged részesít gyönyörben.
Legyél barátságos, kedves és irgalmas,
ne fukarkodj, adj a virágnak jutalmat! – –

Ha tőled szerelmet és gyönyört nem kapunk,
akkor elhervadunk, végül – meg is halunk.
__________________________________

- For the women who once were flowers, Wagner's inspiration seems to have been the medieval poem Roman d'Alexandre.
- It is also likely that he was thinking of a Christmas pantomime that he had seen at the Adelphi theatre in London, in which the chorus girls were dressed as flowers.
- The reference to these women as demons underscores their relationship to the daughters of Mára who attempted to seduce the future Buddha when he was on the brink of total enlightenment.


2694 Edmond Dantes 2022-04-16 18:20:56 [Válasz erre: 2692 Nagy Katalin 2022-04-16 15:44:22]

Kedves Katalin, aki járt már a Parsifal 2.felv.-át ihlető ravelloi Villa Rufolo csodás kertjében, annak nem is kérdés, miért viráglányok bájolognak a darabban :-) A zavar (nyelvi) oka egyébként szerintem az lehet, már ha van, hogy Klingsornak varázskertje van, abban pedig virággá változott lányok. A kert varázskert, a lányok viráglányok. Jól megférnek.


2693 Tejberizs 2022-04-16 17:06:10 [Válasz erre: 2692 Nagy Katalin 2022-04-16 15:44:22]

Kedves Katalin!

Nem állítom, hogy tudom a választ, de a következőket találtam. Két régi Parsifal zongorakivonatom van (Schott, Breitkopf). Mindkettőben az elején a szereplők felsorolásakor valóban „Klingsors Zaubermädchen” szerepel. Később, a II. felvonás színváltozásának leírásánál már csak mint „Mädchen” szerepelnek:

„[…]Von allen Seiten her, zuert aus dem Garten, dann aus dem Palaste, stürzen wirr durcheinander, einzeln, dann zugleich immer mehr schöne Mädchen herein;[…]”

DE: rögtön ezután egy megjegyzés szerepel mindkét kottában:

„NB: Das Ensemble der „Blumenmädchen” besteht aus zwei Gruppen von je drei ersten Sängerinnen,[…]

Lehet, hogy ez az eredet…

Ez a helyzet nem általános. Pl. az Indiana University honlapján elérhető kottában „Klingsor’s Flower-maidens” szerepel, és ott van a megfelelő helyen a fenti megjegyzés is:

https://dlib.indiana.edu/variations/scores/bhq8950/large/index.html

De pl. a wagneroperas.com oldal Parsifal librettójában nem szerepel az említett megjegyzés:

http://www.wagneroperas.com/indexparsifallibretto.html  


2692 Nagy Katalin 2022-04-16 15:44:22 [Válasz erre: 2691 Héterő 2022-04-15 16:12:15]

Korábban egyáltalán nem foglalkoztam ezzel a témával, de Héterő purista hozzáállása elgondolkodtatott. Ha jól követem a gondolatmenetét, a viráglány azért nem jó, mert németül Zaubermädchen szerepel és 140 év töretlen hagyománya ellenére unbedingt vissza kell térni az eredeti szöveghez. Azt tudtam, hogy a magyarhoz hasonlóan olaszul is fanciulle-fiore (azaz viráglány) a nevük. A sor itt nem ér véget: franciául filles-fleurs, spanyolul doncellas-flores, hollandul bloemenmeisjes, angolul  flowermaidens, norvégül blomsterpiker, svédül blomsterflickor, dánul blomsterpigern stb. Ezek után az én kérdésem ez: honnan ered a viráglány név és miért fordították erre a sok nyelvre mindig viráglányként a Zaubermädchent?


2691 Héterő 2022-04-15 16:12:15 [Válasz erre: 2690 Tejberizs 2022-04-15 12:32:57]

Maradnék emellett: Magasztos ünnepi színjáték - három felvonásban

Kívánom az Operaháznak, hogy képes legyen egyszer majd valamikor, valaha, a távoli jövőben, esetleg óriási szerencsével - szert tenni egy olyan dramaturgra, aki évtizedek után végre már észreveszi, hogy a Parsifalban nincsenek VIRÁGlányok.


2690 Tejberizs 2022-04-15 12:32:57 [Válasz erre: 2689 Héterő 2022-04-15 11:37:47]

Köszönöm válaszod, kedves Héterő!

Természetesen igazad van, Wagner németül adta meg. És igen, a "weih" szó sokféleképpen érthető; és nem tudom, van-e hiteles forrás arról, Wagner pontosan hogyan értette. Sajnos, annyira nem tudok németül, hogy az ilyen nehéz kérdésekről eredeti nyelven olvassak. Mindenesetre köszönöm a bayreuth-i forrást!   

De az értelmezés nehézségeit most félrertéve, Wagner mégiscsak odaírt valamit, amit - szerintem - vissza kell valahogy adni. Tehát, ha eltekintünk a "Bühnenweih" fordításától, és csak "Ünnepi játék"-ot írunk, véleményem szerint Wagner szándéka ellen teszünk.

Ami kérdésedet illeti. Én nem ragaszkodom a "felszentelés" szóhoz. Amennyire megismertem Wagner műveit és gondolatait, szerintem a Parsifal nem a bayreuth-i Festspielhaus "felszentelésé"-re íródott. És a Ring sem. Sőt, semelyik másik konkrét színpad "felszentelésé"-re sem íródott a Parsifal. Olvasmányaim és zenehallgatásaim alapján meggyőződésem, hogy sokkal többről van szó. Ebbe itt nem tudok részletesen belemenni, mert egyrészt hosszú; másrészt, mert talán le sem tudom pontosan írni gondolataimat, hiszen zenéről van szó. Egy forrást én is írok: Udo Bermbach - A nürnbergi mesterdalnokok (A demokratikus önszabályozás költői elvei), Magyar Zene 44. (2006) 3., pp. 296-329. Ez ugyan alapvetően a Mesterdalnokokról szól, de fontos kapcsolódásokról ír a Ring és a Parsifal felé.


2689 Héterő 2022-04-15 11:37:47 [Válasz erre: 2688 Tejberizs 2022-04-15 08:58:18]

Kedves Tejberizs!

A kérdés így hangzott: "...el kellene hagyni(a) a "Színpadszentelő" szót a Parsifal címe után, annak ellenére, hogy Wagner így adta meg?"

Rövid válasz lehetne, hogy nem úgy adta meg, hanem így: Ein Bühnenweihfestspiel in drei Aufzügen

Ha a ...weih... értelmezését elemzed, főleg az angol nyelvű (nem operai!) forrásokat tekintve valóban olvashatod a felszentelés-értelmet.
Egyes operaházak azonban - nyilván nem minden megfontolás nélkül - másképpen gondolják:
Parsifal - dramma sacro in tre atti - La Fenice
Парсифаль - торжественная сценическая мистерия в 3-х действиях - Мариинский театр
A francia "wiki" szerint festival scénique sacré.

Ha az öt évvel korábbi, Ringes felszentelés számodra nem eléggé meggyőző, azt véled, hogy akkor ez az opera bármelyik színpad fölszentelésére íródott?

Ajánlom figyelmedbe továbbá, mint andere Wörter für Weih:
Erhabenheit, Ernst, Feierlichkeit, Festlichkeit, Würde, Solennität

A Parsifal nyelvezete nagyon wagneri. Bayreuthi hozzáértők 2016-ban sorozatot indítottak az egyes szófordulatok értelmezésére (!)...
Journal der Freunde von Bayreuth - Parsifalwörterbuch


2688 Tejberizs 2022-04-15 08:58:18

Kedves  Héterő!

A "Mi újság a MÁO-ban" topicban írta legutóbbi hozzászólásában:

" "Színpadszentelő ünnepi játék"?
Bennmaradt a címben a széleskörben terjesztett nézet, miszerint Wagner nem vette volna észre, hogy már öt évvel a Parsifal ősbemutatója előtt (a Ring révén) fogta magát és fölszentelte a bayreuthi színpadot.

Remélhetőleg a tartalmi leírások is előbb-utóbb megújulnak, mint az épület maga.[...]"

Bizonytalan vagyok, hogy jól értem-e, ezért megkérdezem: Ön szerint az Operának el kellene hagynia a "Színpadszentelő" szót a Parsifal címe után, annak ellenére, hogy Wagner így adta meg?


2687 Héterő 2022-04-14 16:44:47

Az Operavision Parsifal-ismertetője kissé fura.
Ráhúzom a mutatót az INTRODUCTION -dobozkára, megjelenik Verdi (!):
introduction_to_parsifal_verdi_-_hungarian_state_opera

- In the Pyrenees, the old Knight Titurel lives in the Castle of Montsalvat.
Pyrenees és Montsalvat: egyik szó sem fordul elő a szövegkönyvben.
- Titurel nem egyszerűen vén lovag, hanem exkirály, a jelenlegi király atyja.
    v.ö.: Zeit ist's, des Königs dort zu harren. (Amfortas itt a király.)
    Da Titurel, in hohen Alters Mühen, dem Sohn die Herrschaft hier verliehen,
    Amfortas ließ es da nicht ruh'n, der Zauberplag' Einhalt zu tun.

At the Castle of Klingsor, the latter asks Kundry to entice Parsifal to make him sin, so that he can retrieve the Holy Grail. Klingsor then transforms his castle into a beautiful garden. THEN? Legfőbb ideje volt!  Gurnemanz ráadásul egy felvonással előbb már mondott ilyesmit.

As he realises that he has sinned, Parsifal composes himself and cries out his pain. He has SINNED? Akkor már nem INNOCENT, nem "der reine Tor"? Akkor itt vége is lenne az operának.

Upset, Kundry understands she has to break Klingsor’s enchantment and look for redemption in Parsifal’s love.
Megtörni Klingsor hatalmát? Kundry nem tudja, ezért ravaszkodik: szerelmet és hitbuzgalmat mímel.

Gurnemanz understands he is the 'innocent with a pure heart' and crown him king of Grail and baptizes Kundry.
Királlyá koronázza? Megkereszteli Kundryt? Másként van az:
1 Kundry forrásvízzel mossa Parsifal lábát.
2 Gurnemanz forrásvizet hint Parsifal fejére - áldásképpen.
3 Kundry arany üvegcséből öntözi Parsifal lábát, a hajával törli meg.
4 Gurnemanz az arany üvegcse egész tartalmát Parsifal fejére önti - áldásképpen, hogy MÉG AZNAP királyként köszöntse (...dass heute noch als König er mich grüße! -így Parsifal.)
5 Nem Gurnemanz, hanem Parsifal kereszteli meg Kundryt (forrásvízzel).

A francia és német szöveg ugyanúgy tele sületlenséggel, a német még a címszereplő nevét is rosszul írja.
...et finit par le sacrer roi du Graal en même temps qu’il baptise Kundry.
Es ist Parcifal. Gurnemanz erkennt, dass er der „reine Tor“ ist und salbt ihn zum neuen Gralskönig während er gleichzeitig Kundry tauft.


2686 Hangyász 2021-10-26 14:30:29 [Válasz erre: 2684 Klára 2021-10-26 13:07:36]

L. még Kodály Kadosa Pálhoz intézett kérdését valamikor a legvadabb Rákosi-korszakból.


2685 Hangyász 2021-10-26 14:29:07 [Válasz erre: 2682 lujza 2021-10-26 01:44:59]

Erről van szó. Wagner annyiban unikum az összes nagy zeneszerző között, hogy nagyon rövid idejű tanulmányai mellett messze neki volt a legnagyobb egoja. Weinlig kántor uram dünnyögött ugyan, hogy ez a fiatalember nem az a kifejezett fúgaíró, de belátta, hogy a zeneszerzés más területein fog érvényesülni. 3 évtizedre rá pedig kiderült, hogy Ricsi bizony fúgát IS tud írni, l. a Mesterdalnokok verekedés-jelenetét.


2684 Klára 2021-10-26 13:07:36 [Válasz erre: 2683 takatsa 2021-10-26 11:47:35]

Valaki okos ember azt mondta egyszer - sajnos nem jut eszembe a neve - hogy nem nagy kunszt az egész, csak azokat  kis fekete bigyókat  kell a megfelelő sorrendben összerakni! 


2683 takatsa 2021-10-26 11:47:35 [Válasz erre: 2682 lujza 2021-10-26 01:44:59]

Szerintem azért, mert nincs elég önbizalmad.:)


2682 lujza 2021-10-26 01:44:59 [Válasz erre: 2680 Hangyász 2021-10-25 16:08:41]

Ami azt illeti, én is mindig értetlenséggel állok szemben azzal, hogy tudott Wagner ilyen csekély zenei képzettséggel ilyen bonyolult és csodálatos műveket létrehozni? Nekem például miért nem sikerül ez? :)))


2681 Hangyász 2021-10-25 16:35:35 [Válasz erre: 2678 takatsa 2021-10-17 18:11:27]

Valóban enyhe megfázáson estem át, de semmi bajom, mesterünket Brucknerrel (+Chopinnel) együtt jegelem. Visszatérve GW pamfletjére: Egyetlen érdeme, hogy felhívja a figyelmet Minna Planer "rehabilitált" alakjára, bár itt is csak egy irodalmi hivatkozáson keresztül, azaz nem saját kutatásáról van szó. Meyerbeer melletti kiállása ugyancsak díjazandó. Ami a Wagner halála utáni fesztiválokat illeti, hadd utaljak Brigitte Hamann: Hitler és Bayreuth c. kiváló könyvére. Gottfried mellett hozható fel, hogy elmondja, hogyan semmizte ki Wolfgang Wagner Wieland örököseit az utóbbi halála után, a drága jó Wini mamával kart öltve. Számomra új információ a Verena Wagner-Lafferentz leszármazottainak birtokában levő Hitler-levelek megléte, ám ezzel a történészek foglalkozzanak.


2680 Hangyász 2021-10-25 16:08:41

Elolvastam, meggyőződésem, hogy nem érdemes vele bővebben foglalkozni. A lassan 170 éves anti-Wagnerirodalom hosszú sorába illeszkedik, újdonságot az érdeklődő olvasó alig tud meg belőle. GW közismert tényeket hoz fel, mintha fáradságos munkával ő bányászta volna ki ezeket. Értetlenséggel áll szemben azzal a ténnyel, mennyire kevés rendszeres zenei képzésben részesült a dédpapa. Nos, ő az a nagy zeneszerző, aki a legrövidebb ideig  tanult. Dilettánsnak, sarlatánnak nevezni ugyanolyan ferdítés, mint nőgyűlölőnek vagy nekrofilnek. GW ugyanígy képtelen felfogni, hogy Ricsi bácsi zenéje mámorítóan hat a legtöbb, erre nyitott hallgatóra. Aki magyar olvasta Cosima naplóit, tisztában van azzal, mennyire borzalmas és elviselhetetlen alak lehetett a bayreuthi mester, és itt NEM CSAK undorító antiszemita megnyilvánulásaira gondolok.


2679 Hangyász 2021-10-18 00:05:47 [Válasz erre: 2678 takatsa 2021-10-17 18:11:27]

Nem, bár lassan Bruckner-mérgezést kapok. Amíg nem voltak élő koncertek, minden este a MET vagy a STOP aznapi produkcióit kísértem figyelemmel. Az eredmény: heveny operamérgezés, azaz hónapok óta az egy Salomén kívül más dalművet nem hallgattam.


2678 takatsa 2021-10-17 18:11:27 [Válasz erre: 2677 Hangyász 2021-10-17 17:11:52]

Nem lesz ez egy kicsit sok egyszerre? Ez a könyv plusz Bruckner összes, remélem megúszod maradandó egészségkárosodás nélkül. :)


2677 Hangyász 2021-10-17 17:11:52

Már GW könyvének a végén járok. Hamarosan részletesebben is megírom a róla alkotott véleményemet, egyelőre csak annyi, hogy a szerző a spanyolviasz sokadik feltalálója.


2676 takatsa 2021-10-01 23:20:41 [Válasz erre: 2675 Orfeo 2021-10-01 23:04:25]

Nyertél. :) Egy ilyen ED provokálta vita után jó egy kicsit ellazulni és valami kellemes könyvet olvasni, ráadásul egy olyat, amiben Wagner úr abszolút pozitív szereplő. Hiába, én szeretem Wagnert, akkor is, ha beleesik a festékes hordóba, és akkor is, ha ennyire mocsok dédunokája van.


2675 Orfeo 2021-10-01 23:04:25 [Válasz erre: 2672 Edmond Dantes 2021-10-01 14:36:45]

Rejtő - Piszkos Fred közbelép


2674 Tejberizs 2021-10-01 22:01:00 [Válasz erre: 2670 Edmond Dantes 2021-10-01 10:35:05]

Kedves Edmond Dantes! Köszönöm reagálását! Azért éppen arra a mondatára kérdeztem rá, mert számomra az volt a legfontosabb és az egyetlen kérdéses. A többi részlet világos. Én is sajnálom, ezek szerint a témában máshova helyezzük a hangsúlyt… :-)


2673 takatsa 2021-10-01 16:06:18 [Válasz erre: 2672 Edmond Dantes 2021-10-01 14:36:45]

Hát, akkor legyen ez a nap találóskérdése: honnan származik az idézet? Aki megfejti, az közelebb jut az én belső és rejtett gondolataimhoz, nem mintha ez különösebben érdekes lenne. Annyit segítek, hogy egy pici humorérzék kell a megfejtéshez, így számodra ez teljesen reménytelen.


2672 Edmond Dantes 2021-10-01 14:36:45 [Válasz erre: 2671 takatsa 2021-10-01 10:49:09]

Nem emlékszem erre, de ha megírod, melyik fejezetben, hányadik oldalon olvasható ez, akkor szívesen megnézem és közreadom, kit idézett Gottfriedünk.


2671 takatsa 2021-10-01 10:49:09 [Válasz erre: 2670 Edmond Dantes 2021-10-01 10:35:05]

Én már el is kezdtem olvasni, a Wagnerről szóló könyvet. Igazán olvasmányos és emberközelbe hozza a nagy zeneszerzőt. Íme egy kis részlet a könyvből:

"Ez a jelenés több volt, mint mitikus! Mint ahogy Wagner úr valamennyi megnyilvánulásában több volt, mint az emberi tulajdonságok jelzővel kifejezhető értékhatára. Még kacsázó járása is több, mint csámpás, mert Wagner úr részeg is volt, de részegsége is több, mint mámor, mert Wagner úr némileg próféta is volt, hatalmas arányokban, önkívületig feszülő boldogságában, túláradó vidámságában, szinte minden pillanatban készen arra, hogy megölelje az egész világot, ahol hat hónapig tart az ünnep, és a hetedik nap a munkáé, de azt átalussza az ember. És közben oly hihetetlenül megrendítően, elefántszerűen csúnya, krokodilszerűen derűs és jóindulatúan közönyös, hogy egyaránt irigylésre és sajnálatra méltó. Bibircsókos, ráncos arca, vastag, széles ajka, hetyke, hézagos barna fogazata olyan, mint egy koponyának készített üres tök, és keménykalapja mellé tűzve, egyetlen szál hetyke gyertyát visel.
Vörös, fehér, kék csíkos trikót hord, tetovált, barna karokat, spárgából alkalmazott övén rajta felejtette a csomagvivő fácskát, és hatalmas cipői később beismert zenei hajlamait jelezték jó előre a leváló talpak kasztanyettszerű csattogásával."


2670 Edmond Dantes 2021-10-01 10:35:05 [Válasz erre: 2667 Tejberizs 2021-09-30 23:17:17]

Kedves Tejberizs! Megtisztel és/de egyben sajnálom is, ha beírásomból csupán ez az egy mondat ragadta meg, ezt emeli ki. Ezek szerint hiába írtam előtte hosszabban mindazt, amit írtam ... kár. Kérdésére max. annyit tudnék válaszolni, hogy hátradőlés helyett előre hajolva kell hallgatni Wagnert, előzetesen egy jó kávéval fölszerelkezve kövesse mindenki Cherubino fórumtárs javaslatát: mindenki csinálja azt és úgy, amit, ahogyan akar(ja). Én meg javaslom a könyvet elolvasni :-)


2669 Cherubino 2021-10-01 05:49:18

Jaj! A "helyes hozzállás" ? a kérdéstől föláll a szőr a hátamon. Szeresd vagy ne szersd Wagnert! A te dolgod. Ne várj mástól csoportvéleményt, pártdirektívát. Abból már elég volt.

 


2668 lujza 2021-10-01 00:50:53 [Válasz erre: 2667 Tejberizs 2021-09-30 23:17:17]

Jó kérdés, én is csatlakozom hozzá!???






A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.