Bejelentkezés Regisztráció

Erkel Ferenc


449 Búbánat 2012-12-11 20:02:48
Mai információ: Az OperaTrezor-sorozat első hanghordozójaként meghirdetett Hunyadi László-ősváltozat várva várt CD-jét kizárólag az Alexandra és a Libri hálózatban forgalmazzák; amint a felek megegyezésre jutnak (Kiadó: Warner Classics, belföldi terjesztés: mTon Hanglemezkiadó és Management Kft.), remélhetőleg még ebben a hónapban, az üzletekbe kerül a lemez. Ezek szerint az Opera Shopban hiába is keresnénk az új CD-t!?

448 IVA 2012-10-25 19:42:14 [Válasz erre: 447 jukiguni 2012-10-25 07:37:54]
Első mondatodból látszik, hogy egyáltalán nem érded, amit írok. A négyszer-ötször nézés nem az eredeti Bánk bánra vonatkozott, hanem arra, hogy olyan ez a véget nem érő és immár értelmetlen vita, mintha egy operaelőadás (bármelyik) a mű többszöri egymásutánjából állna. Dolinszky, bármit mondott is ki, nekem nem kell azt kimondanom. Különösen, amíg nem tudsz érvelni, legfeljebb az én minősítésemmel és aspektusom szememre vetésével. Ez nem vita, ez ingerült személyeskedés. Ha tényleg befejezted, azzal mélységesen egyetértek - feltéve, hogy így is lesz.

447 jukiguni 2012-10-25 07:37:54 [Válasz erre: 445 IVA 2012-10-21 19:35:34]
Milyen négyszer-ötször???? Egyszer láttam az eredeti Bánkor és máris világossá vált előttem Nádasdyék mekkorát kontárkodtak! És ne haragudj: nincs igazad! Dolinszky is kimondja: az eredeti Bánk bánt és az átdolgozást két külön műnek kell tekinteni. Ezzel zárja a kritikai kiadás előszavát, de te ezt nyilván nem olvastad el. Egyébként meg ne aggódj: meg hagylak szűklátókörűséged keretei között e témában! Neked és jó néhány embernek még itten sokkal fontosabb az énekesek teljesítménye, meg esetleg a rendezés, mint maga az opera. Azt lehet össze-vissza átdolgozgatni. Főleg egy Nádasdynak. De ezzel tényleg befejeztem.

446 musicus2 2012-10-24 23:27:15 [Válasz erre: 444 virius 2012-10-21 15:03:55]
Héja nem egy nyilatkozatából kiderül, hogy nem rajta múlt, hogy nem az eredetit mutatták be. Több forrás szerint a rendező csak az átírt változatot ismerte, és ez volt a választás alapja. (!!!) A régies prozódiát az énekesek hangsúlyozással helyre tudják tenni, vagy egyszerűen a mai nyelvérzéküknek megfelelően énekelhetik szólamukat. Emiatt nem kell az opera szövegének 95%-át kidobni, és a helyére újat írni. Az eredeti és a Nádasdy-féle Hunyadi között mélyreható különbségek vannak, minden téren. Ez viszont csak a CD megjelenése után fog kiderülni. A tanulóifjúság addig is Nádasdyét fogja kapni-szokni. Sajnos.

445 IVA 2012-10-21 19:35:34 [Válasz erre: 442 jukiguni 2012-10-21 14:56:32]
Jukiguni! Ez a vita nekem már olyannak tűnik, mintha egy operaelőadás az jelentené, hogy az operát négyszer-ötször egymás után végig kell nézni. Ettől persze még lehet folytatni az idők végezetéig, de kérlek, az én nicknevem említése nélkül. Az Erkel-művek eredeti változatának és átdolgozásainak ütköztetésébe nem tartozik bele, hogy én szerinted mit nem értek. (Nekem az az érzésem, hogy itt Te nem/sem értesz dolgokat, de ez ugyanúgy nem tartozik ide.)

444 virius 2012-10-21 15:03:55
Mondjuk, azért Héja sem tűnik konzekvensnek, ha már mb. főzeneigazgató. A Bánk bánból megvolt 2010-ben a féligszcenír ősváltozat (ami hosszú, wagneri méretűnek mondtam az időtartamát), 2011-ben ebből lett egy erősen húzott változat; ámde idén a Hunyadi az ő vezényletével a hagyományossá avanzsált átdolgozás, megspékelve egy-két durva húzással... Mondjuk a Hunyadiban nem olyan éles az eltérés az eredeti és az átdolgozott változat között és az eredetit, legalábbis annak jelentős részét az Opera már játszotta 1989-ben és kisebb mértékben a 2003-as felújításban is. Valamikor 1984-ben az erdeti verzióból készült a lemezfelvétel, még a bakelitlemezek idejében. Az idei CD-felvétel viszont az őseredeti, rossz prozódiájú szöveggel készült, Miklósa említett egy szót az interjúban: "leszesz"... (Mai nyelvezetben: "leszel".)

443 Momo 2012-10-21 14:59:20 [Válasz erre: 442 jukiguni 2012-10-21 14:56:32]
Ez az 'egyesek szerint' én vagyok. Kösz az intelligens célzást.

442 jukiguni 2012-10-21 14:56:32
Egyesek szerint itten durva ferdítéseket csinálok, mikor az átdolgozott és az eredeti Erkel operákat külön műként kezelem. Hát ugyanezt teszi Dolinszky is. Tessék csak olvasni - egyet érteni nem kell vele: "Talán ez a hevenyészett áttekintés is világossá tette hallgatóim előtt: az eredeti opera szerkezetébe való radikális beavatkozásokkal az átdolgozók kezén új mű keletkezett, miközben Erkel darabja feledésbe merült, és az átdolgozott mű az operalátogatók fejében lassan, de biztosan összeolvadt az eredeti Erkel-operával. Hogy milyen mély beidegződésről van szó, jól mutatja, hogy Erkel művét az 1970-es években kezdődő operai historizmus sem ébresztette fel Csipkerózsika-álmából: miközben az újdonságra éhes CD-ipar hirtelen felfedezte, hogy Rosinát Rossini mezzo szerepként vetette papírra, hogy a Carmen eredetileg prózai dialógusokkal tűzdelt opéra comique volt, vagy hogy a Borisz Godunovot egyszer már Muszorgszkij is megírta: az Operaház urai még ekkor sem mertek kockáztatni. Hogy mertek volna hát akkor, amikor a rendszerváltás után a közönségnevelés helyett a szolgáltatás vált kulturális vezérelvvé? Egyáltalán nincs mit csodálkozni azon, hogy amikor felmerült egy Bánk bán-film ötlete, a létrehozók természetes gesztussal nyúltak ahhoz az átdolgozáshoz, amely mind kottafejeiben, mind dramaturgiájában, mind pedig szellemében meghamisítja Erkel és Egressy alkotását. Talán fel sem mérték, hogy a Bánk-opera és vele Erkel zenéje nemzetközi porondon való megmutatkozásának első és talán utolsó esélyét játszották el." [url]http://www.mr3-bartok.hu/content/view/5940/38/;Az idézet innen van.[/url] És Dolinszky a kritikai kiadás előszavában is erre a következtetésre jut. És tudom: Iva Dolinszky álláspontját se érti. Egyszer már belinkeltem ide ezt a tanulmányt és akkor is valami hasonlót írtál. De hát szíved-joga. Szerintem a te hozzáállásod eléggé felületes és felszínes ebben a kérdésben. ahogy mindenki másé is, aki szerint az eredeti és az átdolgozott opera is Erkel alkotása.

441 zalbarna 2012-10-19 12:54:55 [Válasz erre: 440 zalbarna 2012-10-19 12:48:23]
Érted, hogy felelős személyek eltűrik...A szakma eltűri. Que faire donc ?

440 zalbarna 2012-10-19 12:48:23 [Válasz erre: 438 jukiguni 2012-10-19 07:58:02]
Hát, ha ez Téged megnyugtat, ez az eredetiség-vita itt a momuson engem tökéletesen meggyőzött arról ( némileg utána is olvasva ), hogy a Bánk - imádók nem az Erkel-operát imádják, ( amit zsenge ifjúkorom óta sejtek, annyira hogy még egyszer sem hallgattam meg jószántamból ), ami elég faramuci helyzet, dehát ez van. Talán a magyar zenei elit majd visszatér az európai gyakorlathoz, amikor még evidenciákat nem léptek át. Mert úgy látom, nem az a probléma, hogy a Nádasdy-bánk eredeti, vagy nem ( ezt mindenki többé-kevésbé látja ), hanem inkább az, hogy ÁTLÉPIK az eredetiség-evidenciát, megengedhetőnek tartják a lépést. Hát de komolyan így nem lehet ...

439 jukiguni 2012-10-19 07:59:44 [Válasz erre: 438 jukiguni 2012-10-19 07:58:02]
A Hunyadinál egy fokkal jobb a helyzet, de a szöveg jelentős részét ott is újra alkották, a zenei anyagba ott is durván bele komponáltak és össze-vissza huzigálták az anyagot, az opera eredeti alakját egészen megcsonkítva.

438 jukiguni 2012-10-19 07:58:02
Az opera egy összetett műfaj, amely a szöveget és a zenét is magába foglalja, sőt a dramaturgiát is. A zene dramaturgiát és a szöveg dramaturgiáját is. Na már most, Erkel zenéjét több helyen át transzponátálták alacsonyabb fekvésbe, egyes helyeken önkényesen belekomponáltak, a zárt számokat egybe nyitották több helyen, az operai formalizmusok eltüntették, az eredeti hangzás dramaturgiát szétzillálták. A szöveg majd 95% átírták, a dramaturgiát átszabták, a végkicsengést megváltoztatták. A szöveget helyenként Nádasdy indokolatlanul feltupírozta és gicsesen arany mezőket, meg ezüst folyókat, meg hasonlókat tett bele. Helyenként Ottó dallamait adták Melinda szájába, illetve Biberachot kiiktatva kreáltak egy Petur-Bánk kettőst, Biberach dallamait Petur szájába adva. Innentől kezdve számomra az átdolgozott kiadás csak egy olyan opera, amit Erkelből kiindulva alkottak meg. Ennek következtében a következőket írnám a színlapra: Bánk bán - Erkel nyomán újra írta Nádasdy Kálmán - Oláh Gusztáv és Rékai Nándor. Egyébként ajánlom ezzel kapcsolatban Dolinszky, Fodor Géza és Tallián írásait. Engem meggyőztek. És ha valamit ilyen brutálisan átdolgoznak, az már csak nyomokban önmaga számomra. És aki az átdolgozott kiadást szereti az igen is nem Erkel operáit szereti, hanem amiket utólag kreáltak belőlük. Ami számomra unalmas gagyiság! És ezzel akkor lezárom a mondandómat. A lényeg, hogy Nádasdyék kontárkodtak a saját hasznukra.

437 zalbarna 2012-10-18 13:07:02 [Válasz erre: 436 Momo 2012-10-18 12:01:05]
Szerintem nem sok túlzás van benne, de ez az, ami magánvélemény. Ami viszont nem az, kellene következetesen gondolkozni a véleménnyilvánítás helyett. Értem ezalatt, h pl ha megváltozik vmi LÉNYEGILEG, akkor még az-e ami. Aztán meg kéne nézni, h ez jelen esetben fennáll-e. Ehhez meg kéne mondani, hogy melyek a lényegi elemek egy operában. Ehhez meg kéne határozni magának az operának a fogalmát stb. És hát először is minden egyéni szándékot félre tenni a helyes eredmény reményében.

436 Momo 2012-10-18 12:01:05
Jukiguni álláspontja nagyon erős túlzásokat tartalmaz az átdolgozott változattal kapcsolatban, ezért szerintem nem alkalmas vitaalapnak. Nem muszáj szeretni ezt a verziót, de egy vitában muszáj lenne tényszerűnek maradni... szerintem.

435 Sipi 2012-10-18 11:09:29 [Válasz erre: 434 Sipi 2012-10-18 11:04:44]
Bocsánat, nem jukigumi, hanem jukiguni. :-(

434 Sipi 2012-10-18 11:04:44 [Válasz erre: 433 zalbarna 2012-10-18 09:11:02]
Hát ha mindketten ugyanazt hangsúlyozzák, akkor meg már nem vita. Viszont miután még jukigumi is elismerte, hogy "És a zenét Erkel írta, Rékai és Radnai csak jól kiforgatta azt eredeti önmagából. Csakhogy Erkelé az érdem, hogy ez a muzsika még így is hatásos tudott maradni." ezért a "Nádasdy Kálmán: Bánk bán" cím az átdolgozás esetén ugyanolyan félrevezető lenne, mint az "Erkel Ferenc: Bánk bán". Azt hittem, ebben eddig nagyjából egyetértés volt, hogy mindkettőt fel kellene tüntetni.

433 zalbarna 2012-10-18 09:11:02 [Válasz erre: 425 Sipi 2012-10-16 11:53:44]
Sipi, a vitázók éppen azt hangsúlyozzák, h LÉNYEGI változtatások , különbségek vannak. Tehát azt kell írni, hogy Nádasdy Kálmán : Bánk bán. Az eredetit meg így Erkel Ferenc: Bánk bán. Tök félrevezető és nem itt tárgyalandó a kérdés, h melyik az értékesebb, vagy értéktelenebb, jukinak is figyelnie kéne erre.

432 Sipi 2012-10-18 08:30:25 [Válasz erre: 430 jukiguni 2012-10-17 20:56:36]
Kezdem egyre kevésbé érteni, hogy mivel is vitatkozol. Szerintem még IVA is egyetért vele, hogy ez egy átdolgozás, aminek legalábbis Erkel-Nádasdy címen kellene menni. Sőt, még ezt is leírta: "Én Erkel Ferenc Hunyadi László és Bánk bán című operáját ismertem meg és szeretem, nem eredeti formájukban." Most innentől kezdve kissé érthetetlen, miért kell még mindig ekkora vehemenciával bizonygatni valamit, ami szinte mintha nem is ezzel lenne kapcsolatos.

431 IVA 2012-10-18 01:05:19 [Válasz erre: 430 jukiguni 2012-10-17 20:56:36]
„Csakhogy Erkelé az érdem, hogy ez a muzsika még így is hatásos tudott maradni.” Nyilván ezért tulajdonítják a Bánk bánt és a Hunyadi Lászlót az átdolgozás után is (vagy annak ellenére) Erkel operáinak. Nem csak Erkel zenéjét szeretem, amely szerencsére egységben van a drámával. A Bánk bánban például Katona drámáját és annak átplántált szövegrészleteit is szeretem. Azokkal, és a megismert dramaturgiával együtt szeretem ezeket az átdolgozott operákat, amelyek zenéjét Erkel Ferenc szerezte. Sosem éreztem ki belőlük nacionalizmust, csupán egy nemzet aspektusának evidenciáját. A Te megítélésed szerint a Háry Jánost és a János vitéz daljátékot is (sőt Petőfi elbeszélő költeményét is) nevezhetnénk nacionalista giccsnek. Vagy akár a Sámson és Delilát is, holott az egyszerűen egy bibliai történet egyik feldolgozása, és nem a zsidó nép dicsőítése. (Persze lehetséges, hogy azoknak a népeknek, amelyeknek ősei közé beolvadtak a filiszteusok, nem a kedvenc operájuk.)

430 jukiguni 2012-10-17 20:56:36 [Válasz erre: 424 IVA 2012-10-16 04:43:37]
Te mondtad, hogy Verdi zenéje varázsol telt házat egy pocsék Traviátára is. Hát akkor azt hiszem talán nem ellenkezel: Erkel zenéje és az azt megszólaltató művészek szakmai hozzáértése varázsolt telt házat a Bánk és Hunyadi előadásokra évtizedeken át, nem Nádasdyék nacionalista gicsparádéja, amit Erkel zenéjéből utólag raktak össze. És mivel gyakorlatilag a Bánk esetében szétvágták a partitúrát és ütemről-ütemre újra összeragasztották (ez tény), ezért nem hiszem, hogy nem jogosan mondanám: az átdolgozás Erkel zenéjét felhasználva egy új operát alkotott, amely az eredetinél primitívebb és alapvetően gagyiság. És ha túrós csuszából kihagyod a pörcöt és tejföllel eszed és cukorral akkor az nem igazi túrós csúsza, hanem annak egy variánsa. Na Nádasdyék tákolmánya se Erkel igazi, eredeti operája, hanem valami, amit abból kiindulva hoztak létre, de nem azonos azzal. Ezért nem Erkel operája, hanem egy utólagos elképzelés arról Erkelnek hogyan kellett volna megírnia az operáját. Na már most engem annyira nem érdekel mennyire nagy művész volt Nádasdy, mert csak ember volt és gyarló és tökéletlen. Így igenis ez a tette a szememben egy etikátlan és egoista lépés, egyfajta öntetszelgés, semmi több. És ez számomra elfogadhatatlan! És nem volt semmi jog alapja rá, de ezt már más itt kifejtette. Úgyhogy erősen rezeg a léc a Nagy Nádasdy Kálmán eme tákolmányát illetőleg. És még egyszer: nem emiatt, hanem a zene és az azt megszólaltató művészek miatt aratott sikert a darab. És a zenét Erkel írta, Rékai és Radnai csak jól kiforgatta azt eredeti önmagából. Csakhogy Erkelé az érdem, hogy ez a muzsika még így is hatásos tudott maradni. Nádasdy legfeljebb a látványos rendezéssel járult hozzá a sikerhez, ami ma már biztos unalmasan hatna, mert közben az idő múlik. Ennyit erről. Nem kell egyet érts velem, ahogy én se értek egyet veled, de legalább azt felfoghatnád, hogy Erkel operái és azok, amiket Nádasdyék kreáltak belőlük különböző műalkotások. Nádasdyék Erkelből kiindulva újra alkották Erkel operáit s egyszersmind el idegenítették őket az eredeti szerzőtől. Vagyis: te Erkel zenéjét, de nem Erkel operáit szereted!

429 IVA 2012-10-17 01:26:14 [Válasz erre: 425 Sipi 2012-10-16 11:53:44]
A legelemibb követelmény (lenne) a színlapon, egy operaház weblapján a teljes és pontos tájékoztatás az alkotókról, érdemeikre és a közönségre való tekintettel is. De – a hanyagságon túl - ebben is divatok jönnek-mennek. (Egy időben pl. trendi lett nem közölni, hány részből áll egy színházi előadás.)

428 Momo 2012-10-16 12:21:32 [Válasz erre: 427 Sipi 2012-10-16 12:16:31]
kb... (ezt manapság úgy mondják, hogy 'nyomokban Gárdonyi Gézát tartalmaz' :-))) Egyébként a film is nagyon jó. Imádom, csak hát közben el kell felejteni a regényt. Még a lovat is átnevezték az elején: Nem 'Szürke', hanem 'Csillag'. Hogy azt mért kellett...? :-))))

427 Sipi 2012-10-16 12:16:31 [Válasz erre: 426 Momo 2012-10-16 12:11:35]
"Nemeskürty Isván: Egri csillagok" Alá meg: "Gárdonyi Géza regénye nyomán"

426 Momo 2012-10-16 12:11:35
Olyan ez, mint az Egri csillagok filmváltozata. Azzal a felirattal kezdődik, hogy "Gárdonyi Géza: Egri csillagok". Szerintem ez elég szemérmetlen duma, mert alaposan átvariálták az egész történetet. Valószínűleg. Sokkal őszintébb lenne az a főcím, hogy "Nemeskürty Isván: Egri csillagok". Bánk bán ügyben: 1. Szerintem simán lehet játszani az átdolgozást bárhol, ahol műsorra tűzik, mert az is egy sikeres verzió, szeretik az emberek. De vastag betűkkel ki kellene írni mindenhová, hogy ez Nádasdyék átdolgozása!!! 2. Azt bizony el kéne dönteni, hogy a Magyar Állam melyik verziót játszatja hivatalosan, közpénzen, az Operaházában (nyilván az eredetit kellene), ha az átdolgozás van műsoron, annak jó indokot kéne találni.

425 Sipi 2012-10-16 11:53:44
Attól még eléggé Erkel operája marad, hogy utólag módosítottak rajta. Annyit kellene pusztán tenni az igazság érdekében, hogy így írják a műsorba: Erkel Ferenc-Nádasdy Kálmán: Bánk Bán. (Vagy valami ilyesmi.)

424 IVA 2012-10-16 04:43:37 [Válasz erre: 421 jukiguni 2012-10-12 21:46:43]
Ha valakinek eszébe jutna karokat faragni a milói Vénusznak, az valószínűleg nagyon rossz ötlet lenne, lehet, hogy a szobor veszítene a hatásából. De attól még nem lenne más, mint az az Aphrodité- szobor, amelyet Mílosz szigetén találtak. S hogy ne menjek messze a szobortól: vannak, akik szeretik, de én azok közé tartozom, akik borzasztónak tartják a Louvre piramisát. (Mármint azon a helyen, ahol van.) De ettől a múzeum még nem más, mint a Louvre. Én Erkel Ferenc Hunyadi László és Bánk bán című operáját ismertem meg és szeretem, nem eredeti formájukban. Ez pedig egészen független attól, hogy Te minek és milyennek tartod ezeket a változatokat. Úgy kellene ezt feldolgoznod, mintha Te csak pörccel szeretnéd a túrós csuszát, más viszont tejföllel és cukorral. Mert az is túrós csusza.

423 Heiner Lajos 2012-10-13 09:19:42 [Válasz erre: 421 jukiguni 2012-10-12 21:46:43]
"Ma még élők között" - kicsit morbid megfogalmazás (szerencsére Gardiner még nem moribund!)

422 macskás 2012-10-12 22:30:42 [Válasz erre: 413 Héterő 2012-10-05 23:44:04]
Most láttam a beírást, teljesen igazad van! Manapság azért néhányan törekszenek az eredeti műveket játszatni. Érdekes még összehasonlítgani mondjuk Liszt három-négy verzióját, mit, hol javított. És meéyik maradt meg az utókornak.

421 jukiguni 2012-10-12 21:46:43
Az egyik kedvenc karmesterem a ma még élők közül John Eliot Gardiner mondta azt egy interjújában, amit egy magyar riporternek adott nem rég és amit most nem találok, hogy a karmester elsődleges dolga, hogy a zeneszerző koncepcióját adja vissza, konstruálja meg. Persze ebben óhatatlanul benne van az ő személyisége és elképzelése is a zeneszerző koncepciójáról, de alapvetően ez a fajta hozzáállás szerintem az, amely alázattal közeledik a szerzőhöz, a korhoz és a zeneműhöz és szerző szellemében jár el. Nem az a fajta megközelítés, amit Nádasdyék alkalmaztak. És ez nagy-nagy különbség számomra Gardiner javára és Nádasdyék rovására. Nádasdyék mindent tettek, csak nem alázattal közeledtek Erkel szellemi örökségéhez, a korhoz, az opera műfajához. Ezzel eléggé leírták magukat előttem. Ahogy Leppard is. Hallottam cd-én azt az átdolgozását a Poppeának, ami Pesten is ment. Hát inkább hagyjuk. Abból nem sok van Monteverdiből és a korból, mert Leppard se volt képes alázattal közelíteni a régi idők nagy mestereihez. Ennyit erről. Az alázat emberek! Az alázattal kell közelíteni a műalkotáshoz, ami kiállta már az idő próbáját és nem neki esni és teljesen szabadon át szabni, a saját elképzelésünk szerint. Pontosabban lehet ezt is: csak akkor azt ne tartsuk már Erkel remekművének. Iva csak azt akartam kihozni, hogy te nem Erkel operáit szereted és tartod nagyra, hanem amiket utólag kreáltak belőlük kvázi te nem Erkel operáit szereted, hanem Nádasdyék utólagos kreációit. És a kettő nem ugyanaz! Ezt azért csak elismered nem? Vagy szerinted ugyanaz az eredeti és az átírt Hunyadi? Ha nem látod köztük a lényeges különbséget, teljesen mindegy, hogy most Erkel rovására és Nádasdyék javára, akkor egyáltalán nem értelek. Ugyanakkor: mindenért bocsánatot és elnézést kérek! Mert igazad van/volt velem kapcsolatban.

420 IVA 2012-10-07 10:25:15 [Válasz erre: 417 musicus2 2012-10-06 16:43:16]
Kedves Musicus2, korábban is beszéltünk már erről, akkor is elfogadtam, amit mondtál. A szerzői jog tekintetében e konkrét esetekben mégsem foglalhatok állást, mert én nem mélyedtem el az Erkel-operák átdolgozásának történetében, sem az ehhez fűződő jogi kérdésekben. A vita itt nem is erről szól. Vitapartnerem azt kívánná (és láthatóan nem nyugszik addig), hogy ismerjem el: az átdolgozások, amelyekben megszerettem, ma is szeretem és nagyra tartom Erkel két főművét, csak az általa használt, durva jelzőkkel minősíthetők, összességükben silány művek, amelyeket nem lenne szabad előadni. Én pedig véget nem érő személyeskedésére sem teszem meg, hogy a magam megítélése helyett az övét írjam le. Különben sem vagyok kompetens az ügyben, hogy a MÁO melyik változatokat játssza, célszerűbb lenne a főzeneigazgatóval vitatkoznia erről. Más darabok megítélésében sem befolyásol az átdolgozók indíttatása, az átdolgozás jogi háttere, talán mert abban a korban szocializálódtam, amikor az értékek közvetítőiben bízott az ember. Tetszik vagy nem tetszik? – az itt a kérdés (nálam).

419 musicus2 2012-10-06 16:59:19 [Válasz erre: 417 musicus2 2012-10-06 16:43:16]
„A szerzői jogi védelem az alkotást a szerző szellemi tevékenységéből fakadó egyéni, eredeti jellege alapján illeti meg. A védelem nem függ mennyiségi, minőségi, esztétikai jellemzőktől vagy az alkotás színvonalára vonatkozó értékítélettől.” 1§ (3).

418 musicus2 2012-10-06 16:54:35 [Válasz erre: 416 IVA 2012-10-06 03:56:46]
Folytatás. Rimszkij-Korszakov egy fajsúlyos és a maga idejében nagyon is sikeres zeneszerző és operakomponista volt, akinek műveit ma is rendszeresen és sikerrel játsszák. Muszorgszkij viszont akkoriban kevéssé ismert zenész volt, akit legfeljebb csiszolatlan drágakőnek tartottak. Ezért Rimszkij-Korszakovnak meg volt a jogcíme ahhoz, hogy hozzányúljon Muszorgszkij operáihoz. Erkelnél fordított a helyzet. Egy sikeres operaszerző műveit dolgozták át olyan szerzők, akiknek nincs olyan alkotása, amely kiállta volna az idők próbáját, kivéve egyetlen szerző egyetlen művét: Kenessey Jenő Az arany meg az asszony c. egyfelvonásosát, de sajnos, erényei ellenére ez a darab sem maradt meg a színházi praxisban.

417 musicus2 2012-10-06 16:43:16 [Válasz erre: 414 IVA 2012-10-06 03:45:39]
Kedves IVA! Megértve álláspontodat, a következőket ajánlom figyelmedbe. Erkel operái közül a Hunyadi és a Bánk kasszadarab volt az átdolgozásokig, azaz előbbi 91, utóbbi 68 évig. Nem valószínű, hogy bármi megakadályozhatta volna, hogy továbbra is kasszadarabok legyenek. Nádasdyék a szöveg 95%-át teljesen átírták, a zeneszámokat összevissza meghúzták, transzponálták, átcsoportosították. A mondanivalót, a végkicsengést is megváltoztatták. Ennek az átírási buzgalomnak az egyik, ha nem a legfőbb mozgatórugója BIZONYÍTHATÓAN a szerzői jogdíj volt, amit nagyobbrészt az új szövegért, kisebbrészt a zene átírásáért akkoriban kaptak, és MA IS kapnak. A szerzői jogi törvény ezt garantálja.

416 IVA 2012-10-06 03:56:46 [Válasz erre: 413 Héterő 2012-10-05 23:44:04]
Valamiért mégiscsak igény van olykor az átdolgozásokra. Rimszkij-Korszakov tudott saját műveket is írni, nem is rosszakat, és azokkal is sikert aratott. A Boriszról az jut eszembe, amikor egy televíziós szépséget meglátnak a piacon, smink és frizura nélkül. Van, aki szörnyűködik a csalódástól, van, aki nem. Én a Rimszkij-Korszakov sminkelte változatot szoktam meg és kívánom jobban.

415 IVA 2012-10-06 03:48:08 [Válasz erre: 412 jukiguni 2012-10-05 20:49:51]
OFF: Nem hiszem, hogy nevetséges lettél. Más fórumozóknak is vannak vesszőparipái, kinek egy-egy énekes, nekem pl. az, hogy az Erkel Színházat ne bontsák le, hanem működjön. Személyes sértődöttségedre személy szerint csak azt tudom mondani, én egyszerűen szomorúnak tartom a vitamodorodat: nézeteidet mások, általad kitalált, vagy átfogalmazott és elferdített nézeteivel ütközteted, és igyekszel minél durvább szavakkal erősítgetni.

414 IVA 2012-10-06 03:45:39 [Válasz erre: 411 jukiguni 2012-10-05 20:45:00]
Úgy van, ahogy írod: én nem bizonyítottam be szakmai érveléssel, miért kellene visszatérni az eredetihez. Ezt Fodor, Tallián v. Dolinszky tették meg, amint írod. (Át szoktad olvasni, mit írtál le, mielőtt elküldöd?) És nem is fogom megtenni, szakmailag levezetni, sem ezt, sem az ellenkezőjét, ugyanis nem vagyok szakmabeli, és már valószínűleg nem is leszek az. Soha nem írtam le, hogy szerintem „Dolinszkynak, Talliánnak vagy Fodornak nincs igaza”. Azt viszont leírtam, hogy időről időre olyan gondolatokat tulajdonítasz nekem, amiket nem írtam le, és ettől nem is vagy képes tágítani. Bocsáss meg, de hozzászólásaid igazságtartalmát tekintve úgy is fogalmazhatok – ki kell mondanom: – kisebb-nagyobb hazugságok kitalálásával veszekszel, amit egyfelől ugyancsak nem lehet szakmai érvnek tekinteni, másfelől ebben a formában nem lehet vitatkozni. Erkel operáinak átdolgozása ügyében semmi egyéb értelműt nem írtam, mint azt, hogy a Hunyadi Lászlót és a Bánk bánt átdolgozott változatukban ismertem és szerettem meg, hallgattam évtizedeken át színpadról és felvételekről, ebben a formában érzem kiváló műveknek, ezért semmiképpen sem tartom jogosnak azt a permanens és durva pocskondiázást (legutóbb „borzalmak”), amit Te itt rendületlenül művelsz, és azt sem, hogy az átdolgozókat köztörvényes bűnözőknek állítod be. Az átdolgozott Hunyadi László melletti szakmai érvelést most éppen az aktuális felújítás alkotóin kell számon kérned, nem rajtam. Pontosan értettem ironikus, pusztán negatív gratulációidat, amit azért utasítok vissza, mert személyeskedő, sőt veszekedő hangnem, és ugyancsak nem „szakmai” érv. Viszont még kedvezményezettnek érezhetem magam Nádasyval szemben, mert „iva és társaiként” emlegettél a fórumon, míg szóhasználatod szerint Nádasdynak nem munkatársai voltak, hanem bandája. Hogy Erkel ellen cselekedett-e, sosem fogjuk megtudni, mert nincs és már nem is lehetséges az ellenpróba: hogyan alakult volna Erkel Ferenc operáinak sorsa, ha nem nyúlnak hozzájuk. Lehet, hogy ma a Scala, a Metropolitain és Sidney operaházának műsorán lennének, de az is lehet, hogy már Magyarországon is elfeledték volna őket. Létezik ugyanis a méltatlanul feledés fogalma.

413 Héterő 2012-10-05 23:44:04 [Válasz erre: 412 jukiguni 2012-10-05 20:49:51]
Te csak ne kedvetlenedj el; sokan látják úgy, hogy az átdolgozások többet ártanak, mint használnak. A Borisz egyik ősváltozatát látva magam is amondó vagyok: inkább maradjon az eredeti, mégha zseniális is az átdolgozó. Persze a szerzőnek magának van joga átírni a saját művét, ami gyakran előnyére válik a darabnak. De utódok ne turkálják össze-vissza! Írjanak másikat, jobbat, – ha tudnak. Még a vágásokat sem szeretem, ha nem a szerzőéi.

412 jukiguni 2012-10-05 20:49:51 [Válasz erre: 411 jukiguni 2012-10-05 20:45:00]
Persze ezt eddig se tettétek meg ezután se fogjátok. De nem is kell. Én is elhallgatok, minden tekintetben. Eléggé nevetséges lettem már itten, de legalább tudatában voltam végig, de ti nem vagytok tudatában, hogy enyhén szólva is elég inkorrekt amit Erkel ügyben összehordtok. De hát úgy látszik ez valami magyar betegség, Nádasdy-kórság. Csak szerettem volna ébren tartani egy számomra fontos témát, ha már azok, akiknek beszélni kellene erről az utóbbi időben sajna elhallgattak. Nem mintha bármit is számítani, hogy itten irkálok minden össze-visszaságot.

411 jukiguni 2012-10-05 20:45:00 [Válasz erre: 410 IVA 2012-10-05 00:10:52]
Tudod Fodor, Tallián v. Dolinszky részletesen foglalkozott az Erkel operákkal és szakmai érveléssel bizonyította be miért kellene visszatérni az eredetihez. Te ezt nem tetted meg. Ha megtennéd végre logikailag, szakmailag levezetve, hogy miért nem hamisítás, miért jó az átdolgozás, és nem csak azt írnád, hogy szerinted Dolinszkynak, Talliánnak vagy Fodornak nincs igaza v. nem tévedhetetlen akkor abbahagynám ezzel kapcsolatban az irkálást. De ti ezt nem teszitek meg, csak egyértelműen jónak tartjátok az átdolgozást, és ha tudatalatt is, de rosszabbnak, gyengének az eredetit. Na hát ehhez gratulálok - ez a gratuláció gúnyos, ironikus és nincs benne semmi pozitív. Mert bizza egy így nem korrekt! Várom az érvelésed! De komolyan, annyira meghallgatnám már egyszer: valaki fejtse ki részletesen, szakmailag, miért kell az átdolgozott borzalmakat játszani, miért nem hamisítások? Azon kívül, hogy hetven éve ezt játsszák. És a siker biza elsősorban az énekeseknek köszönhető, meg Erkel zenéjének, ami még így megnyomorítva is hódít. De nem Nádasdynak és bandájának. Csak annyiban, amennyiben a rendezésükkel sikerre vitték a darabot. Minden másban Nádasdy és bandája egy kontár, a romantikus opera stílus iránt érzéketlen, hamisító, aki Erkel nevében Erkel ellen cselekedett!

410 IVA 2012-10-05 00:10:52 [Válasz erre: 409 jukiguni 2012-10-04 10:55:33]
Jukiguni! A Donizetti-topicban, a 680. sz. hozzászólásban már megkértelek, hogy hozzászólásaidban mellőzd a nevemet: ne hivatkozz az én gondolataimra, mert nem vagy képes azokat pontosan, híven felidézni. Nekem ezen a fórumon nincsenek társaim: vitapartnereim vannak, vagy olyan fórumozók, akik ebben-abban, többé-kevésbé egyetértenek velem. Önkényesen nekem tulajdonított profán vagdalkozások nem tükrözik véleményeimet, érveléseimet. Próbáld meg véleményedet a személyemtől függetlenül közölni. Koltai Tamásnak is lehet egy véleménye, de az sem a szentírás. A kritikusról az én véleményem sem sokkal hízelgőbb, mint a Cilikéé, amit az Opera-topicba beírt. Ha Koltai olyan nagy, eredeti elme lenne, nem kellene mindvégig Fodor Gézára hivatkoznia, aki kiváló operakritikus volt, de ugyancsak nem tévedhetetlen (önmagát sem vallotta annak). Érdekes gondolatai halála után négy évvel is érvényesek és megfontolandók, de azokat egy szubjektív kritika érveiként felhasználni nem is etikus.

409 jukiguni 2012-10-04 10:55:33
[url]http://www.szinhaz.net/index.php?option=com_content&view=article&id=36467:ez-nem-sikeruelt-mert-nem-sikeruelhetett&catid=13:szinhazonline&Itemid=16;Végre valaki akinek feltűnik, amiről én itt pofáztam a premier kapcsán és iva és társai szerint semmiség, bagatell![/url]Lehet, hogy a zenei megvalósítás se volt tökéletes, de erről nemcsak az énekesek: a rendező és a karmester, a szereposztásért felelősök is tehetnek! És úgy teremteni Erkel-kultuszt, hogy közben nem is Erkelt magát játsszuk és ezt elkendőzzük: hát gratulálok Héjának is, Ókovácsnak is és Szűcsnek is! Ez egy igazi kultúr botrány kellene, hogy legyen!

408 Sipi 2012-09-30 08:49:58 [Válasz erre: 407 IVA 2012-09-30 02:38:06]
Hát akkor remek, mert ezek szerint nincs ilyen.

407 IVA 2012-09-30 02:38:06 [Válasz erre: 406 Sipi 2012-09-29 20:09:10]
Kérlek, segíts: ki az, „aki szerint minden új fordítás és rendezés trágár”, mert a keresővel sem sikerült ráakadnom ilyen véleményre. A magam látókörével annyit mindenesetre látok, hogy bejegyzésed nem szól sem fordításokról, sem rendezésekről, sem Erkelről, csak fórumtársak minősítéséről...

406 Sipi 2012-09-29 20:09:10
Azért szvsz aki szerint minden új fordítás és rendezés trágár, az kb. olyan szűklátókörű gondolkodásra utal, mint aki szerint minden, amit Nádasdy csinált, az ördög műve.

405 telramund 2012-09-28 09:13:26 [Válasz erre: 404 IVA 2012-09-28 01:39:51]
Kedves IVA.Az tény,hogy a középkorban születtünk.Politikai középkorban.De a kultúra legalább is az opera kultúra messze nem volt középkorban.Sőt én inkább most érzem,hogy ott van.És abban is a legsötétebben.

404 IVA 2012-09-28 01:39:51 [Válasz erre: 401 Héterő 2012-09-27 14:40:40]
Van már itt másik elv is a néző meghökkentésén kívül, hiszen a fiatalok többségének a trágárság nem meghökkentő, hanem a legsajátabb nyelve. A színházi szakma új teóriája szerint ezzel hozzák közelebb a darabot a mai közönséghez, a megcélzott közönségréteg pedig az ifjúság. Ugyanez a teóriája a miliőt, vagy akár az egész cselekményt a mai korba transzponáló rendezéseknek: így jobban megértik. (Nekünk bezzeg könnyű volt azonosulnunk kosztümös (horribile dictu korhűségre törekvő) Rómeó és Júliák meg Erkel-operák hőseivel, hiszen mi magunk is a középkorban születtünk...)

403 IVA 2012-09-28 01:21:12 [Válasz erre: 399 Városszéli Anasztázia grófnő 2012-09-27 10:13:59]
Míg Búbánat „újrafordította” Telramund hozzászólását, én örültem az iróniádnak: az Eszenyi vezetéknévről valakinek egykori mezzoszopránunk jutott eszébe. Korabeli színlapokból tudom, hogy [url]http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:9AuW3LitmtkJ:epa.oszk.hu/00800/00835/00035/266.html+&cd=2&hl=hu&ct=clnk&gl=hu&client=firefox-a;Eszenyi Irma[/url] nagy ritkán énekelte - Delly Rózsit váltva - Brünnhildét és Izoldát, s olykor Carment és Amnerist is. Ezekben a szerepeiben sajnos nem láttam, a Jancsi és Juliskában viszont igen: a Boszorkány szerepét alakította, Svéd Nórával felváltva. (Nem offoltam: Eszenyi Gertrudist is énekelte.)

402 Héterő 2012-09-27 14:56:28 [Válasz erre: 397 telramund 2012-09-26 13:41:36]
Remélem, láttad a darabot Miskolcon is! A budapesti is egész jó volt, bár egyszer úgy is ültem benn, hogy az első 10+ sor teljesen üres volt. De az operafesztiválon fergeteges előadást láttunk – egyenesen Moszkvából.

401 Héterő 2012-09-27 14:40:40 [Válasz erre: 398 telramund 2012-09-26 13:43:51]
Az új fordítások általában megtartják a régiek összes hibáját, de a gyenge fordítók önmegvalósító viszketegségét sokszorosan tükrözik. Főleg a káromkodások, a mocskos nyelvhasználat jellemzi ferdítői munkásságukat annak az elvnek imádatában, hogy a szerencsétlen nézőt valahogy meg kell hökkenti. Hála az égnek – van kivétel! Sajnos, valami hasonló törekvés jellemzi a rendezéseket is: jukiguni kedvenc rendezőjének aranycipellős férfikórusa felidéztekor ma is mélységesen sajnálom szegény kórustagokat. Nem lehetett könnyű feladat Puskint interpretálni abban a maskarában...

400 Búbánat 2012-09-27 13:33:05 [Válasz erre: 399 Városszéli Anasztázia grófnő 2012-09-27 10:13:59]
Telramund arra célozhatott, hogy Eszenyi Enikő mint igazgató-rendező felkérte Varró Dánielt a 2011-ben a Vígszínházban bemutatott Rómeó és Júlia újrafordítására. Viszont pontosítanám őt: Varró már 2006-ban elkészítette a fordítását az Új Színház Rómeó és Júlia produkciójához. Ezt adaptálta tovább a Vígszínház tavalyi színrevitelekor.





A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.