1846 Speranza 2012-12-24 08:48:28
Az előző rejtvény kapcsán én is feladok egy hasonlót: Melyik az az opera, amelyiknek a legelején elhangzik a szerző egy másik operájából egy főszereplő neve, majd pedig egy harmadikból az egyik híres ária címe? :-)
Az előző rejtvény kapcsán én is feladok egy hasonlót: Melyik az az opera, amelyiknek a legelején elhangzik a szerző egy másik operájából egy főszereplő neve, majd pedig egy harmadikból az egyik híres ária címe? :-)
1845 IVA 2012-12-24 05:00:33 [Válasz erre: 1842 Capriccio 2012-12-23 21:44:16]
Aida szólamában kétszer is: „O verdi colli... o profumate rive... (...) Fresche valli e verdi prati” A Carmen magyar szövegében (id. Ábrányi Emil fordításában) szintén a címszereplő szájából: „Jön-e olyan idő, Biz én azt nem tudom...” A Don Juan fináléjában a Figaro-idézetet hallva Leporello megjegyzi: „Mintha ez a Mozart Figarója volna.” Harsányi Zsolt műfordításában. De Lorenzo Da Ponte szövegében mintha ez nem hangzana el.
Aida szólamában kétszer is: „O verdi colli... o profumate rive... (...) Fresche valli e verdi prati” A Carmen magyar szövegében (id. Ábrányi Emil fordításában) szintén a címszereplő szájából: „Jön-e olyan idő, Biz én azt nem tudom...” A Don Juan fináléjában a Figaro-idézetet hallva Leporello megjegyzi: „Mintha ez a Mozart Figarója volna.” Harsányi Zsolt műfordításában. De Lorenzo Da Ponte szövegében mintha ez nem hangzana el.
1844 álmodó 2012-12-23 22:41:25
kedves virius: kaptam egy kedves és segítőkész üzenetet, hogy a libegővel kapcsolatos megfejtésem nem biztos, hogy helyes, mivel (idézem): "A libegőt augusztus 20.-i ünnepek előtt a hétvégére való tekintettel nagy sikerrel átadták, míg az 500 forintost csak az ünnepek után adták ki." Amint a segítő írja is, ez valóban egy "fogós ravasz kérdés" lehet, úgyhogy az előző megfejtésemet kérlek tekintsd meg nem történtnek, s eszerint az én megfejtésem, hogy: NEM, nem lehetett az első libegőzők zsebében az 500-as! :-)
kedves virius: kaptam egy kedves és segítőkész üzenetet, hogy a libegővel kapcsolatos megfejtésem nem biztos, hogy helyes, mivel (idézem): "A libegőt augusztus 20.-i ünnepek előtt a hétvégére való tekintettel nagy sikerrel átadták, míg az 500 forintost csak az ünnepek után adták ki." Amint a segítő írja is, ez valóban egy "fogós ravasz kérdés" lehet, úgyhogy az előző megfejtésemet kérlek tekintsd meg nem történtnek, s eszerint az én megfejtésem, hogy: NEM, nem lehetett az első libegőzők zsebében az 500-as! :-)
1843 álmodó 2012-12-23 22:06:12 [Válasz erre: 1842 Capriccio 2012-12-23 21:44:16]
Hát ez izgi. Kíváncsi vagyok, tényleg. :-) Nem jut eszembe...
Hát ez izgi. Kíváncsi vagyok, tényleg. :-) Nem jut eszembe...
1842 Capriccio 2012-12-23 21:44:16
Mely operá(k)ban hangzik el az opera komponistájának neve?
Mely operá(k)ban hangzik el az opera komponistájának neve?
1841 álmodó 2012-12-23 21:33:07 [Válasz erre: 1834 virius 2012-12-20 17:21:03]
Igen, szerintem lehetett 500 Ft-os a zsebükben. Előoldalon Ady, hátoldalon Erzsébet híd-, kiadásának dátuma 1970 augusztus. :-) (miket tucc?)
Igen, szerintem lehetett 500 Ft-os a zsebükben. Előoldalon Ady, hátoldalon Erzsébet híd-, kiadásának dátuma 1970 augusztus. :-) (miket tucc?)
1840 virius 2012-12-22 11:35:32
1817 és 1834 még válaszra vár...:) Ha a következő két napban nem lennék gépközelben, akkor szép Karácsonyt és kellemes fejtörést mindenkinek! :)
1817 és 1834 még válaszra vár...:) Ha a következő két napban nem lennék gépközelben, akkor szép Karácsonyt és kellemes fejtörést mindenkinek! :)
1839 virius 2012-12-22 11:24:49 [Válasz erre: 1836 Héterő 2012-12-21 02:20:05]
No de abban igazam volt, hogy itt Szent Vlagyimir sincs, nemhogy ereklyetartó... :-)
No de abban igazam volt, hogy itt Szent Vlagyimir sincs, nemhogy ereklyetartó... :-)
1838 virius 2012-12-22 11:22:03 [Válasz erre: 1837 Héterő 2012-12-21 02:51:53]
Na de ott a Székely fonóban előforduló idézet, amelyet már kétszer írtam be. Apropó, még senki nem találta ki, hogy mi is a lapi? :-)
Na de ott a Székely fonóban előforduló idézet, amelyet már kétszer írtam be. Apropó, még senki nem találta ki, hogy mi is a lapi? :-)
1837 Héterő 2012-12-21 02:51:53 [Válasz erre: 1828 IVA 2012-12-17 22:48:25]
A bélagyöngy fehérsége nekem még most is nagyon homályosnak tűnik. Él bennem a gyanú, hogy nagytudású ismerősöm találta el: a szövegíró a saját nevét kívánta halhatatlanná tenni. A másik Béla révén sikerült is.
A bélagyöngy fehérsége nekem még most is nagyon homályosnak tűnik. Él bennem a gyanú, hogy nagytudású ismerősöm találta el: a szövegíró a saját nevét kívánta halhatatlanná tenni. A másik Béla révén sikerült is.
1836 Héterő 2012-12-21 02:20:05 [Válasz erre: 1833 virius 2012-12-20 14:56:31]
"Nos, akkor" feltételezem, kedves virius, hogy erre gondoltál: Облекайтесь в ризы светлые, Поднимайте иконы Владычицы. И со Донской, и со Владимирской Грядите Царю во сретенье. КАЛИКИ ПЕРЕХОЖИЕ (vak vándorénekesek, szent dalokat énekelnek), МИТЮХА (Mityuha 3x), НАРОД (nép) szövegében jönnek elő ezek a sorok. Nincs sem ajándékozás, sem ereklyetartó, sem zarándok. Csodatévő ikonokat a cár sem kap, azoknak a templomban a helyük: a két említettben: Храм Владимирской Божией Матери у Владимирских ворот és Донской (район Москвы) Богородицкий мужской ставропигиальный первого кл. монастырь в Москве. A Владычицa pedig maga a Szűzanya, az ő csodatévő szent ikonjait magasra emelve sietnek fehér, templomi öltözékben a cár üdvözletére. Valószínűleg a szent ikont őrző templomot fordították ereklyetartónak... Ez még kis jóakarattal el is menne addig, amíg nem akarják magasra emelni.
"Nos, akkor" feltételezem, kedves virius, hogy erre gondoltál: Облекайтесь в ризы светлые, Поднимайте иконы Владычицы. И со Донской, и со Владимирской Грядите Царю во сретенье. КАЛИКИ ПЕРЕХОЖИЕ (vak vándorénekesek, szent dalokat énekelnek), МИТЮХА (Mityuha 3x), НАРОД (nép) szövegében jönnek elő ezek a sorok. Nincs sem ajándékozás, sem ereklyetartó, sem zarándok. Csodatévő ikonokat a cár sem kap, azoknak a templomban a helyük: a két említettben: Храм Владимирской Божией Матери у Владимирских ворот és Донской (район Москвы) Богородицкий мужской ставропигиальный первого кл. монастырь в Москве. A Владычицa pedig maga a Szűzanya, az ő csodatévő szent ikonjait magasra emelve sietnek fehér, templomi öltözékben a cár üdvözletére. Valószínűleg a szent ikont őrző templomot fordították ereklyetartónak... Ez még kis jóakarattal el is menne addig, amíg nem akarják magasra emelni.
1835 Csákovics 2012-12-20 17:42:11 [Válasz erre: 1818 virius 2012-12-15 14:19:30]
Tévedésnek tévedés, de nem biztos, hogy a jó prozódiára törekvés az oka. Egy Nádasdy Ádámmal készült beszélgetésben olvastam egyszer, hogy édesapja az orosz darabok fordításához német műfordításokat használt, ami már eleve sokat torzíthatott a szöveghűségen..
Tévedésnek tévedés, de nem biztos, hogy a jó prozódiára törekvés az oka. Egy Nádasdy Ádámmal készült beszélgetésben olvastam egyszer, hogy édesapja az orosz darabok fordításához német műfordításokat használt, ami már eleve sokat torzíthatott a szöveghűségen..
1834 virius 2012-12-20 17:21:03
Na, ha már kitárgyaltuk a bélagyöngyöt meg a bélást, akkor utóbbival közös évszámmal (1970) kapcsolatos a következő kérdés (ezt néha a Fülesben is újra meg újra megkérdezték): Lehetett-e a Libegő legelső utasának zsebében ötszázforintos? (Lila, Ady)
Na, ha már kitárgyaltuk a bélagyöngyöt meg a bélást, akkor utóbbival közös évszámmal (1970) kapcsolatos a következő kérdés (ezt néha a Fülesben is újra meg újra megkérdezték): Lehetett-e a Libegő legelső utasának zsebében ötszázforintos? (Lila, Ady)
1833 virius 2012-12-20 14:56:31 [Válasz erre: 1832 Héterő 2012-12-18 21:22:53]
Nos, akkor: "Szent Vlagyimir"-ról nem történik említés a Boriszban; amit a zarándokok ajándékként az új cárnak hoznak, az a Vlagyimiri Szűzanya ikonja. (Vlagyimirszkaja)
Nos, akkor: "Szent Vlagyimir"-ról nem történik említés a Boriszban; amit a zarándokok ajándékként az új cárnak hoznak, az a Vlagyimiri Szűzanya ikonja. (Vlagyimirszkaja)
1832 Héterő 2012-12-18 21:22:53 [Válasz erre: 1818 virius 2012-12-15 14:19:30]
A prozódia megrögzött hívei azt sem bánnák, ha Gilda szúrná le Sparafucilét, csak jól lehessen énekelni, hiszen úgysem érti senki a magyar szöveget. Володимеръ Святославичь kijevi fejedelem Torzsoki Csodatévő Magyar Efrém hűbérura; az ereklye az utóbbié. A tanár meg bizonyára a hírhedt rágalmazó. ...e «cento trappole» che Rosina fa giocare nel Barbiere qui si convertono nelle «mille cabale» di cui Susanna si dice maestra. Zenei idézetre nem emlékszem.
A prozódia megrögzött hívei azt sem bánnák, ha Gilda szúrná le Sparafucilét, csak jól lehessen énekelni, hiszen úgysem érti senki a magyar szöveget. Володимеръ Святославичь kijevi fejedelem Torzsoki Csodatévő Magyar Efrém hűbérura; az ereklye az utóbbié. A tanár meg bizonyára a hírhedt rágalmazó. ...e «cento trappole» che Rosina fa giocare nel Barbiere qui si convertono nelle «mille cabale» di cui Susanna si dice maestra. Zenei idézetre nem emlékszem.
1831 virius 2012-12-18 15:12:07 [Válasz erre: 1828 IVA 2012-12-17 22:48:25]
Az egy más formátumú kétforintos volt, a bélás nevet a sárga érmére adta a nép...
Az egy más formátumú kétforintos volt, a bélás nevet a sárga érmére adta a nép...
1830 virius 2012-12-18 15:11:27
1817 és 1818 még megfejtésre vár... :-)
1817 és 1818 még megfejtésre vár... :-)
1829 virius 2012-12-18 15:11:02 [Válasz erre: 1827 Búbánat 2012-12-17 21:45:02]
Pontosan! És ha már a Székely fonónál tartunk, hadd lám: ki tudja, mi is az a lapi, ami olyan szépen cseng a fináléban? :-)
Pontosan! És ha már a Székely fonónál tartunk, hadd lám: ki tudja, mi is az a lapi, ami olyan szépen cseng a fináléban? :-)
1828 IVA 2012-12-17 22:48:25 [Válasz erre: 1823 Búbánat 2012-12-16 17:40:15]
OFF: Itt valami nem stimmel, vagy én nem értem. Kétforintos 1970 előtt is volt, hajaj: a négygombócos fagyi ára!
OFF: Itt valami nem stimmel, vagy én nem értem. Kétforintos 1970 előtt is volt, hajaj: a négygombócos fagyi ára!
1827 Búbánat 2012-12-17 21:45:02 [Válasz erre: 1816 virius 2012-12-15 14:15:52]
Kodály: Székelyfonó - Görög Ilona balladája?
Kodály: Székelyfonó - Görög Ilona balladája?
1825 virius 2012-12-17 14:21:56
Él még az 1816, 1817, 1818 is... :-)
Él még az 1816, 1817, 1818 is... :-)
1824 virius 2012-12-17 14:20:42 [Válasz erre: 1823 Búbánat 2012-12-16 17:40:15]
Nemcsak ezért bélás. Gondolj a héber ábécére, amelyből a görög is kialakult... Az a betű volt az alef, illetve alfa, ebből alakult ki az argóban az 1-et jelentő alzó szó (gondolom némi német hatásra). A B betű volt a beth, azaz béta, ebből lett a 2 argó megfelelője a bé, illetve béla. A C betű volt a gimel, azaz gamma, ebből lett a 3-ast jelentő gi... És így tovább... alzó, bé(la), gi, dá, csá, volf, zi, szombat, olló, malér...
Nemcsak ezért bélás. Gondolj a héber ábécére, amelyből a görög is kialakult... Az a betű volt az alef, illetve alfa, ebből alakult ki az argóban az 1-et jelentő alzó szó (gondolom némi német hatásra). A B betű volt a beth, azaz béta, ebből lett a 2 argó megfelelője a bé, illetve béla. A C betű volt a gimel, azaz gamma, ebből lett a 3-ast jelentő gi... És így tovább... alzó, bé(la), gi, dá, csá, volf, zi, szombat, olló, malér...
1823 Búbánat 2012-12-16 17:40:15 [Válasz erre: 1820 virius 2012-12-15 14:48:33]
A neten ez olvasható erről: Bélás 40 évvel ezelőtt, 1970. július elsején látta meg a napvilágot, 19 éves koráig, 1989-ig verték, majd 25. születésnapja előtt 1 nappal, 1995. június 30-án kivonták a forgalomból. A 70-es, 80-as években gyakran előfordult, hogy az utcán lődörgő fiatalok megállítottak és így kunyeráltak kétforintos: Adj egy bélást! Bélásnak semmi köze Bélához. Régebben a - börtönszlengből eredő - mallér szót a tízforintosra használták, ebből alakult ki a bémallér, ami a húszast jelölte, majd ez utóbbi rövidítéséből keletkezett a "bélás". Később már nem csak a kétforintosra, de általában a kettes számra is használtuk ezt a szót.
A neten ez olvasható erről: Bélás 40 évvel ezelőtt, 1970. július elsején látta meg a napvilágot, 19 éves koráig, 1989-ig verték, majd 25. születésnapja előtt 1 nappal, 1995. június 30-án kivonták a forgalomból. A 70-es, 80-as években gyakran előfordult, hogy az utcán lődörgő fiatalok megállítottak és így kunyeráltak kétforintos: Adj egy bélást! Bélásnak semmi köze Bélához. Régebben a - börtönszlengből eredő - mallér szót a tízforintosra használták, ebből alakult ki a bémallér, ami a húszast jelölte, majd ez utóbbi rövidítéséből keletkezett a "bélás". Később már nem csak a kétforintosra, de általában a kettes számra is használtuk ezt a szót.
1822 IVA 2012-12-16 04:38:44 [Válasz erre: 1820 virius 2012-12-15 14:48:33]
Nem tudom. Ám a kettes osztályzatot is nevezték így. (Hajdan, de lehet, hogy most is.)
Nem tudom. Ám a kettes osztályzatot is nevezték így. (Hajdan, de lehet, hogy most is.)
1821 Heiner Lajos 2012-12-15 15:21:31 [Válasz erre: 1814 virius 2012-12-15 14:12:40]
Csak arra emlékszem, talán Verdi, gratula!
Csak arra emlékszem, talán Verdi, gratula!
1820 virius 2012-12-15 14:48:33
És ha már itt szóba került a bélagyöngy, még egy - kivételesen off-music - kérdés: Miért nevezték bélásnak a hajdani kétforintost?
És ha már itt szóba került a bélagyöngy, még egy - kivételesen off-music - kérdés: Miért nevezték bélásnak a hajdani kétforintost?
1819 virius 2012-12-15 14:20:51 [Válasz erre: 1812 Héterő 2012-12-15 12:36:18]
Puskin nyomán Rimszkij-Korszakov írta a Mozart és Salieri c. operát, a Voi che sapete pedig az Asszonyok, lányok, vagyis Cherubin áriája.
Puskin nyomán Rimszkij-Korszakov írta a Mozart és Salieri c. operát, a Voi che sapete pedig az Asszonyok, lányok, vagyis Cherubin áriája.
1818 virius 2012-12-15 14:19:30
Na és ha már azelőbbiekben szóba került a jó prozódia kedvéért az eredetitől eltérő, netán hamis értelmezés, akkor a következőt kérdezem: Hol rontotta el Nádasdy Kálmán a prozódiailag egyébként kitűnő szöveget? "Szent Vlagyimir ereklyetartóját új cárunknak áldásul átadjuk."
Na és ha már azelőbbiekben szóba került a jó prozódia kedvéért az eredetitől eltérő, netán hamis értelmezés, akkor a következőt kérdezem: Hol rontotta el Nádasdy Kálmán a prozódiailag egyébként kitűnő szöveget? "Szent Vlagyimir ereklyetartóját új cárunknak áldásul átadjuk."
1817 virius 2012-12-15 14:17:31
És ha már idézet: azonos címsztereplőről szóló két mű, az egyikből idéz a másik szerző, kissé elferdített környezetben. Annyit segítek: a második verzióban kisvárosi zeneiskolai tanárról van szó... :-)
És ha már idézet: azonos címsztereplőről szóló két mű, az egyikből idéz a másik szerző, kissé elferdített környezetben. Annyit segítek: a második verzióban kisvárosi zeneiskolai tanárról van szó... :-)
1816 virius 2012-12-15 14:15:52 [Válasz erre: 1810 IVA 2012-12-15 04:57:53]
Na most elárulom, hogy én sem tudtam, miféle gyöngy a bélagyöngy, de utánapuskáztam a gugliban: szóval fehér gyöngy... :-) Na mégegyszer: "Kinek első köve bélagyöngyöt járjon, A második köve ezüstpénzt hullasson..." Na, hol van ez?
Na most elárulom, hogy én sem tudtam, miféle gyöngy a bélagyöngy, de utánapuskáztam a gugliban: szóval fehér gyöngy... :-) Na mégegyszer: "Kinek első köve bélagyöngyöt járjon, A második köve ezüstpénzt hullasson..." Na, hol van ez?
1815 virius 2012-12-15 14:14:36 [Válasz erre: 1803 Speranza 2012-12-14 21:49:39]
A másik két idézet: Martini: Una cosa rara Sarti: Fra due litiganti il terzo gode (Két vetélkedő fél közül a harmadik örül)
A másik két idézet: Martini: Una cosa rara Sarti: Fra due litiganti il terzo gode (Két vetélkedő fél közül a harmadik örül)
1814 virius 2012-12-15 14:12:40 [Válasz erre: 1813 Heiner Lajos 2012-12-15 13:59:00]
Tudtommal ez az Álarcosbál első magyar fordításában hangzott így a rossz prozódia miatt: "Isten áldja diCSŐ FEJedelmünk..." :-)
Tudtommal ez az Álarcosbál első magyar fordításában hangzott így a rossz prozódia miatt: "Isten áldja diCSŐ FEJedelmünk..." :-)
1813 Heiner Lajos 2012-12-15 13:59:00
"Csőfej, csőfej" - melyik operában éneklik?
"Csőfej, csőfej" - melyik operában éneklik?
1812 Héterő 2012-12-15 12:36:18 [Válasz erre: 1797 Speranza 2012-12-14 20:11:51]
Figaro-idézet itt is: Нет, мой друг, Сальери! Смешнее отроду ты ничего не слыхивал... Слепой скрипач в трактире разыгрывал "Voi che sapete".
Figaro-idézet itt is: Нет, мой друг, Сальери! Смешнее отроду ты ничего не слыхивал... Слепой скрипач в трактире разыгрывал "Voi che sapete".
1811 IVA 2012-12-15 04:59:04 [Válasz erre: 1808 Csákovics 2012-12-15 00:00:29]
Az "operák operájában".
Az "operák operájában".
1810 IVA 2012-12-15 04:57:53 [Válasz erre: 1795 Héterő 2012-12-14 15:00:23]
bélagyöngy: egyike azon göngyök, drága- és féldrágakövek sokaságának, amelyeknek csak a nevét ismerem.
bélagyöngy: egyike azon göngyök, drága- és féldrágakövek sokaságának, amelyeknek csak a nevét ismerem.
1809 Speranza 2012-12-15 00:11:12 [Válasz erre: 1808 Csákovics 2012-12-15 00:00:29]
Igen, a Hoffmannban, kicsit elferdítve, "Notte e giorno mal dormire"-t énekel 'faticar' helyett, de az idézet stimmel! :-).
Igen, a Hoffmannban, kicsit elferdítve, "Notte e giorno mal dormire"-t énekel 'faticar' helyett, de az idézet stimmel! :-).
1808 Csákovics 2012-12-15 00:00:29
Hoffmann meséi? Miklós énekli a "Notte e giorno"-t a Don Giovanniból, minthogy Stella abban játszik a szomszédban... A bélagyöngy pedig talán egyszerűen fehér gyöngy?
Hoffmann meséi? Miklós énekli a "Notte e giorno"-t a Don Giovanniból, minthogy Stella abban játszik a szomszédban... A bélagyöngy pedig talán egyszerűen fehér gyöngy?
1807 Speranza 2012-12-14 23:39:17 [Válasz erre: 1806 -zéta- 2012-12-14 23:37:24]
Kicsit szégyellem, de a Léhaság útját nem ismerem, de elhiszem, hogy ott is idéznek belőle, viszont én egy másikra gondoltam. Sokkal ismertebb, népszerűbb opera (és korábbi). A második természetesen tökéletes.
Kicsit szégyellem, de a Léhaság útját nem ismerem, de elhiszem, hogy ott is idéznek belőle, viszont én egy másikra gondoltam. Sokkal ismertebb, népszerűbb opera (és korábbi). A második természetesen tökéletes.
1806 -zéta- 2012-12-14 23:37:24 [Válasz erre: 1805 Speranza 2012-12-14 22:45:08]
Léhaság-Don Giovanni (Shadows) Pikk dáma-Oroszlánszívű (Grófnő)
Léhaság-Don Giovanni (Shadows) Pikk dáma-Oroszlánszívű (Grófnő)
1805 Speranza 2012-12-14 22:45:08 [Válasz erre: 1804 macskás 2012-12-14 22:41:19]
Oké. Na, és mi a helyzet a maradék kettővel? Melyik operában idéznek a Don Giovanniból és melyikben az Oroszlánszivű Richárdból? (és melyik szereplő?) :-)
Oké. Na, és mi a helyzet a maradék kettővel? Melyik operában idéznek a Don Giovanniból és melyikben az Oroszlánszivű Richárdból? (és melyik szereplő?) :-)
1803 Speranza 2012-12-14 21:49:39 [Válasz erre: 1802 Cilike 2012-12-14 21:47:43]
De bizony, a vacsorajelentben, két másik idézettel egyetemben. A Non piú andrai-kezdetű Figaro-ária hangzik fel a zenekarban.
De bizony, a vacsorajelentben, két másik idézettel egyetemben. A Non piú andrai-kezdetű Figaro-ária hangzik fel a zenekarban.
1802 Cilike 2012-12-14 21:47:43 [Válasz erre: 1797 Speranza 2012-12-14 20:11:51]
A Figaro-részlet nem a Don Giovanniban? (Már ha nem kérdezek nagy hülyeséget.)
A Figaro-részlet nem a Don Giovanniban? (Már ha nem kérdezek nagy hülyeséget.)
1801 Speranza 2012-12-14 21:46:00 [Válasz erre: 1800 bermuda 2012-12-14 21:43:26]
Így van, Mimi áriájának kezdősora hangzik el kétszer is, a szerző itt saját magától idéz .
Így van, Mimi áriájának kezdősora hangzik el kétszer is, a szerző itt saját magától idéz .
1800 bermuda 2012-12-14 21:43:26 [Válasz erre: 1797 Speranza 2012-12-14 20:11:51]
A Bohém részlet a Köpenyben hangzik el.
A Bohém részlet a Köpenyben hangzik el.
1799 Speranza 2012-12-14 20:39:08 [Válasz erre: 1798 -zéta- 2012-12-14 20:28:40]
Igen, az egyik valóban a Pikk Dámában van, de mindegyik más-más operában hallható, nem egyben mind a négy. :-)
Igen, az egyik valóban a Pikk Dámában van, de mindegyik más-más operában hallható, nem egyben mind a négy. :-)
1797 Speranza 2012-12-14 20:11:51
Eddig nem adtam fel rejtvényt, de most kedvet kaptam, íme: Kinek melyik operájában hallható egy-egy zenei idézet az alábbi művekből? Mozart: Don Giovanni Mozart: Figaro házassága Grétry: Oroszlánszívű Richárd Puccini: Bohémélet
Eddig nem adtam fel rejtvényt, de most kedvet kaptam, íme: Kinek melyik operájában hallható egy-egy zenei idézet az alábbi művekből? Mozart: Don Giovanni Mozart: Figaro házassága Grétry: Oroszlánszívű Richárd Puccini: Bohémélet
