Bejelentkezés Regisztráció

Édes anyanyelvünk - avagy az új homokozó


117 virius 2009-01-05 15:12:24 [Válasz erre: 108 Momo von Hofmannsthal 2009-01-05 00:24:14]
Méghozzá egy hónappal a tervezett premier előtt! Világcsúscs! Akár "A legnagyobb képzavar" topikba is illenék... :-)))

116 Kúp Flóris 2009-01-05 06:45:47 [Válasz erre: 112 Momo von Hofmannsthal 2009-01-05 02:27:59]
[url]http://hu.wikipedia.org/wiki/%C3%89ntudat;Döőteél vóna előbb ágyba..[/url] jutná'most a mennyj országba

115 IVA 2009-01-05 06:32:02 [Válasz erre: 110 WiseGentleman 2009-01-05 01:49:13]
Kedves WiseGentleman! OFF: Az Erkel Színházban 1986. április 5-én bemutatott Békés András-féle rendezésről volt szó (a Mi újság a Magyar Állami Operaházban? topicban!), amely nem bukott meg, de nekem nem tetszett. Lehoczky Éva még az Operában állt be, a Fülöp Zoltán tervezte díszletek közt, amikor még (a vendég Hamari Júlia kivételével) koloratúrszopránok énekelték Rosinát.

114 IVA 2009-01-05 06:17:25 [Válasz erre: 108 Momo von Hofmannsthal 2009-01-05 00:24:14]
Ha én is kedves fórumozónak számítok, megpróbálok megfejtést adni, hátha itt befogadja az ablak. Amit én gondoltam és leírtam, annak egy régiesebb, szájbarágós formája így néz ki: Ebben az évadban a Sevillai a második olyan „újdonság”, mint a Manon Lescaut, mely Manon Lescaut-val egy megbukott Erkel színházi rendezést kapartak össze. Ha arra akartam VOLNA utalni, hogy A sevillai is megbukott, így kellett VOLNA fogalmaznom, és így is fogalmaztam VOLNA: Ebben az évadban a Sevillai a második olyan „újdonság”, mint a Manon Lescaut, amellyel szintén egy megbukott Erkel színházi rendezést kapartak össze. Tehát az utóbbi variáció szinténje az, amit Zak és Cilike eredi mondatomhoz erőszakolt képzeletében.

113 IVA 2009-01-05 06:08:26 [Válasz erre: 108 Momo von Hofmannsthal 2009-01-05 00:24:14]
Kedves Momo! Az Erkel Színház-topicban azt írtad, hogy a fórumozók kezdik unni terjeldelmes munkásságomat, amellyel túltengek a közösségben. Hogyan fér ezzel össze, hogy Te egy másik topicba is átcitálod a terjedelmességemet és túltengésemet? Hogyan használ a közösségnek, ha Te megduplázod a hatást?

112 Momo von Hofmannsthal 2009-01-05 02:27:59
hüjék... ha teleírtok minden topicot (pláne ezt), nem fogják látni a többiek amit kérdeztem... :-)

111 Kúp Flóris 2009-01-05 02:15:43 [Válasz erre: 106 virius 2009-01-04 21:44:57]
111 mindegy Ha hallgattál volna....." ...a végén még valamelyik lángész eljut a a mi kritikusunkhoz. A Baci-hó "MILKA-i Vénusz" alakjában:)

110 WiseGentleman 2009-01-05 01:49:13 [Válasz erre: 108 Momo von Hofmannsthal 2009-01-05 00:24:14]
Jómagam nem is tudom, melyik rendezésről van szó, gyerekkoromból emlékszem még a Sevillaira, ilyen "megbukott" figurákkal, mint Lehoczky Éva, Melis György, Domahidy László, Gregor József, Katona Lajos. Kérdés, hogy ez melyik rendezés volt... Ja, és gimnazista rajkókoromban szerencsém volt egy zürichi Sevillaihoz is, Francisco Araiza és a(z itthoni származású) Dene József főszereplésével. Már akkor elkötelezett lettem a zenei utazgatás iránt...

109 Kúp Flóris 2009-01-05 01:38:31 [Válasz erre: 107 virius 2009-01-04 21:49:12]
AHA! Mostan má' kezdem kikövezni! Sz'al A Fűrelizé, az vmi madaras textus egy "náthás"(nazális) réti poszátára,aki ok-Auchan kereskedik a mezőn,vagy csak egy piros fehér -zöld mezős-be ruházott champ's elizélt madárrul vagyon szó ?

108 Momo von Hofmannsthal 2009-01-05 00:24:14
"Ebben az évadban a Sevillai a második olyan „újdonság”, mint a Manon Lescaut, amellyel egy megbukott Erkel színházi rendezést kapartak össze." Megfejtéseket várok a kedves fórumozóktól: Mért is érthető úgy, IVA (ezek szerint pongyolán megfogalmazott) mondata, hogy megbukott a Sevillai.

107 virius 2009-01-04 21:49:12 [Válasz erre: 98 eccerű 2008-11-06 09:03:24]
Az Auchan helyes ejtése osan, a második szótagon van a hangsúly, ez egy nazális a betű, egyébként az a jelentése, hogy: au champ (ugyanígy ejtendő), vagyis a réten, a mezőn. Azért van a logójában a madár... :-))) (De pl. Spanyolhonban "Alcampo" az áruházlánc neve, persze a piros-zöld madaras logo formája ugyanaz...)

106 virius 2009-01-04 21:44:57
Sztem inkább ide való, mint az Operába: 24058 • Kúp Flóris Előzmény 24057 • Válasz erre 2009-01-04 19:12:42 bocs' a ?-jelet meg elvesztettem:( 24057 • Kúp Flóris Előzmény 24052 • Válasz erre 2009-01-04 18:46:34 »két tagmondat közé teszünk vesszőt...... ,és (az erkölcsös:) 24056 • WarteNur Előzmény 24051 • Válasz erre 2009-01-04 15:33:23 Helyesbítek!!!! MILLE és MILA természetesen ezret jelentenek, csak az a sok "l" és "ll", automatikusan elvitt a mi milló szavunk felé. Elnézést, fáradt vagyok!!! A lényegen persze nem változtat sokat! 24055 • Momo von Hofmannsthal Válasz erre 2009-01-04 15:13:08 Adriano Celentano - 24.000 baci 1961 24054 • macskás Előzmény 24048 • Válasz erre 2009-01-04 15:11:02 :)))))))))) Annyit piszkálkodtál, hogy kedvet kaptam rájja:) Különbeis, kell a mállyamnak egy kis eddzzéss:))) 24053 • Momo von Hofmannsthal Válasz erre 2009-01-04 15:09:41 be kell írni a Google-ba, hogy 'Celentano baci', és kijön, hogy vagy 'mila', vagy '24000'... 24052 • macskás Előzmény 24039 • Válasz erre 2009-01-04 15:07:32 Flóm, két tagmondat közé teszünk vesszőt. Itt nem felsorolás az 'és'. 24051 • WarteNur Előzmény 24050 • Válasz erre 2009-01-04 15:01:55 Hozzáértés a köbön..... MILLE = egyes szám pl. mille lire = (1)millió líra MILA = többes szám pl. due mila lire = kétmillió líra És végig MILA, ha EGYNÉL több MILLIÓRÓL van szó. Ha bármelyiktek is tanult volna valaha könyvből olaszt,akkor nem szlengnek, vagy "változatnak" vélné a MILA alakot, hanem ugyanezt mondta volna, amit én. Igaz a mondás:" Ha hallgattál volna....." a folytatást remélem, ismeritek! Én csak azért nem hallgattam, mert a végén még valamelyik lángész eljutott volna a MILLA(TRIÓ) alakhoz is, a MILKA alakról nem is beszélve.

105 Momo von Hofmannsthal 2008-11-10 01:19:27 [Válasz erre: 104 virius 2008-11-10 00:58:42]
Ha elolvasod az egészet, akkor kiderül, hogy mért a Diliházba tettem a linket...

104 virius 2008-11-10 00:58:42
Amit Momo a Diliházba másolt, inkább ide illik, a hivatkozást ott találjátok meg. „A nemcsak szót egybeírjuk, ha a teljes kötőszóformát használjuk: Nemcsak Géza, hanem Kati is. Ha azonban a szó hanem nélkül áll (annak ellenére, hogy kiegészíthető lenne vele), a különírás szabályos: Nem csak haladóknak.” Mármost mi van a nemcsak Géza, de Kati is; nemcsak Géza, Kati is változatokkal? Vagy csak a nemcsak... hanem-re kellene korlátozni a nemcsak egybeírását, akkor mellőzni kellene a „teljes kötőszóformát”, vagy ragaszkodni a kötőszóságos magyarázathoz, akkor viszont fel kellene sorolni az összes esetet, amikor a nemcsak „kötőszó”. Mellesleg, ha benne lenne a szabályban a ...(de)...is változat is, akkor meg fölesleges a „kötőszós” magyarázat (és az a vita is érdektelenné válna, hogy kötőszó-e a nemcsak).” (index)

103 SzJ 2008-11-06 10:05:36 [Válasz erre: 102 virius 2008-11-06 09:54:59]
Változtathatunk a címen, ha Sesto mint topiknyitó beleegyezik. A McDonald's nevét én ilyen kifinomultan ejtve még nem nagyon hallottam, a beírt változatot annál többször. Egyébként meg igencsak meglepődtem, amikor végre leesett, hogy mit is értenek "negec" alatt :-)))

102 virius 2008-11-06 09:54:59 [Válasz erre: 100 SzJ 2008-11-06 09:12:19]
Sőt, igazság szerint: "mekdáneldsz"... Amúgy ez a topik már rég nedm "NEU", változtatni kellene a címen, maradhatna mondjuk egyszerűen csak "Édes anyanyelvünk"...

101 SzJ 2008-11-06 09:13:15 [Válasz erre: 99 Momo von Hofmannsthal 2008-11-06 09:09:02]
Ha már ósün, akkor: a testápoló meg általában "lósün"

100 SzJ 2008-11-06 09:12:19 [Válasz erre: 98 eccerű 2008-11-06 09:03:24]
Hát, lehet, hogy az ánglis a divat, de ott is van némi ködfolt. Pl. a "Mekdonácban" azt kérdezik, hogy kérsz e "negecet".

99 Momo von Hofmannsthal 2008-11-06 09:09:02 [Válasz erre: 98 eccerű 2008-11-06 09:03:24]
az [url]http://www.rizi-online.de/b2e/media/igel_avatar.jpg;ósün[/url] teljesen rendben van. :-)

98 eccerű 2008-11-06 09:03:24
Valaki árulja már el, hogy miért írják mindenütt azt, hogy revÁns, revAns helyett. A korrektorok következetesen kijavítják. Meg miért mondják a Jeant "zsán"-nak, az Auchant "ósánnak" (sőt már "ósün"-t is hallottam!), és a sor folytatható. Az rendben van(?), hogy nem tudunk franciául, most az ánglis a divat, de legalább ne legyünk rá büszkék...

97 WiseGentleman 2008-10-03 21:08:28 [Válasz erre: 94 Steff 2008-08-23 13:51:22]
A lipcseieket én Köntösház Zenekarnak fordítom...

96 virius 2008-10-03 20:27:10
[url]http://www.demokrata.hu/heti-hir/betuk-levesben;Betűk a levesben[/url]

95 virius 2008-10-03 20:25:08
[url]http://www.demokrata.hu/heti-hir/betuk-levesben;Betűk a levesben[/url]

94 Steff 2008-08-23 13:51:22
A Cleveland Orchestrát és a Philadelphia Orchestrát én okvetlenül Clevelandi Zenekarnak és Philadelphiai Zenekarnak fordítanám.

93 eccerű 2008-08-22 23:22:13 [Válasz erre: 92 virius 2008-08-21 21:55:18]
Tudom, ezért is írtam be.

92 virius 2008-08-21 21:55:18 [Válasz erre: 86 eccerű 2008-08-18 20:26:16]
Amúgy Charfreitag (mai helyesírással Karfreitag) nagypénteket jelent, németül.(Vö. Parsifal.)

91 virius 2008-08-21 21:54:01
Mármint ezt a modort, csak elütöttem.

90 virius 2008-08-21 21:53:20
Na de pl. a kurucinfó is átvette ezt a mosort, legalábbis ott olvastam, hogy most halt meg Hua Kuo-feng (Hua Guofeng), aki Mao közvetlen utóda volt 1976-78 között. A zárójeles hozzátétel az eredetiben is így van!

89 virius 2008-08-19 10:09:53
Hogy ne kelljen visszagörgetnetek a 38-ashoz, saját hsz-omhoz, onnan átmásolom ide a lényeget: Egyébként újabban pl. a Magyar Nemzet már angol fonetikával is közli a kínai politikusok neveit, mégpedig zárójelben a magyar alakzat után, pl. Teng Hsziao-ping (Deng Xiaoping), Csiang Cö-min (Zhiang Zemin) stb.

88 eszbe 2008-08-18 21:39:37 [Válasz erre: 87 WiseGentleman 2008-08-18 20:41:13]
Egy picit meg kell védenem a kommentátorokat, mert természetesen a kínai kiejtés sem egységes, itt van például Peking, ami németül is Peking, angolul viszont \"bejdzsing\", avagy Nancsingot is mondják Nanking-nak. A \"zh\" betűkombináció jelölhet \"c\"-t, de \"dzs\"-t is. A Q leginkább \"cs\"-re hasonlít, az X, ahogy WG is írja, inkább s, de nem rendes, a fogaknál képzett, hanem hátul képzett, \"sejpítős\" s, és így tovább. Abban eccerűnek igaza van, hogy a riportereknek lett volna idejük felkészülni, van az ELTÉn kínai szak, csak meg kellett volna kérdezni valakit.

87 WiseGentleman 2008-08-18 20:41:13 [Válasz erre: 85 virius 2008-08-18 13:39:48]
A Hsziao - Hsiao - Xiao ejtése szerintem inkább \"sao\" lenne, legalábbis, volt kínai kollégáim elbeszélése szerint.

86 eccerű 2008-08-18 20:26:16 [Válasz erre: 85 virius 2008-08-18 13:39:48]
Ha még csak a kínaival küzdenének, de küzdenek azok mindennel, ami nem angol. Tényleg felháborító, hogy nem képesek utánanézni, tulajdonképpen még a kínai is elvárható lenne, elvégre 7 éve tudni, hogy Pekingben olimpia van 2008-ban. A csúcs a szlovák színekben induló Charfreitag ejtése volt, amit következetesen \"csárfrejtág\"nak mondott a szpíker. Ez már majdnem olyan, mint Palik László \"sutil\"ja.

85 virius 2008-08-18 13:39:48
Moor fórumtársam a Fidiből, íme: Vigyázó szemetek Pejcsingre vessétek!!! Döbbenten figyelem, hogy a magyar riporterek hogy küzdenek a kínai nevek kiejtésével. Elvileg, ugye, van szabályzat - az 1984-es szabályzat felújított változatát ld. Osiris Helyesírás, a 44. oldaltól. A zavart az okozhatja, hogy a közvetítésekben a kínai sportolók nevét az angol fonetikus átírás szerint írják. Pár példa: Zhu - magyarul Zsu Jing - magyarul Csing Xie - Hszie (majdnem mint a Teng Hsziao Ping-ben volt: apropó, Teng apó képét kéne a kapu fölé tenniük a kínaiaknak, de állítólag az öreg ezt halála előtt megtiltotta.) stb.

84 macskás 2008-08-17 12:42:55 [Válasz erre: 81 eccerű 2008-08-17 10:35:39]
Télleg nem írtam:( Szóval ez olyan, hogy (WG figyelmébe!) mint a briTTeknél (ez meg olyan, mint a \'köppeny\', \'bakkancs\' ejtés) a God Save the Queen/King, a régies használat érvényesül.

83 zuniga 2008-08-17 10:43:32 [Válasz erre: 79 Sesto 2008-08-07 20:12:25]
A nyolcvanas években olyan tervezetet fontolgattak Péchy Blankáék bevezetni, aminek értelmében nem lenne szabad beszédhíbás riport-alanynak!! mexólalnia a Rádióban. Ehhez képest mára szinte alig van hivatásos bemondó, riporter stb. akinek ne lenne valamilyen komoylabb problémája ezena területen...:-((((

82 Momo von Hofmannsthal 2008-08-17 10:39:51 [Válasz erre: 81 eccerű 2008-08-17 10:35:39]
Nézzük pozitívan: Mondhatnák azt is, hogy brikett...

81 eccerű 2008-08-17 10:35:39 [Válasz erre: 21 macskás 2008-04-20 20:59:15]
Vártam, vártam, de nem írtál semmit, mindegy összes művei témában. Megmondaná valaki, miért mondja azt az összes sportkommentátor, hogy \"brittek\"?

80 macskás 2008-08-08 00:02:49 [Válasz erre: 78 virius 2008-08-07 20:06:34]
Mi a bajod a morfémákkal, szintaktikával, konnotatív, denotatív jelentéssel?:)

79 Sesto 2008-08-07 20:12:25 [Válasz erre: 78 virius 2008-08-07 20:06:34]
...na és Péchy Blanka??? :-0)

78 virius 2008-08-07 20:06:34
Ne offoljatok már annyit, ez itt az \"Édes anyanyelvünk\" topik, Lőrincze tanár úr emlékére kérlek benneteket...

77 macskás 2008-08-07 19:11:46 [Válasz erre: 76 WiseGentleman 2008-08-07 17:16:59]
Közben meg platón Platónt olvasgatsz a Plattensee-n:)

76 WiseGentleman 2008-08-07 17:16:59 [Válasz erre: 75 macskás 2008-08-07 17:05:09]
Sőt, mi több. Lebegek. Mint a plankton.

75 macskás 2008-08-07 17:05:09 [Válasz erre: 74 WiseGentleman 2008-08-07 11:58:21]
Szabadon úszol? Az jó:)

74 WiseGentleman 2008-08-07 11:58:21 [Válasz erre: 73 macskás 2008-08-07 11:56:25]
Ebééééd? Én most reggeliztem... Hja, ez a szabadúszó élet...

73 macskás 2008-08-07 11:56:25 [Válasz erre: 64 WiseGentleman 2008-06-14 02:34:56]
Így is kell írni, de utánanézek. Csak a kedvedért, és csak ebédfőzés után:)

72 macskás 2008-08-07 11:50:55 [Válasz erre: 71 WiseGentleman 2008-08-07 11:49:36]
Zétáé vagy Cowardé?:)

71 WiseGentleman 2008-08-07 11:49:36 [Válasz erre: 70 macskás 2008-08-07 11:35:03]
Valahonnan rémlik a neve... :).

70 macskás 2008-08-07 11:35:03 [Válasz erre: 69 WiseGentleman 2008-08-07 10:23:32]
Se théta, se zéta:) Neked mindent, mindig szívesen:) Irigyellek a külföldi koncertbámulásokért. Ha én azt megtehetném... Noel Cowardot ösmered?

69 WiseGentleman 2008-08-07 10:23:32 [Válasz erre: 68 macskás 2008-08-06 23:45:11]
Végül is igaz, tau és nem théta van a dologban, köszi a helyreigazítást...

68 macskás 2008-08-06 23:45:11 [Válasz erre: 63 WiseGentleman 2008-06-14 02:33:00]
panta rhei





A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.