717 macskás 2010-09-07 09:46:36 [Válasz erre: 714 zalbarna 2010-09-07 09:21:17]
Hideg, hideg!!! :) Emlékszem, annak idején a hűtő másik megfelelője helyesírásának olvastán (Göncz Árpád fordította a meg nem nevezendő regényt) egészen meglepődtem:) Meg a plasztikus leírásokon is:)) Na, mi lehet a regényciklus???? Kedves zalbarna, akkor is 'capuccinójára'! :))))
Hideg, hideg!!! :) Emlékszem, annak idején a hűtő másik megfelelője helyesírásának olvastán (Göncz Árpád fordította a meg nem nevezendő regényt) egészen meglepődtem:) Meg a plasztikus leírásokon is:)) Na, mi lehet a regényciklus???? Kedves zalbarna, akkor is 'capuccinójára'! :))))
716 macskás 2010-09-07 09:43:40 [Válasz erre: 712 daunerni 2010-09-07 08:57:14]
Kapucíner az:) Nem ösmerős az a csoki? :)
Kapucíner az:) Nem ösmerős az a csoki? :)
715 sphynx 2010-09-07 09:32:18
Oké, tejeskávé és jégverem.
Oké, tejeskávé és jégverem.
714 zalbarna 2010-09-07 09:21:17
Macskás capuccinojára szavazok, és a hűtőre.
Macskás capuccinojára szavazok, és a hűtőre.
713 sphynx 2010-09-07 09:14:12 [Válasz erre: 712 daunerni 2010-09-07 08:57:14]
Két "p". A hűtőszekrény pedig "jégszekrény" jobb helyeken.
Két "p". A hűtőszekrény pedig "jégszekrény" jobb helyeken.
712 daunerni 2010-09-07 08:57:14 [Válasz erre: 710 macskás 2010-09-06 23:05:00]
A capuccino maradhat annak, ha nincs magyar megfelelője. Jobban bánt, hogy sehol nem kapok tejeskávét (nem tudják mi az), jobb helyeken viszont van café latte! :-) A fridzsider pedig hűtőszekrény - punktum.
A capuccino maradhat annak, ha nincs magyar megfelelője. Jobban bánt, hogy sehol nem kapok tejeskávét (nem tudják mi az), jobb helyeken viszont van café latte! :-) A fridzsider pedig hűtőszekrény - punktum.
711 zalbarna 2010-09-07 08:26:32 [Válasz erre: 710 macskás 2010-09-06 23:05:00]
Van, ami változik folyamatosan egy nyelvben, (a zsargon, egyéb állandóan jelenlévő jövevényszavak, ezek hatása mindig jelen van és "dolgozik", idegen szavak, stb) és van , ami nem változik, ami állandó, és ez a rendező elvrendszer, amitől magyar lesz a nyelv (vagy más). Ez minden nyelvben különbözik, egységes és jellegzetes.
Van, ami változik folyamatosan egy nyelvben, (a zsargon, egyéb állandóan jelenlévő jövevényszavak, ezek hatása mindig jelen van és "dolgozik", idegen szavak, stb) és van , ami nem változik, ami állandó, és ez a rendező elvrendszer, amitől magyar lesz a nyelv (vagy más). Ez minden nyelvben különbözik, egységes és jellegzetes.
710 macskás 2010-09-06 23:05:00 [Válasz erre: 708 zalbarna 2010-09-06 22:40:32]
:) Az élő beszédben sok minden előfordul (és sok minden nem, aminek kéne:(() A nyelv roppant gyorsan változik, ami nekem még tökjó volt, az ma a gyerekeimnek kiráj, siráj, kúl, a pasikat is másképp hívja a szleng. Nagyon sokat redukálódott a nyelv az esemesek miatt is (kiráj, siráj, nem használják az ly-t stb. Változik még az idegen szavak miatt is, Te például hogy írnád a capuccinót, mert nem így kell, vagy a fridzsidert?
:) Az élő beszédben sok minden előfordul (és sok minden nem, aminek kéne:(() A nyelv roppant gyorsan változik, ami nekem még tökjó volt, az ma a gyerekeimnek kiráj, siráj, kúl, a pasikat is másképp hívja a szleng. Nagyon sokat redukálódott a nyelv az esemesek miatt is (kiráj, siráj, nem használják az ly-t stb. Változik még az idegen szavak miatt is, Te például hogy írnád a capuccinót, mert nem így kell, vagy a fridzsidert?
708 zalbarna 2010-09-06 22:40:32 [Válasz erre: 707 macskás 2010-09-06 22:20:32]
Szabad vagy! Mindazonáltal (érzed ezt az ízt? ) Babits szerint a magyar nyelvben minden fogalom egy meghatározás. Ettől tökéletes. Ennek szellemében nem használom az "az egy dolog" fordulatot. Ám nem mondám, hogy bárki ne használja, ha akarja... Csak megtevém szabadom eme megjegyzést.
Szabad vagy! Mindazonáltal (érzed ezt az ízt? ) Babits szerint a magyar nyelvben minden fogalom egy meghatározás. Ettől tökéletes. Ennek szellemében nem használom az "az egy dolog" fordulatot. Ám nem mondám, hogy bárki ne használja, ha akarja... Csak megtevém szabadom eme megjegyzést.
707 macskás 2010-09-06 22:20:32 [Válasz erre: 704 zalbarna 2010-09-06 21:29:25]
Én nem mennék ebbe bele!
Én nem mennék ebbe bele!
706 macskás 2010-09-06 22:19:45 [Válasz erre: 703 virius 2010-09-06 20:48:35]
Tele van a burám:) Rövid mgh.
Tele van a burám:) Rövid mgh.
705 zalbarna 2010-09-06 21:30:41
...és tényleg elég szovjet...
...és tényleg elég szovjet...
704 zalbarna 2010-09-06 21:29:25
És mit szóltok az: " az egy dolog, hogy ...." fordulathoz, (legtöbbször nem "dolog" az az "egy dolog" pl: "az egy dolog, hogy én is elkéstem.." Elkésni, az nem egy dolog, hanem egy tett.. Nyelvészek szerint egyenesen és jól kimutathatóan az OROSZ nyelvhasználatban honos csak Európában...
És mit szóltok az: " az egy dolog, hogy ...." fordulathoz, (legtöbbször nem "dolog" az az "egy dolog" pl: "az egy dolog, hogy én is elkéstem.." Elkésni, az nem egy dolog, hanem egy tett.. Nyelvészek szerint egyenesen és jól kimutathatóan az OROSZ nyelvhasználatban honos csak Európában...
703 virius 2010-09-06 20:48:35 [Válasz erre: 701 zalbarna 2010-09-04 21:06:56]
Igen, ez a "ne tudd meg" polgárjogot nyert a mai közbeszédben, akárcsak a búra ("tele van a búrám", "tele van a hócipőm")...
Igen, ez a "ne tudd meg" polgárjogot nyert a mai közbeszédben, akárcsak a búra ("tele van a búrám", "tele van a hócipőm")...
701 zalbarna 2010-09-04 21:06:56
A pesti utcán ment előttem két 30-as anyuka és a következő mondatot volt szerencsém hallani: " Anyám, tegnap bementem a papírboltba hát ne tudd meg a búrámat érted.."
A pesti utcán ment előttem két 30-as anyuka és a következő mondatot volt szerencsém hallani: " Anyám, tegnap bementem a papírboltba hát ne tudd meg a búrámat érted.."
700 virius 2010-09-04 19:45:38
700. Azt a hétszázát! :-)))
700. Azt a hétszázát! :-)))
699 Héterő 2010-09-04 19:32:47 [Válasz erre: 698 virius 2010-09-04 18:56:20]
Köszönöm az "Olvasói"-ban tett javaslatot, érdekesnek tűnik ez a fórum; köszöntök mindenkit tisztelettel! Remélem, nem tízhavonta követik egymást a bejegyzések.
Köszönöm az "Olvasói"-ban tett javaslatot, érdekesnek tűnik ez a fórum; köszöntök mindenkit tisztelettel! Remélem, nem tízhavonta követik egymást a bejegyzések.
698 virius 2010-09-04 18:56:20
Sundaville fórumtárs (mint még annyian) összekeveri az EGYELŐRE és az EGYENLŐRE kifejezéseket, holott nem azonos a kettő... Sajnos Moldova egyik könyve is tele volt az "egyenlőre" alakkal, nem tudom, miért ez a verzió terjedt el egyes írók és az átlagemberek körében...
Sundaville fórumtárs (mint még annyian) összekeveri az EGYELŐRE és az EGYENLŐRE kifejezéseket, holott nem azonos a kettő... Sajnos Moldova egyik könyve is tele volt az "egyenlőre" alakkal, nem tudom, miért ez a verzió terjedt el egyes írók és az átlagemberek körében...
696 virius 2010-09-04 18:16:15 [Válasz erre: 695 eccerű 2010-01-26 23:36:54]
Na igen, meg a sampinyongomba... :-)
Na igen, meg a sampinyongomba... :-)
695 eccerű 2010-01-26 23:36:54
szeretem a bacon szalonna kifejezést...
szeretem a bacon szalonna kifejezést...
694 eccerű 2009-12-21 13:57:22 [Válasz erre: 693 Momo von Hofmannsthal 2009-12-21 00:19:04]
"Egy tisztességes magyar átírás NEKÜNK biztosan jobb, mint az angol. Ugyanis, mi az átírás során a betűket a magyar hangértékük szerint értjük, és használjuk. Nem kell még azon is agyalni, hogy egy angol ajkúnak ez mit jelent." Nekem úgy tűnik, eszbe is hasonló véleményen van. De minden átíráshoz szükség van értő személyekre. ;) Egyéb nyelvek terén a svéddel, hollanddal is meglehetősen hadilábon állunk.
"Egy tisztességes magyar átírás NEKÜNK biztosan jobb, mint az angol. Ugyanis, mi az átírás során a betűket a magyar hangértékük szerint értjük, és használjuk. Nem kell még azon is agyalni, hogy egy angol ajkúnak ez mit jelent." Nekem úgy tűnik, eszbe is hasonló véleményen van. De minden átíráshoz szükség van értő személyekre. ;) Egyéb nyelvek terén a svéddel, hollanddal is meglehetősen hadilábon állunk.
693 Momo von Hofmannsthal 2009-12-21 00:19:04 [Válasz erre: 690 eszbe 2009-12-21 00:05:00]
Egy tisztességes magyar átírás NEKÜNK biztosan jobb, mint az angol. Ugyanis, mi az átírás során a betűket a magyar hangértékük szerint értjük, és használjuk. Nem kell még azon is agyalni, hogy egy angol ajkúnak ez mit jelent. Igen, többféle kiejtés van Kínában. Nekünk külföldiként, nyilván kell találnunk egy középutat a nevek ejtésénél. Nem az a cél ugyanis, hogy itthon az sajtóban, vagy az élőbeszédben profin lekövessük a kínai nyelv rezdüléseit, hanem hogy a kínai nevek valamilyen használható, és viszonylag egységes formában illeszkedjenek a magyar nyelvi közegbe. Amúgy, ami a kiejtést illeti, még az angol, francia, vagy német neveket se úgy ejtjük, ahogy az eredetiben elhangzanak (nem beszélve a portugál, vagy pl. a norvég, dán stb. nevekről). Valami hasonlót mondunk, mert magyar mondatokba kell, hogy beleilleszkedjenek ezek az idegen szavak.
Egy tisztességes magyar átírás NEKÜNK biztosan jobb, mint az angol. Ugyanis, mi az átírás során a betűket a magyar hangértékük szerint értjük, és használjuk. Nem kell még azon is agyalni, hogy egy angol ajkúnak ez mit jelent. Igen, többféle kiejtés van Kínában. Nekünk külföldiként, nyilván kell találnunk egy középutat a nevek ejtésénél. Nem az a cél ugyanis, hogy itthon az sajtóban, vagy az élőbeszédben profin lekövessük a kínai nyelv rezdüléseit, hanem hogy a kínai nevek valamilyen használható, és viszonylag egységes formában illeszkedjenek a magyar nyelvi közegbe. Amúgy, ami a kiejtést illeti, még az angol, francia, vagy német neveket se úgy ejtjük, ahogy az eredetiben elhangzanak (nem beszélve a portugál, vagy pl. a norvég, dán stb. nevekről). Valami hasonlót mondunk, mert magyar mondatokba kell, hogy beleilleszkedjenek ezek az idegen szavak.
692 virius 2009-12-21 00:11:43 [Válasz erre: 690 eszbe 2009-12-21 00:05:00]
Ráadásul ez a "hszi"-nek, illetve "xi"-nek írandó vokális (erről is volt itt már szó korábban) amolyan selypítős s-félének ejtendő, pl. a néhai Teng Hsziao-ping, vagy ha úgy tetszik, Deng Xiaoping elvtárs nevében.
Ráadásul ez a "hszi"-nek, illetve "xi"-nek írandó vokális (erről is volt itt már szó korábban) amolyan selypítős s-félének ejtendő, pl. a néhai Teng Hsziao-ping, vagy ha úgy tetszik, Deng Xiaoping elvtárs nevében.
691 Momo von Hofmannsthal 2009-12-21 00:08:15 [Válasz erre: 689 virius 2009-12-21 00:01:08]
Azért - mint már írtam - a Kobajasi Kenicsiró forma még ma is használatban van. Keress rá a Google-ban. A helyzet nem reménytelen.
Azért - mint már írtam - a Kobajasi Kenicsiró forma még ma is használatban van. Keress rá a Google-ban. A helyzet nem reménytelen.
690 eszbe 2009-12-21 00:05:00
A kínai nevek problémája ennél sokkal összetettebb kérdés. Egyrészt maga a kínai kiejtés - ilyen nincs is, amit mi annak nevezünk, az a mandarin - sem egységes. Egy példa: Peking nevét mi így ejtjük, az angolok bejdzsingnek. Mindkettő helyes. Másrészt a kínaiban elég sok olyan hangzó van, amely az európai nyelvekben nincsen, csak megpróbáljuk megfeleltetni valamelyiknek, de igazából nem az. Ezt kiküszöbölendő kitalálták a pin-yint, ami a hivatalos átírás angolra. De itt is az egyes hangzók sajátosan társulnak betűkkel, és azt kell mondanom, hogy ebből a szempontból a magyar átírás sokkal közelebb áll a valóságos ejtéshez, mint az angol. Például Hszian város nevét pinyinnel 'Xi an-nak kell írni, avagy Csiang Cö-min nevében az "ö" olyasmi, mint amikor a mássalhangzók végére odatesszük az "ö"-t.
A kínai nevek problémája ennél sokkal összetettebb kérdés. Egyrészt maga a kínai kiejtés - ilyen nincs is, amit mi annak nevezünk, az a mandarin - sem egységes. Egy példa: Peking nevét mi így ejtjük, az angolok bejdzsingnek. Mindkettő helyes. Másrészt a kínaiban elég sok olyan hangzó van, amely az európai nyelvekben nincsen, csak megpróbáljuk megfeleltetni valamelyiknek, de igazából nem az. Ezt kiküszöbölendő kitalálták a pin-yint, ami a hivatalos átírás angolra. De itt is az egyes hangzók sajátosan társulnak betűkkel, és azt kell mondanom, hogy ebből a szempontból a magyar átírás sokkal közelebb áll a valóságos ejtéshez, mint az angol. Például Hszian város nevét pinyinnel 'Xi an-nak kell írni, avagy Csiang Cö-min nevében az "ö" olyasmi, mint amikor a mássalhangzók végére odatesszük az "ö"-t.
689 virius 2009-12-21 00:01:08
Na azért a japán neveknél már korábban is előfordult következetlen írásmód. Az 1974-es karmesterverseny győztesének nevét a helyesírási szabályzat szerint (az akkor hatályban volt 1954-es szerint is) Kobajasi Kenicsirónak kellene írni, írták ilyen módon is, az elterjedtebb írásmód mégiscsak az "angolos" Kobayashi Ken-Ichiro lett. Ugyanakkor a japán politikusok nevét mindig magyarosan írtuk, pl. Ohira Maszajosi.
Na azért a japán neveknél már korábban is előfordult következetlen írásmód. Az 1974-es karmesterverseny győztesének nevét a helyesírási szabályzat szerint (az akkor hatályban volt 1954-es szerint is) Kobajasi Kenicsirónak kellene írni, írták ilyen módon is, az elterjedtebb írásmód mégiscsak az "angolos" Kobayashi Ken-Ichiro lett. Ugyanakkor a japán politikusok nevét mindig magyarosan írtuk, pl. Ohira Maszajosi.
688 Momo von Hofmannsthal 2009-12-20 23:54:14 [Válasz erre: 686 virius 2009-12-20 23:39:10]
"Újabban a Magyar Nemzet zárójelben azért odateszi a kínai személyiségek magyar fonetikájú neve után az angolt is, pl.: Csiang Cö-min (Zhiang Zemin)." Ez lehetne az egyszerű(!) megoldás. Az orosz nevekre is. Így a saját szabályaink szerint írunk, és mégis azonosítható az angolos megfelelője a neveknek. Másrészt tudjuk, hogy magyarul kb. hogy kell kiejteni a nevet. Ez a Kim Ir Szen = Kim Il Sung is elrettentő.
"Újabban a Magyar Nemzet zárójelben azért odateszi a kínai személyiségek magyar fonetikájú neve után az angolt is, pl.: Csiang Cö-min (Zhiang Zemin)." Ez lehetne az egyszerű(!) megoldás. Az orosz nevekre is. Így a saját szabályaink szerint írunk, és mégis azonosítható az angolos megfelelője a neveknek. Másrészt tudjuk, hogy magyarul kb. hogy kell kiejteni a nevet. Ez a Kim Ir Szen = Kim Il Sung is elrettentő.
687 Momo von Hofmannsthal 2009-12-20 23:47:59 [Válasz erre: 686 virius 2009-12-20 23:39:10]
"...Stravinsky azért nem Sztravinszkij, mert nem "a mi kutyánk kölyke" volt a "béketáboron" belül." Igen, hát körülbelül elmennek a francba. Nehogymár mi döntsük el ( a helyesírási szabályzat által), hogy Sztravinszkij amerikai, vagy orosz... (ugye, se a németek se a franciák, se az olaszok nem akartak belőle amerikait csinálni...)
"...Stravinsky azért nem Sztravinszkij, mert nem "a mi kutyánk kölyke" volt a "béketáboron" belül." Igen, hát körülbelül elmennek a francba. Nehogymár mi döntsük el ( a helyesírási szabályzat által), hogy Sztravinszkij amerikai, vagy orosz... (ugye, se a németek se a franciák, se az olaszok nem akartak belőle amerikait csinálni...)
686 virius 2009-12-20 23:39:10 [Válasz erre: 684 SzJ 2009-12-16 23:30:59]
De itt van pl. az orosz baletteket nálunk betanító Slava Muchamedov, akit a hivatalos szabály szerint Szlava (=Vjacseszlav) Muhamedov néven kellene írni. Annak idején emlékszem, hogy az Intertotó Kupa meccsei között volt Slavia Praha meg Szlávia Szófia egyesület is, csak hát a bolgárok is cirill, ergo nem latin betűvetést használnak, ezért a hangzásilag amúgy egyforma Slavia/Szlávia írásmód. Az Olvasói levelekben volt róla szó, de korábban magam is említettem volt, hogy Stravinsky azért nem Sztravinszkij, mert nem "a mi kutyánk kölyke" volt a "béketáboron" belül. Ugyancsak magyar fonetikával kell írni a nem latin ábécét használó távol-keleti népek földrajzi és tulajdonneveit is. Újabban a Magyar Nemzet zárójelben azért odateszi a kínai személyiségek magyar fonetikájú neve után az angolt is, pl.: Csiang Cö-min (Zhiang Zemin). Még cifrább a különbség a néhai koreai Szeretett Nagy Vezér különféle fonetikái között, "magyarul" Kim Ir Szen volt a helyes írásmód, "angolul" viszont Kim Il Sung.
De itt van pl. az orosz baletteket nálunk betanító Slava Muchamedov, akit a hivatalos szabály szerint Szlava (=Vjacseszlav) Muhamedov néven kellene írni. Annak idején emlékszem, hogy az Intertotó Kupa meccsei között volt Slavia Praha meg Szlávia Szófia egyesület is, csak hát a bolgárok is cirill, ergo nem latin betűvetést használnak, ezért a hangzásilag amúgy egyforma Slavia/Szlávia írásmód. Az Olvasói levelekben volt róla szó, de korábban magam is említettem volt, hogy Stravinsky azért nem Sztravinszkij, mert nem "a mi kutyánk kölyke" volt a "béketáboron" belül. Ugyancsak magyar fonetikával kell írni a nem latin ábécét használó távol-keleti népek földrajzi és tulajdonneveit is. Újabban a Magyar Nemzet zárójelben azért odateszi a kínai személyiségek magyar fonetikájú neve után az angolt is, pl.: Csiang Cö-min (Zhiang Zemin). Még cifrább a különbség a néhai koreai Szeretett Nagy Vezér különféle fonetikái között, "magyarul" Kim Ir Szen volt a helyes írásmód, "angolul" viszont Kim Il Sung.
685 IVA 2009-12-17 00:42:22 [Válasz erre: 679 Kanteletar 2009-11-29 22:52:04]
Igen, valami nem... De csak azért teszem szóvá, mert ezt kérdezted. (A szűz lány. A helyesírási szótár szerint.)
Igen, valami nem... De csak azért teszem szóvá, mert ezt kérdezted. (A szűz lány. A helyesírási szótár szerint.)
684 SzJ 2009-12-16 23:30:59
Hát, ez valahol jogos. Az a baj, hogy kezdjük megszokni. Nemrég például szerte a városban ki volt plakátolva Sergei Nakariakov...
Hát, ez valahol jogos. Az a baj, hogy kezdjük megszokni. Nemrég például szerte a városban ki volt plakátolva Sergei Nakariakov...
683 Momo von Hofmannsthal 2009-12-16 22:53:34 [Válasz erre: 682 -zéta- 2009-12-16 22:31:09]
Hát egyrészt, Repint nyilván egyáltalán nem érdekli a magyar nyelv, mivel semmi köze hozzá. Nem beszéli, nem olvassa. Így aztán neki tökmindegy, hogy mi mit csinálunk vele.. Másrészt, ha egy koncertező művész itt lép fel, és az öltözőjén angolos átírással szeretné látni a saját nevét, hát akkor mért ne... legyünk udvariasak. Nade, attól még úgy egyébként ragaszkodhatunk a saját nyelünk szabályaihoz. Fedoszejev nevét pl, aki '74 óta a Moszkvai Rádió zenei vezetője, 1990-ig a saját helyesírásunkkal írtuk, azóta meg (valamelyik) angolossal... ugyan miért…? És mért tudnak olyan, nálunk nagyobb (ezért nyelvileg kevésbé „fenyegetett”) nemzetek, mint a németek, vagy a franciák ragaszkodni a saját fonetikus átírásukhoz...? Talán nekik a „nyelvi öntudatuk” is több…?
Hát egyrészt, Repint nyilván egyáltalán nem érdekli a magyar nyelv, mivel semmi köze hozzá. Nem beszéli, nem olvassa. Így aztán neki tökmindegy, hogy mi mit csinálunk vele.. Másrészt, ha egy koncertező művész itt lép fel, és az öltözőjén angolos átírással szeretné látni a saját nevét, hát akkor mért ne... legyünk udvariasak. Nade, attól még úgy egyébként ragaszkodhatunk a saját nyelünk szabályaihoz. Fedoszejev nevét pl, aki '74 óta a Moszkvai Rádió zenei vezetője, 1990-ig a saját helyesírásunkkal írtuk, azóta meg (valamelyik) angolossal... ugyan miért…? És mért tudnak olyan, nálunk nagyobb (ezért nyelvileg kevésbé „fenyegetett”) nemzetek, mint a németek, vagy a franciák ragaszkodni a saját fonetikus átírásukhoz...? Talán nekik a „nyelvi öntudatuk” is több…?
682 -zéta- 2009-12-16 22:31:09 [Válasz erre: 681 virius 2009-12-16 17:47:47]
Tavaly volt itt nálunk a nagyszerű hegedűs Repin, aki ragaszkodott hozzá, hogy az öltözőjén így legyen kiírva: Vadim, s nem a 84-es szabályzat szerinti Vagyim...
Tavaly volt itt nálunk a nagyszerű hegedűs Repin, aki ragaszkodott hozzá, hogy az öltözőjén így legyen kiírva: Vadim, s nem a 84-es szabályzat szerinti Vagyim...
681 virius 2009-12-16 17:47:47
Másik topikban vetődött fel, hogy akkor most Fedoseyev avagy Fedeseev? Kérem szépen, tudtommal még ma is az 1984. évi helyesírási szabályzat van hatályban, tehát Fedoszejevnek kell írni. (A nem latin betűs tulajdon- és helységneveket magyar fonetikával írjuk.)
Másik topikban vetődött fel, hogy akkor most Fedoseyev avagy Fedeseev? Kérem szépen, tudtommal még ma is az 1984. évi helyesírási szabályzat van hatályban, tehát Fedoszejevnek kell írni. (A nem latin betűs tulajdon- és helységneveket magyar fonetikával írjuk.)
680 macskás 2009-11-30 07:48:20 [Válasz erre: 679 Kanteletar 2009-11-29 22:52:04]
Ja, rosszul képzem a magánhangzókat:)
Ja, rosszul képzem a magánhangzókat:)
679 Kanteletar 2009-11-29 22:52:04 [Válasz erre: 678 macskás 2009-11-29 21:14:39]
??? Valami nem stimmel? :)))))))
??? Valami nem stimmel? :)))))))
677 Kanteletar 2009-11-29 21:00:28 [Válasz erre: 676 tiramisu 2009-11-29 20:18:55]
Pirulok, mint egy szűzlány...
Pirulok, mint egy szűzlány...
676 tiramisu 2009-11-29 20:18:55 [Válasz erre: 675 Kanteletar 2009-11-29 19:27:02]
Dehogyis! Örülök, ha olvaslak, mert nem vitázol l'art pour 'art, hanem érdekes-értelmes dolgokról írsz! Meg különben sem tenném soha! No, de kérlek! :-)
Dehogyis! Örülök, ha olvaslak, mert nem vitázol l'art pour 'art, hanem érdekes-értelmes dolgokról írsz! Meg különben sem tenném soha! No, de kérlek! :-)
675 Kanteletar 2009-11-29 19:27:02 [Válasz erre: 671 tiramisu 2009-11-29 19:06:05]
Köszönöm az ismét méltatlanra pazarolt dicséretet, és bocs, de valahogy úgy nézett ki az előző bejegyzésed, mintha szerinted én gerjesztettem volna a vitát.
Köszönöm az ismét méltatlanra pazarolt dicséretet, és bocs, de valahogy úgy nézett ki az előző bejegyzésed, mintha szerinted én gerjesztettem volna a vitát.
674 Kanteletar 2009-11-29 19:25:12 [Válasz erre: 673 WiseGentleman 2009-11-29 19:10:18]
Sajnos nincs nálam a helyesírási szabályzatom, de talán elegendő, ha felütsz egy tetszőleges, akadémiai kiadású szótárt vagy lexikont, és meglátod.
Sajnos nincs nálam a helyesírási szabályzatom, de talán elegendő, ha felütsz egy tetszőleges, akadémiai kiadású szótárt vagy lexikont, és meglátod.
673 WiseGentleman 2009-11-29 19:10:18 [Válasz erre: 667 Kanteletar 2009-11-29 18:21:12]
Hmmm, akkor lehet, hogy én vagyok elmaradva egy brosúrával, tudniillik úgy tudtam, hogy az i,í, o, ó, ö, ő, u, ú, ü, ű rendre azonos besorolást kap, mivel ugyanazon hang rövid illetve hosszú változatai, viszont az a, á és az e, é különböző hangoknak számítanak, ezért az a mindig megelőzi az á-t és az e az é-t. Kérlek, javíts ki, ha tévedek...
Hmmm, akkor lehet, hogy én vagyok elmaradva egy brosúrával, tudniillik úgy tudtam, hogy az i,í, o, ó, ö, ő, u, ú, ü, ű rendre azonos besorolást kap, mivel ugyanazon hang rövid illetve hosszú változatai, viszont az a, á és az e, é különböző hangoknak számítanak, ezért az a mindig megelőzi az á-t és az e az é-t. Kérlek, javíts ki, ha tévedek...
672 tiramisu 2009-11-29 19:07:23 [Válasz erre: 671 tiramisu 2009-11-29 19:06:05]
Csak köszönetet mondhatunk.
Csak köszönetet mondhatunk.
671 tiramisu 2009-11-29 19:06:05 [Válasz erre: 668 Kanteletar 2009-11-29 18:23:51]
Jaj dehogy vitázom Veled! Mindig szívesen olvasom írásaidat, legalább tanulok belőlük!
Jaj dehogy vitázom Veled! Mindig szívesen olvasom írásaidat, legalább tanulok belőlük!
670 Kanteletar 2009-11-29 18:25:39 [Válasz erre: 663 sphynx 2009-11-29 15:36:37]
Mi volt a fárasztó? Megérteni, amit írtam? :))
Mi volt a fárasztó? Megérteni, amit írtam? :))
669 Kanteletar 2009-11-29 18:24:35 [Válasz erre: 664 Momo von Hofmannsthal 2009-11-29 15:55:20]
Én a te helyedben bizonyára az utolsó mellett döntöttem volna. :))
Én a te helyedben bizonyára az utolsó mellett döntöttem volna. :))
668 Kanteletar 2009-11-29 18:23:51 [Válasz erre: 662 tiramisu 2009-11-29 14:59:21]
Lehet, hogy nem jó beíráshoz írtad a válaszodat? Ebben ugyanis egyáltalán nem vitatkozom veled, sőt, kifejezetten egyetértek. Inkább csak megpróbáltam megmagyarázni, mi az oka az általad felvetett következetlenségnek, és hogy hol találkozhatunk még hasonló jelenségekkel.
Lehet, hogy nem jó beíráshoz írtad a válaszodat? Ebben ugyanis egyáltalán nem vitatkozom veled, sőt, kifejezetten egyetértek. Inkább csak megpróbáltam megmagyarázni, mi az oka az általad felvetett következetlenségnek, és hogy hol találkozhatunk még hasonló jelenségekkel.
