Szept.10.-kén és 28.-kán Nabucco Brnoban.
Foszerepekben Boross Csilla és Dalibor Jenis. www.ndbrno.cz
Meggondolatlanság volt tűzbe dobni a receptet... :-)
Óriási darab, én is nagyon kedvelem ezt az előadást.
Kedves Laci, amikor Elina kijön az orvos kíserétében, a libretto így írja le a helyzetet:
MARTY (vejde jako zjevení, jako stín. Lékar ji podržuje.
Všichni vstanou. Blede zelenavé svetlo zaplaví jevište i hledište)
Nem túlzás átalakítani Elinát múmiává?
Az előbb még nyönyörű, 30 - 40 évesnek kinéző asszonyból percek alatt múmia lesz?
Mennyivel hatásosabb lenne, ha annak ellenére nem akar tovább élni, hogy szép, híres, gazdag, a férfiak mind körüludvarolják?
Az én értelmezésem szerint a vejde jako zjevení, jako stín csupán azt jelenti, hogy a mozgalmas éjszakai kaland és a whiskyvedelés után hullafáradt, és úgy kerül elő, mintha egy jelenés vagy szellem, mintha sajátmaga árnyéka volna. Hiszen 16+321 évig egész jól bírta! Néhány perc alatt járt volna le a 337 év, a mintegy 320 000 nap? Mi a véleményed?
Persze az előadás gyönyörű, a rendezés ettől az apróságtól eltekintve mintaszerű.
Ismét csak sok-sok köszönet a figyelmességért! Nekem mindig örömet szerzel az ilyesmikkel!
Itt egy régi Tosca (Milanov, Björling, Warren, Leinsdorf, 1957), amely talán kevésbé lesz megosztó, mint a mostani madridi felvétel. Van egy óriási előnye: nincsen kép, nincsen felirat, csak hang. Ja, és az ima 3:11 hosszú. :)
Kiválo eloadás, kiálo fordítás. A darabot Jakub Hrúša vezényelte, jelenleg o a legjobb cseh karmaster.
Az alább felsorolt Janáček-operák mindegyikébe belehallgattam a múlt hét végi zenében, mert nyilvánvalónak tűnt, hogy az ő zenéje, de egyik sem volt. Sőt, a Broucek úr librettójába is belenéztem és nem találtam benne olyan szavakat, amiket felismerni véltem az énekelt szövegben. Később derült ki, hogy -ha jól értettem- egy többnyire kihagyott részlet volt a bejátszás. Utólag is gratula a helyes megfejtést beküldő Broucek-szakértőknek..
A legfontosabbaknak tehát birtokában vagy, ami a cseh nyelvet illeti. Azért gyanítom, hogy kissé szerénykedsz...
Köszönöm a pontositast!
Cseh nyelvutdasom rendkivul hezagos, legfökepp az escsedno pivo, svetly a velky, prosim vas sefku körben mozog.
Igen, a Makropoulos-ugy is oriasi, szerencsemre lathattam Londonban es Pozsonyban, ahogy legtöbb operajat is - az Osud eddig kimaradt.
A Holtak hazabol is zsenialis, egy apro nöi szereppel, es szinten enek nelku, minden a zenekarban szolal meg.
A pastorkyňa jelentése az értelmező szótár szerint: nem saját lánya.
Lehetne a cím kissé kifejezőbben ilyesmi is: Az ő édes mostohalánya / gyámleánya / vagy Édes nevelt lánya.
A másik, sajnos alig ismert Smetana-operát talán még jobban szeretem. Itt látható-hallható-olvasható (magyarul) a teljes
Micsoda cseh operák léteznek! Dvořák Rusalkája is fantasztikus remekmű.
Az egesz darab gyönyöru. Az ö mostohaja. Ki mert valaha szinte szolot adni a xilofonnak egy opera inditasakor?
A Falstaff utan - mellett? - legkedvesebb operam.
: -) Gyönyörű a morva Bartók (vagy de Falla) röpke nyitánya és a dráma okát vázoló belépő.
Preissová így ír: "A címet egyértelműen megváltoztattam; a „Její pastorkyňa“ első szava, a „její“ megmutatja, hogy Kostelnička a főszereplő, és mindenki fölött áll." Erről korábban is volt szó.
Itt egy kis Jenufa, San Franciscóból.
Grandmother Buryjovka, Jill Grove --- Jenůfa, Malin Byström --- Laca Klemeň, William Burden --- Jano, Sarah Tucker --- Foreman at the mill, Matthew Stump --- Kostelnička Buryjovka, Karita Mattila --- Števa Buryja, Scott Quinn --- Barena, Toni Marie Palmertree --- The maid, Laura Krumm --- The mayor of the village, Anthony Reed --- The mayor's wife, Zanda Švēde --- Karolka, Julie Adams --- A woman's voice, Angela Moser --- A man's voice, Torlef Borsting --- Kostelnička's aunt, Buffy Baggott
Angol felirattal, hagyományosnak mondható rendezéssel.
Köszi a megosztást, elgondolkodtató...
Nem korrekt pótlás! Meli nagyon jól énekel, sőt egyre jobban, a Bartók Rádió tegnapi Aida közvetítésében is nagyon jó volt. De ha a konkrét közvetítés első 10 perce pótlandó, akkor illik a yt-n egy Calleja Reconditát keresni! Akad pár belőle.
Köszönetképpen, és mert most sajnálatosan lemaradt az elejéről a képária, pótlásul is. Szerintem fülre-szemre elfogadható csere:
Ja, kasza helyett kombájn, praktikus, gyors, tömeges betakarításra kiváló. :)
A halál is halad a korral, a kasza már kicsit elavult és nem igazán praktikus szerszám... ;-)
Ó, köszönöm. :-) Viszont kívánom!
A "halál" ábrázolása koponya-lábszárcsont-csuklya-fekete köpeny szokott lenni. Ebben az "öltözékben" azonban egyáltalán nem tűnik a szereplő visszataszítónak, ezért inkább a mohó Scarpia által elképzelt Tosca-figura naturális megjelenítésére asszociáltam. Meg a "halál" kaszát használ, nem lekerekített végű konyhakést.
Kicsit zavart, hogy elég meleg volt-e a színpadon, mert két felvonást végigállni ebben a szerelésben... A tapsrendre már felruházták.
A halált. Kívánom, hogy még sokáig ne találkozzál vele.
A meztelen fegyverhordozó mit szimbolizál? Nekem magas.
Örülök, hogy tetszett. Már csak ezért is érdemes volt közzétennem.
:-)
Első felvonás:
- Angelotti hason fekszik;
- Cavaradossi fekszik hanyatt a trepnin,
- Tosca lelógó fejjel fekszik hanyatt a trepnin;
- Tosca a festmény előtt fekszik félig hason,
- oldalt a lépcsőn fekszik Scarpia,
- végül némi gyanús térdre-nyomás után fekszik hanyatt Tosca,
- azután békaként elterülve fekszik a földön Scarpia.
Re-e-e-e-megő ha-a-a-a-a-ngon énekel a csapat, aggódik talán, mi jön még ezután! A néző meg kifekszik a sportos rendezéstől. Operatorna!
Sajnos nagyon zaklatott napom volt, ezért lemaradt az első 10 perc, de talán így is örömöt tudok szerezni néhány fórumtársnak, akik velem együtt szívesen hallgatják a mai világ legnagyobb szopránját, ahogyan Toscát énekelt Alvarez és Calleja társaságában, ma este Madridban. És ha nézitek-hallgatjátok, akkor talán már nem is tűnik annyira szörnyűnek a rendezés, és annyira végtelenül-hosszúnak a megismételt ima. Ha pedig egy kicsit mégis hosszú, akkor hálát adhatunk a sorsnak, hogy nekünk is adatott legalább annyira hosszú élet, hogy mindez a szépség beleférjen.
Valószínűleg Gobbi ugyanekkor énekelt Scarpiát is az Erkelben, amin ott voltam. Nagyon tisztelem Abodyt, de ebben a szövegben erős költői túlzás is van. Tele a yt Gobbival, hallgasd meg magad, hogy volt-e hangja. És igen, A Scarpia is ő volt.
off Mindig udvarias a hangvételem és remélem, többnyire kedves is. Nem írtam " bölcs tanítást folytató drag queenről", olvasd el még egyszer. Úgyszólván soha nem "révedek" (szójáték vö. "révemen") = nem idézek 444-ből és atv-ből. ("Félre": a kettő összemosása -már ha a két médium azonos "ellenzékisége" lenne a közös vonás- enyhén szólva is botorság hibádzik nézetem szerint.) Annál többször idézek/szemlézek -figyeld majd!- t.k. mandiner.hu, origo.hu, mno.hu kulturális híreiből, mert igen tanulságos, mulatságos olvasmányok, ezért közkinccsé kell tenni őket, de más fórumtársunk "kenyerét" sosem elvéve.
on A művészt valóban nem ismerem, ezzel talán nem vagyok egyedül. Nem tudom, hogy Verdi mit szólna hozzá. Bing sem szerette Stravinsky operáját, mert mint írta, nem prűd, de egy szakállas nő neki sok. A világ és a Rake's Progress túlélte-meghaladta az ő véleményét (is). Az operairodalom ismeretesen tele van hunczutságokkal, nemi szerepek felcserélésével, queer dolgokkal: kasztrált énekesektől kezdve férfi ("nadrág-") szerepeket éneklő meg férfiruhába bújtatott, olykor nőkkel hentergő nőkig, sőőőt, dupla csavarral: megjelentek a nőkre írt férfi szerepeket éneklő férfiak is, úgy bizony! Meg volt kizárólag férfiak által előadott Hattyúk tava -nem tegnap!- és sok más egyéb. És ki tudja, mi jön még. Armageddon!? Vagy csak egy szőrös Violetta. Nagy a kavar, tudom, néha nem könnyű követni, de hát a világban is nagy a kavar és azt sem könnyű követni. A közönség meg majd kiszűri, mi érdekli, mi nem, oszt'jó napot.
PS Köszönöm az utólagos forráspótlást. Forráshiányos nyugger volnék elvégre ;-)
"nem a hang" (előzmény 2108) - ezen nevetnem kell, az aktuális témától függetlenül is!
Idézet Abody Béla Gyere velem Operába! c. könyvéből (szó szerinti kiemelés tőlem - ED):
Tito Gobbi (Jago, 1967 április)
"Ez tudniillik nem éneklés. Több is, meg kevesebb is, de nem éneklés. Ez a hangmatéria nem alkalmas a bel canto, az olasz szólamok megkívánta sőt megkövetelte 'dolcezza' közvetítésére Drámai ereje sincs, magassága korlátozott, mélysége nagyon kevéssé összefogott, pianót énekelni nem tud. Lényegében minden, amit csinál, az énekhangképzés közismert, bevált, kodifokált keretein kívül mozog. Pontos, tehát durva példával élve: ha Operaházunk kórusának tagjaival olyfajta versenyre kelne, amelynek egyetlen feladata a C-dúr skála pontos, érzelemmentes, karakterizáló igény nélküli eléneklése, okvetlenül helyezetlen lenne. Sőt. Kínos dolgok derülnének ki." Idézet vége. Innentől következik az ájult laudáció, az élmény indoklása. Az élményt azonban, mint a fenti idézetből kiviláglik, éppenséggel nem a hang, hanem a személyiség, szerepformálás, színészi játék szerezte a recenzensnek, aki szerint, ismét idézem: "ez a Jago - Jago. Sőt, A Jago."
"Kedves, udvarias" hangvételed meglep. A szerinted bölcs tanítást folytató drag queen képi forrása a Könyvkultúra Magazin. Sejtetted nyilván, hogy nem a 444 vagy az atv, ahová a réveden gyakran nyílik a momus olvasói számára bőséges betekintés.
Ha a "fiúka" alatt Villalobost értetted, emlékeztetlek nemzetközi elismertségére, lásd a most szóbanforgó, brüsszeli Tosca Magazine Platea cikkét.
A beírásomban felhozott idézeteknél mindenhol ott a forrásnyelvi szöveg, jó keresővel rátalálhatsz a forrásokra.
Kíváncsi lennék, Giuseppe Verdi mit szólna ahhoz, hogy ez a felkapott énekes Traviata-szerepre készül:
Nos, nem Alfredo lesz, hanem Violetta...
Em uma trajetória tão vertiginosa, Bruno tem alguns planos ousados – como cantar o papel de protagonista na ópera La Traviata, de Verdi. “Quando você pensa em ópera, o que vem primeiro à sua cabeça? A voz ou o gênero? Não podemos deixar que nos limitem a uma caixinha. Minha ideia é explorar a voz além das caixinhas”, afirma. Mi számít, a hang vagy a nem? - teszi föl a kérdést.
Kedvedért a forrás:
...o que vem primeiro à sua cabeça? A voz ou o gênero?
« Peu importe le genre, ce qui compte c’est la voix »B
Bármennyire is dicsérik São Paulo Callasát, a momus olvasói közül bizonyára számosan fogadnak szívesebben Violettaként, Toscaként, Butterflyként... egy sopranot, mint egy sopranistát.
Úgy van! Nem mindegy. Ld. 20987. És nincs úgy! Ld. 21003. A közönség igenis leváltja a rendezőt ... ha nem is előadás után 5 perccel.
Kérdés, egy énekesnek mennyire van joga, lehetősége ezekbe a dolgokba beleszólni? Erről különböző énekesek önéletírásai, interjúi elég érdekes információkat szolgáltatnak!
Muszáj mindent elhinni? Forrás? Szíved joga amúgy. És vajon számít egy no-name fiúka ellenőrizhetetlen locsogása? Helyi értékén kezelni! Ha pedig bejön a közönségnek, akkor neki volt-lesz igaza. A közönséget, tudjuk, nem lehet leváltani. Leváltani a közönség tudja ... pl. a rendezőt.
A közönségnek egyáltalán nem mindegy, de egyéb eszköz nem lévén, az előadás végi nemtetszés nyilvánításon kívül csak a távolmaradásával tud véleményt mondani!
Ez a "Gobbinak nem volt hangja" vélemény már párszor megjárta ezt a fórumot. Láttam, hallottam őt a MÁO-ban, csodálatos hangja volt és remekül játszott. Egy hajdani vezető tenoristánk szerint - aki együtt lépett fel vele - vérfagyasztó volt a színpadon.
Mi baj(od) azzal a Don Pasqualéval? Nem kedvelem a darabot, de jól szórakoztam rajta, mert jópofa előadás. Az Ókovács-korszak egyik sikerült produkciója. Még Káel Csabánál is el tudott egyszer sülni a kapanyél ;-)
Szép teljesítmény egy vad- és (Tosca-) témaidegen rendező és nyilatkozatainak idefo...khm...hányása, ki tudja, honnan összeollózva, forrás megjelölése nélkül. Azon tűnődöm, vajon a drag queen tanítja így vagy a PestiSrácok. Gyanítom, az utóbbi. A drag queen ennél értelmesebb dolgokat csinál a képen a gyerekekkel. Vagy tán Scarpia lehet ő, újszerű rendezői megközelítésben, drag queen-jelmezben és maszkban ... különben hogy a fészkes fenébe' került az Opernglas-topikba? Vagy az iránta érzett szimpla vágy pottyantotta őt ide csupán, mely vágy vetekszik Scarpiáéval? Köszönjük, Emese! Mostantól tehát politizálgathatunk. Jó tudni. Vagy csak egyesek?
Vajon szándékos rongálás az opera meghamísított képi bemutatása, nem tudnak újat írni a nyilvánvalóan mai tartalomhoz? Erről is szó volt már itt: szellemi szegénységi bizonyítvány az eredeti műre erőltetve ráhúzni a korszellemet sugalló elemeket.
Köszönöm a videókat.
Köszönöm! Itt bizony nincsenek a földön, hanem Scarpia, ahogy Schrottról is írták, elvonul a háttérbe és italt tölt magának. Úgy látszik, a madridi előadást a rendező vagy az asszisztense még tovább instruálta. Mindenesetre Radvanovsky helyében a földön csúszáshoz nem engedtem volna, hogy a ruhám hasig ki legyen vágva, ahogy a barcelonai szopránnak se volt.
Én nem vagyok álszent. Nyilván még megválogathatom, hogy mire viszem el őket. Ezért nem vittem el például a Don Pasquale Erkel színházbeli előadására sem őket, pedig a mű már igazán élvezhető lett volna nekik, és a yt-n láttak is részleteket belőle. De a hazai rendezés kritikán aluli.
Egy 16 évest már nem biztos, hogy én fogok vinni, mindenesetre igyekszem az ízlésüket és a véleményüket a világról minél inkább befolyásolni addig, és felkészíteni őket, amire csak képes vagyok.
Félreérthetően fogalmaztam. A rendezés Pasolini élete és Tosca sorsa között von elvileg valahogyan párhuzamot. Saló nekem ugrott be (a trailer képeit látva), hogy úgy-ahogy passzolhat a második felvonáshoz - ahogy Te is mondod, Scarpia perverzióit felnagyítva.
Nem láttam élőben az előadást (sajnos), szóval én is annyit tudok, ami a videóban van. Viszont itt van ugyanez a rendezés pár éve Barcelónából (kb 1:40:00-től van az ominózus rész).
A drag queen mehet az óvodába "érzékenyíteni" ?
Jó, legyenek a lányok 16 évesek. Engedéllyel még férjhez is mehetnek. Számukra melyik előadást választanád a belinkelt kettő közül?
Én semmilyen Toscára se invitálnám az általános iskolás unokáimat, mert nem nekik való.
Én nem bánnám, ha Otello is hozzászólna, de nekem az volt az érzésem, hogy már az ima előtt is volt egy kis dulakodás Scarpia és Tosca között, így kerültek mindketten a földre. De csak aki látta, az tudná megírni, hogy miért is vannak a földön ők.
Amilyen mázlim volt, hallottam Gobbit Scarpiaként. Tanusíthatom, hogy volt hangja, nem is akármilyen.
Rafael Rodríguez Villalobos
Némi tallózás brüsszelkonform nyilatkozataiból:
‘El Dictador’ se representará en un programa doble por delante de ‘El Emperador de la Atlántida’, cuyo tema es el nazismo. El Emperador de la Atlántida la compuso Ullmann en Terezin, el gueto que era antesala del envío de judíos a los campos de concentración y exterminio.
Gustavo quería huir de la puesta en escena que se desarrolla en Terezín, y yo también evitaba que los personajes se identificaran con Mussolini y con Hitler. = Az ifjú titánt nyilván nem a "Der Kaiser von Atlantis oder Die Tod-Verweigerung" szenzációsan szellemes, rímes szövege vonzotta...
En Europe, à notre époque traversée par tous ces conflits (le Brexit, Viktor Orban, la Pologne etc.) = Mi a baj Európában? ...Orbán és Lengyelország.
Berta chanté par un contre-ténor = Az ő rendezésében Berta szerepét kontratenor énekli.
...l’homosexualité refoulée et l’homophobie de Bartolo = Nála Don Bartolo rejtőző homoszexuális és homofób.
He vuelto a residir en Sevilla ... Tiene idiosincrasia propia: muy cerrada en algunos aspectos pero muy tolerante en otros. Cada vez acepta más a personas del colectivo LGTB. = Jó élni Sevillában, mert ott az emberek nagyon elfogadók az LMBTQ...XYZ -közösségek iránt.
Nyilvánvaló, hogy többtucatnyi klasszikus Tosca megtekintése után a kritikusok és a notórius operalátogatók örülnek némi változatosságnak, lett légyen az akárminő ocsmányság vagy agyrém. Tizenéves lányosztály épülésére azonban nem szolgál igazán a Villalobos-féle pimpilő-himbilimbizés és csupaszon meredező fiúpopó-kínálat. Ne legyen ilyesmi az első Tosca-élménye ifjonti hölgyeknek - és fiataluraknak sem!
Mai rendezések is lehetnek jók, a genderlobbi erőszaktétele nélkül is, lásd:
Teatro alla Scala - 2019
Én erre invitálnám inkább a nyolcadikos lányosztályt.