Bejelentkezés Regisztráció

Help me!



1161 macskás 2023-09-17 09:02:29
Kedves Fórumtársak, keresem
Sárai Tibor: A cseh zene története
című könyvet. Zeneműkiadó Vállalat, Budapest, 1959.  A Bibliotheka Musica 4. kötete.
Megköszönöm a segítségeteket.

1160 Heiner Lajos 2022-06-16 08:22:52 [Válasz erre: 1159 Héterő 2022-06-15 23:03:54]

Kedves Heterö,

 

Nagyon köszönöm segitsegedet, ha realizalodik az utam, indulas elött ranezek a linkre.


1159 Héterő 2022-06-15 23:03:54 [Válasz erre: 1158 Heiner Lajos 2022-06-14 13:46:55]

Az őszi menetrend talán még korai... :-)

Ha a képre mutatsz, megangolosodik.

          A repertoire nemzetközi részlete:
Cüzeppe Verdi - Trubadur
Cüzeppe Verdi - Riqoletto
Cakomo Puççini - Toska
Cakomo Puççini - Madam Batterflyay (“Çio-Çio-San”)
Coakkino Rossini - Sevilya bərbəri
Rudjero Leonkovallo - Payatsı
Pyotr Çaykovski - Qu gölü [Лебединое озеро]


1158 Heiner Lajos 2022-06-14 13:46:55

Hol lehetne hozzaferni a Bakui Opera öszi programjahoz - de nem azerbajdzsani nyelven? Köszönöm a tippeket!


1157 ladislav kozlok 2021-07-25 19:22:37 [Válasz erre: 1156 Búbánat 2021-07-25 19:12:48]

Koszonom szépen.


1156 Búbánat 2021-07-25 19:12:48 [Válasz erre: 1153 ladislav kozlok 2021-07-24 22:22:43]

Már csak azért is érdemes elmenni a Petibon - Brownlee koncertre, mivel nemcsak ők lépnek fel: a műsor első részében a "mieink" is ott lesznek.

Fellép Ádám Zsuzsanna, Bakonyi Marcell, Fokanov Anatolij, Fürjes Anna Csenge, Horti Lilla, Kelemen Zoltán, Kriszta Kinga, Mester Viktória, Pataky Dániel, Rőser Orsolya Hajnalka, Sáfár Orsolya és Szemerédy Károly, a Magyar Állami Operaház Zenekarát és Énekkarát (karigazgató: Csiki Gábor) Kocsár Balázs főzeneigazgató, a 80. születésnapját a közelmúltban ünneplő Medveczky Ádám, valamint Tóth Sámuel Csaba vezényli. - Egyebek közt Bizet, Erkel, Gershwin, Mozart, Puccini, ifj. Johann Strauss és Verdi népszerű operaslágereit adják majd elő az Eiffel Műhelyház Kodály parkjában, augusztus 21-én.  


1155 macskás 2021-07-25 08:44:03

1155


1154 Corvette 2021-07-25 06:50:45 [Válasz erre: 1153 ladislav kozlok 2021-07-24 22:22:43]

Ha el tudsz vonatkoztatni attól, hogy a Covid árvák eközben egy nevelőintézetben magányosan sírdogálnak apu és anyu után, akkor bizonyára érdemes. Biztosan jó lesz a hangulat, és lesz vastaps és örömujjongás is az est végén. 


1153 ladislav kozlok 2021-07-24 22:22:43

Kérdés. Érdemes-e elmenni a Petibon - Brownlee koncerte ?


1152 takatsa 2021-07-18 18:00:07 [Válasz erre: 1151 Corvette 2021-07-18 17:25:45]

Héja, mássz az avaron
(Ady {ejtsd edáj} Endre ismeretlen verse)

Ez az utolsó nászunk nékünk:
Egymás husába beletépünk
S lehullunk az őszi avaron.
Csak másszál, másszál aranyom.


1151 Corvette 2021-07-18 17:25:45 [Válasz erre: 1150 takatsa 2021-07-18 11:20:11]

A Héja mász az avaron is erről szól.


1150 takatsa 2021-07-18 11:20:11 [Válasz erre: 1146 Corvette 2021-07-18 04:07:33]

"Nem tudja, hogy senkit nem lehet birtokolni?"

Kedves Corvette, engedd meg, hogy fogatlan prókátorként én válaszoljak a "pártában maradt" Andy helyett. Teljesen igazad van, senkit sem lehet birtokolni. De azért ha őszinték akarunk lenni magunkhoz, akkor hozzá kell tennünk azt, hogy ettől függetlenül ezt újra és újtra megpróbáljuk. Persze próbálkozásunkba mindig belebukunk, 

                "...Mert az ember olyan mint az
                                       imádkozó sáska
                   Vágyunk a közös létre, aztán
                             belehalunk egymásba."


1149 Corvette 2021-07-18 09:13:36 [Válasz erre: 1147 smaragd 2021-07-18 06:50:52]

 Madarat tolláról, embert barátjáról. :)


1147 smaragd 2021-07-18 06:50:52 [Válasz erre: 1140 andy 2021-07-17 16:51:29]

"Akik ebben a diskurzusban nem mertek megszólalni, azok miattad nem mertek megszólalni"
Ehhez a mondathoz szeretném a fórumos tapasztalataim alapján hozzátenni:
1. Héterő segítséget kért (Előzmény 1114). Bejegyzései nagy és alapos tudásról tanuskodnak. Ebben az esetben másokét is kérte és igénybe vette volna.
2. Én is épp elégszer részesültem kritikájában, de más fórumtársak is írtak hozzám címezve olyan bejegyzéseket, amik nem egyeztek a véleményemmel és meghökkentett. Egyik sem hiányzott! Ez a fórumozás lényege, a vita - mondták nekem akkor egyesek. Tőlem távol áll a vitatkozás.
3. "nem mertek miattad megszólalni"... szerintem nem helyes, hogy mások nevében állítod ezt. Héterő nem a hétfejú sárkány :-), nem harapja le az ember fejét :-). Most egy közismert opera részletét kutatja, érdekesnek találom magyar nyelvi, fordítási felvetését.
Több értő, segítő hozzászólásra  számítottam. Fentiekkel én is lezártnak tekintem ezt a fórumtársi vitát. 


1146 Corvette 2021-07-18 04:07:33 [Válasz erre: 1140 andy 2021-07-17 16:51:29]

A titok lényege a megismerhetetlenség, ergo ha valami lényegét tekintve titkos, akkor semmit nem tudhatunk meg róla. A balladákban a homályok ellenére mindig kiderül valami konkrét, tragikus esemény, ebből az operából viszont semmi. Ha egy párkapcsolat vacak és a felek ezt pontosan tudják, és ennek ellenére nem akarnak kikászálódni belőle, akkor azt kell mondjam, hogy felnőtt módjára gondolkodnak, mert érzelmi alapon szervezik életüket. Az értelem és az érzelem nem halad mindig kéz a kézben, és bár külső szemlélőként sokszor pontosan látjuk, hogy mások hol hibázzák el, benne lenni egy folyamatban teljesen más dolog. Megfejteni, kiismerni egy másik embert? Megtudni róla mindent? Már csak az kéne, hogy ne lehessen életünk választott párunk előtt! Most őszintén, van Judit kérdezősködésének bármi értelme? Nem tudja, hogy senkit nem lehet birtokolni? 


1145 takatsa 2021-07-17 18:20:17 [Válasz erre: 1144 Héterő 2021-07-17 17:48:26]

Hát, ez olyan, mint egy Grimm-mese, 
          a legszörnyűbb fajtából. 
Még szerencse, hogy Bartók műve   
          egészen másról szól. :)


1144 Héterő 2021-07-17 17:48:26

Mégegyszer köszönöm az értékes véleményeket. Búcsúzóul itt a megoldás.

                              Les Contes de ma mère l’Oye

                          Les Contes de ma mère l’Oye

Balázs Béla szövegforrása: La Barbe-Bleue, 1902

Kedves Nagy Katalinnak külön olaszul: Barba-blu


1143 Edmond Dantes 2021-07-17 17:23:35 [Válasz erre: 1141 andy 2021-07-17 16:55:38]

Reménytelen vállalkozás, ld. ez alatt + előző összes 1118 óta..


1142 Edmond Dantes 2021-07-17 17:03:27 [Válasz erre: 1139 Héterő 2021-07-17 16:40:01]

Bevallom, tévedtem. Eddig nem éppen erős humorérzéked ragadott meg, hanem a belőled felém áradó mélységes humanizmus, megértő jóindulat. Feltételezett értékrendemre, vallásomra, nemi identitásomra időről-időre (már Fidelion, majd itt) eszközölt beírásaidat örömmel feledem, mert aki a virágot szereti akinek van humorérzéke, az rossz ember nem lehet. Lényeg, hogy felfogtad: egy tökéletesen érdektelen és lényegtelen ügyben próbáltalak a magam szerény módján és eszközeivel elsőként (1118) csillapítani. Látom, ez több más, téged egyéb módon megszólító fórumtársunkkal egyetemben nekem sem sikerül(t): kár. A ballibezés felétek kötőszó-gyakoriságú, már a ny-európai (valódi!)  kereszténydemokrata-keresztényszocialista értékrendű közösségekre és talán a "házaspárra" kiterjesztve. Helyi értéken kezelendő. Na de hol vett engem gondjaiba andy fórumtárs, akiről azt sem tudom, hölgy vagy úr? Már ha én lennék a, mint írod "romlott jellemű", "összeférhetetlen" fórumtárs? Vagy ha nem én, akkor ugyan kit tiszteltél meg fenti jelzőkkel?Választ a kiadó címére várom ;-)


1141 andy 2021-07-17 16:55:38 [Válasz erre: 1138 macskás 2021-07-17 16:31:42]

Persze, hogy lényegtelen, ezt próbáltam neki elmagyarázni. :)


1140 andy 2021-07-17 16:51:29 [Válasz erre: 1139 Héterő 2021-07-17 16:40:01]

Akik ebben a diskurzusban nem mertek megszólalni, azok miattad nem mertek megszólalni. És nyugodj meg, A Kékszakállú herceg vára el lesz a te segítséged nélkül is. Lehet, hogy neked eddig nem tűnt fel, de az igazi nagyságát és az igazi mélységét éppen az adja, hogy nagyon sokféleképpen értelmezhető. Bármennyiszer hallgatom, mindig újat és újat tud mondani - ahogyan takatsa írta -, a legnagyobb titokról. Éppen ezért ne akard a magad kicsinyes skatulyájába belegyömöszölni, bármit is teszel, ez sohasem fog se neked, se másnak sikerülni.


1139 Héterő 2021-07-17 16:40:01 [Válasz erre: 1136 andy 2021-07-17 14:57:54]

Az ingyen psychológiai diagnózis bizonyára javamra szolgál. Igazán kedves tőled, hogy kétévi hallgatás után megszólalsz és gondjaidba veszed összeférhetetlen fórumtársad kifacsarodott lelkületét és kikiáltasz a momus mumusának. Ugyan a szabályzat szerint inkább a beírás tartalmával illik vitatkozni, nem pedig a másik romlott jellemének gyógyítgatásával fáradozni.

Azért neked válaszoltam, mert egyedül te kérdezted meg, hogy mire jó ez az egész. "Cantata profana - tiszta forrás." - emlékeztetlek. Szeretnék tenni valamit azért, hogy leghíresebb magyar operánk, legismertebb zeneszerzőnk korszakos műve értelmezésében ne legyen eltévelyedés. A kérdést azért tettem föl, mert kíváncsi voltam, mások hogyan látják, és van-e magyar, aki nem úgy kéri meg a feleségét: - Hozzámjössz? {Lehet, hogy nemsokára gendersemlegesen az lesz a megkérésből, hogy "Akarsz-e velem egy párt alkotni?"

Aggodalmad, hogy Edmond Dantes nem kapott feleletet, fölösleges. Noha - szokásához általában híven - nem hagyna ki egyetlen alkalmat sem a balliberális eszmék magasztalására, a szinte coming out - formátumú bejegyzésén azonban rendkívül jól szórakoztam. Ráadásul ED kiváló megfejtő, nyilván azonnal kapcsolt, ki lehet az a Charles bácsi meg Polydore bácsi, és ha eljut a célszövegig - amiben biztos vagyok -, számára többé nem lesz kérdés, hogy házasság "ósdi esete forog-e fenn". Bár lehet, hogy juszt sem vallja be... :-)

Ami kedves takatsát illeti, külön válaszra nincs szüksége neki sem. Ars poeticáját megvallotta korábban: úgy fordít, ahogyan érez, tetszik-nem tetszik, "ez van". Viszont ő sokmindent tett a többiekért, magam is számos, különlegesen ritka felvételt köszönhetek neki. És sok humort. Előbb-utóbb ő is beleolvas a Lúdanyó meséibe, és megállapítja majd, hogy mindenes házvezetőnő nem örököl, hiába nyalja a követ, csakis hites feleségre száll a vagyon.

Az ominózus mondat helyes értelmezése fontos a jövőben esedékes rendezések megálmodásához. Fontos lehet a momus hallgatag olvasói számára is. Meg azok számára is, akik esetleg nem mernek megszólalni, mert - ki hitte volna! - egy egyszerű mondat fordítása is beindíthatja a gender-társaság vészreakcióját, és - sajnos - nem az ED-féle humoros formában.


1138 macskás 2021-07-17 16:31:42

Szerintem lényegtelen, hogy volt-e házasság, fedje balladai homály. Nem tudom, hogy ez a vándormotívum, vagy vándortéma más nyelveken hogy teljesedett ki, mindenesetre érdekes lehet, hogy például a francia, vagy más változatban törvényesen is összeadta-e magát Judit és Kékszakállú.

De miért KÉKszakállú?


1137 Nagy Katalin 2021-07-17 15:23:06 [Válasz erre: 1121 Héterő 2021-07-16 09:35:08]

Kedves Héterő! Most vettem észre, hogy megszólított. Hetek, lassan hónapok óta nem áll módomban a momus eseményeit követni. Sajnos mostanában csak belepillantok, de elmélyülni nem tudok sem a játékokban, sem a vitákban. Ezt az felhívást is azért vettem észre, mert ki van vastagítva a nevem (Hiúság, asszony a neved). Mivel a bejegyzésben nincs hivatkozási szám, és az előzményeket nem ismerem, nem tudok érdemben reagálni. Majd máskor. 


1136 andy 2021-07-17 14:57:54 [Válasz erre: 1135 Héterő 2021-07-17 14:03:48]

Félreértesz. MIért próbálnám? Ez a te problémád, nem az enyém. Te adod ki magadat sok nyelven fordítónak, nem én, tehát neked van erre szükséged.  De ha ezt nem érted, akkor megpróbálom mégegyszer megmagyarázni. Egy magyar szó értelmét, értelmezését, használatát kutatva a magyar értelmező szótárt kell elővenni, és nem holmi gépi transzlátorokkal a magyar kifejezést ide-oda fordítgatni.

És ha már itt tartunk, szeretném a figyelmedet felhívni arra, hogy ha vitatkozni akarsz, akkor gondosan olvasd el az ellenvéleményt, és utána érdemben reagálj az ellenvéleményre foglaltakra. Visszanézve a hozzászólásaidat, mindig ugyanazt a hibát követed el: kiragadsz egy-egy szót, vagy fél mondatot és azt elferdítve írod a válaszaidat, ahelyett, hogy megválaszolnád az ellenvélemény minden állítását, kérdéseit. A vitatkozás is egy tudomány, annak is megvannak a szabályai, azt is meg lehet tanulni. Ezt én jóindulatúan javaslom neked, hidd el, te is jobban fogod érezni magadat, ha kultúráltan és tárgyszerűen, az alapvető szabályok betartásával vitatkozol.

Szeretném felhívni a figyelmedet még egy komoly hibádra. Ez egy elég súlyos hiba, és nem is tudom, hogy javítható-e, mert valószínűleg az egyéniségedből és a gondolkodási módodból fakad. Te egy szövegre nem, mint egységes egészre tekintesz, hanem mint szavak-mondatok összefüggés nélküli halmazára. Ez a kiindulási pontod, és az egyes szavakat-mondatokat próbálod értelmezni (vagy más esetben fordítani). Így jártál te ezzel a vitaindító mondatoddal is. Kiindultál egy mondatból, amelynek kétféle értelmezése lehet. Te ezt a mondatot a magad szájíze szerint értelmezted, úgy, hogy a másik lehetőséget nemcsak elvetetted, hanem boszorkányüldözést folytatsz ellene, és ha jól értem, akkor még külföldi fordítóknak is írtál levelet arról, hogy értelmezésük helytelen. Ráadásul a fórum tagjait próbáltad arra rávenni, hogy másolgassák be a te helyesnek vélt fordításodat, így megerősítve a te igazadat. Ez a viselkedés és munkamódszer az emberi gyengeségedről árulkodik. De, mint említettem, itt súlyosabb dologról  is szó van, arról, hogy szövegértelmezési zavarod van. Több hozzászóló is felhívta a figyelmedet arra, vizsgáld meg a szövegkörnyezetet, mert ez eldönti a kérdést; kirajzolódik a lányszöktetés története, az idő rövidsége, a cselekedetek egymásutánisága, amely - ha nem is zárja ki - de fölöttébb valószínűtlenné teszi az előzetes házasságkötést. Ezekre a hozzászólásokra te egyáltalán nem reagáltál, feltehetően azért nem, mert képtelen vagy egy szöveg komplexitását megérteni és feldolgozni. Valahol azt olvastam, hogy a populációnak csaknem 50%-a könnyebb-súlyosabb szövegértési zavarban szenved, lehetséges, hogy te is közéjük tartozol. De ne csüggedj, ettől te még  lehetsz jó és értékes ember. Mindnyájan kisebb-nagyobb testi- vagy lelki hibákkal és zavarokkal küzdünk, ezzel meg kell barátkoznunk, és ahogy magunkat elfogadjuk a hibáinkkal, úgy el kell fogadnunk másokat is, hibáikkal együtt.


1135 Héterő 2021-07-17 14:03:48 [Válasz erre: 1134 andy 2021-07-17 13:52:28]

Javaslatod végre építő. Kívánságodra - legyen a Google! Azonban ott is jó kérdést kell föltenni. Javaslom, próbáld meg ezzel a pár sorral - az összes nyelven.

Hozzámjössz? Halálomig foglak szeretni! - kérdezte a fiú.
És a lány egy hét múlva hozzáment.
Hozzáment a saját unokabátyjához?


1134 andy 2021-07-17 13:52:28 [Válasz erre: 1133 Héterő 2021-07-17 13:15:50]

Ó itt a bizonyíték. Magyar értelmező szótár vs google translator. Vagy bocs translatero.com

"TRANSLATERO.COM - szinkrontolmácsolás 99 nyelvre, példákkal a szavak kontextusban történő használatára. Fordítónk gépi fordítási technológiát alkalmaz. A fordítást olyan statisztikai modellek alapján állítják elő, amelyek paraméterei a kétnyelvű szöveges korpuszok elemzéséből származnak. További szabályokat alkalmaznak a fordítás minőségének javítására. Kiváló minőségű fordításhoz használjon írásjeleket, és kerülje több nyelv keverését a forrásszövegben."

Milyen nyelvekből is szoktál fordítani? Latinból, olaszból, németből, angolból, oroszból, svédből, franciából, csehből, szlovákból. Remélem, hogy semmit sem felejtettem ki, nem akarlak megbántani. Azért én mégis a google translátort javaslom neked, mert a google fordító sokkal, de sokkal több nyelvet ismer, mint a translatero, és akkor felvehetnéd a palettádra a szuahélit, vagy akár egészen ritka nyelveket, mint pl. az archit, yupikot, khoisant. Ezekkel lehetne igazán nagyot villantani.

Ettől függetlenül, engedd meg, hogy én ebben az esetben a magyar értelmező szótárnál maradjak. Hiszen, ha jól emlékszem, a vita tárgya egy magyar szó, amit fölösleges egy internetes transzlátorral ide-oda fordítgatni. Ettől még nem lesz igazad, csak még jobban lejáratod magadat.


1133 Héterő 2021-07-17 13:15:50 [Válasz erre: 1130 andy 2021-07-17 09:37:37]

A szitkozódáshoz nem kell intelligencia, de a szótárhasználathoz elengedhetetlen.

                            Próbáld meg így.


1132 Edmond Dantes 2021-07-17 10:26:29 [Válasz erre: 1131 takatsa 2021-07-17 09:50:29]

:-)


1131 takatsa 2021-07-17 09:50:29 [Válasz erre: 1128 Corvette 2021-07-17 08:15:05]

Miért, miért? kedves Corvette. Ezt már ED első bejegyzésében pontosan leírta, Judit jelentkezett az alábbi házvezetőnői hirdetésre:

Keresek mindenes házvezetőnőt, aki általános kötelmein túl, szereti nyalogatni a falakat, és nincsen ellenére az aljzatot testével melengetni, a padlófűtés üzemzavara esetén.

Remélem, hogy így már minden világos.


1130 andy 2021-07-17 09:37:37 [Válasz erre: 1127 Héterő 2021-07-17 03:18:30]

A "Miért jöttél hozzám, Judit?" -kifejezés egyáltalán nem értelmezhető kétféle módon. - Ez a te véleményed. Na, de ki vagy te? Talán egy univerzális orákulum? Egy mindentudó kinyilatkoztató? Vagy egy nyelvész? Dehogy. Csak egy szőrszálhasogató, egy-egy szóhoz kórosan tapadó, egy álproblémán rágódó, végletesen frusztrált, félművelt egyén, aki egy zenei fórumon, mások provokálásával és sértegetésével tölti az idejét. Nézd vissza egy kicsit a saját, néhány hónapos tevékenységedet a Momuson. Én megtettem ezt, és ne akard, hogy összeszámláljam azt, hogy hány emberrel kötözködtél és hány embert sértettél meg ez idő alatt. És most is: kiizzadsz magadból egy teljesen jelentéktelen álproblémát, aztán, amikor ez - mint várható volt - senkit sem hoz lázba, elkezdesz provokálni: "Hol vagy Klára, hol vagy Lujza?" - Szóljatok már hozzá, hadd rúgjak újra belétek...

Nagyon jó lenne lezárni ezt a szánalmas témát. Idemásolom mindenkinek a magyar nyelv értelmező szótára cikkelyét, ennek higgyetek, ne ennek a bajkeverő önjelölt nyelvésznek.:)

hozzámegy tárgyatlan ige
1. (ritka) A szóban forgó v. említett személyhez megy; odamegy hozzá. Vö.: megy (II. 1, 3). Hozzámegy és kibékíti. A vita után hozzáment, és tisztázta a kérdést.  Ott feküdt az ágyon, s nem volt szabad hozzámenni és megérinteni. (Móricz Zsigmond)
2. (kissé bizalmas) Hozzámegy (vkihez): a szóban forgó v. megnevezett személy felesége lesz; feleségül megy hozzá. Vö.: megy (II. 7). A régi filmben a gazdag leány hozzámegy a szegény fiúhoz. Hosszú töprengés után mégiscsak hozzáment.  Mondtam, hogy akárki légyen, hozzámegyek, Kezet csapok vele; csak leány ne legyek. (Csokonai Vitéz Mihály)


1129 Edmond Dantes 2021-07-17 09:35:13 [Válasz erre: 1127 Héterő 2021-07-17 03:18:30]

Kár csűrni-csavarni: igenis értelmezhető kétféle módon a kérdéses szóösszetétel, és ezt komolyan mondom.. De van egy jó hírem: kétféle az csak kétféle. A "házasság" szónak és magának az "aktusnak" ma már több mint kétféle, pláne több, mint egyféle jelentése, értelmezése ... ééés többféle szereplője - "aktora" van, úgy ám! Ld.1118. Igaz, egyelőre nem nálunk, hanem a -mint tanultad, tanultuk- hanyatló, rothadó (azaz valódi) kápitálizmus igen számos országában, ahol nem vésték gránitba,mint nálunk azt, amit.


1128 Corvette 2021-07-17 08:15:05 [Válasz erre: 1120 takatsa 2021-07-15 09:08:51]

Miért? Miért? Csak! :) Mennyivel izgalmasabb a Szindbád c. filmben az a rész, amikor azt mondja Latinovits az egyik hölgynek, hogy hozzá mindig jók voltak a nők, mert soha nem kérdezték tőle, hogy mit hord a kabátja alatt. 


1127 Héterő 2021-07-17 03:18:30 [Válasz erre: 1126 andy 2021-07-16 18:38:11]

       Logika mentén?

A "Miért jöttél hozzám, Judit?" -kifejezés egyáltalán nem értelmezhető kétféle módon.

Andika is tudná, ha odament volna (nem hozzáment volna) - mondjuk - Charles bácsihoz, ő meg dagadó kebellel nézett volna körbe, a rokonok közül főleg Polydore bácsira vetve lenéző tekintetet. És megkérdezte volna Andikától:
          - Miért hozzám jöttél, Andika?                            [más a szórend]
          - Mert te szebben mesélsz, mint a többiek. - hangzana például a válasz.

Ha kettesben vannak, Charles bácsi így kérdezte volna:
          - Miért jöttél ide, Andika?

Andika pártában maradt, ezért a férje soha nem kiálthat rá szemrehányóan:
          - Miért jöttél hozzám, Andi? A pénzemért?
Andika válasza pedig lehetne:
          - Nem a pénzedért mentem hozzád, hanem logikát és magyar nyelvet tanulni.


1126 andy 2021-07-16 18:38:11

Nem! Én nem viccelődni, hanem tényleg segíteni akarok, mert Héterő beírásaiból látom, hogy ő egy amatőr nyelvkedvelő, akit nagyon érdekelnek édes anyanyelvünk titkai. Bár lehetségesnek tartom, hogy sikeresebben járna, ha valamilyen nyelvész-nyelvművelő fórumon tenné fel ezt az égető kérdést, hiszen ott biztosan vannak tanult nyelvészek, akik szívesen segítenének neki a problémája megoldásában.

Én sajnos nem vagyok nyelvész, ezért csak logikai úton próbálom megvilágítani ezt a kérdést. Valamelyik fórumtársunk már leírta azt, hogy éppen lovat nyergel a bátyus, az apa pedig felszíjazza a kardját. Ez egy jó kiindulási alap, mert azt bizonyítja, hogy itt valami lányszöktetésről van szó, rádásul ez a lányszöktetés nagyon-nagyon a közelmúltban, feltehetően néhány órája történt, mert különben mi értelme lenne lovat nyergelni, kardot szíjazni? Így a vázolt helyzet nagy valószínűséggel az, hogy lányszöktetés történt, és Kékszakállú a lehető leggyorsabban, a biztonságos várába szállította a leányt. Tehát szinte bizonyossággal mondhatjuk, hogy nem történt hivatalos esketés, házasságkötés. Az pedig a további történetből kiderül, hogy még ha lett is volna valamiféle házasságkötés, az nem lett elhálva, így még a katolikus egyházi jog szerint is felbontható.

Ennyit lehet tehát állítani, ha a logika mentén indulunk el. Mivel a "Miért jöttél hozzám Judit" kifejezés kétféle módon értelmezhető, ezért a fordítók - a fenti gondolatmenet szerint - helyesen jártak el, és a kérdést nem a házasságra, hanem a helyre értelmezték.

Ezzel kapcsolatban van egy réges-régi emlékem. 1 éves lehettem, amikor járni tanultam, és ez nagy esemény volt a családunkban. Emlékszem, hogy egy nagy kör közepén álltam, kissé dülöngélve, de felegyenesedve, és körbevett engem a sok jó rokon, apa, anya, nagyapa, nagybácsik, nagynénik. - Gyere hozzám Andika! - hivogattak innen is onnan is. És én csak álltam, álltam kacagva, aranyló fürtjeimet rázva, majd a földre visszahuppantam.

Így maradtam pártában.


1125 Edmond Dantes 2021-07-16 18:09:47 [Válasz erre: 1124 andy 2021-07-16 17:40:11]

1118-ban jóhiszeműen a gender-toposz irányába indulva igyekeztem kitapintani a két szereplő "házasságának" mibenlétét, lehetséges alternatíváit, mert a gender-toposz, tetszik-nem tetszik, de korunk egyik jelentős narratívája lett. A felvetett nagy horderejű problémát érdemes tehát ebből a perspektívából is megközelíteni. Úgy véltem, hogy tanult fórumtársunk etimológiai és genderismereteinek kiterjesztésére törekszik a Kékszakállú esetében is, ezért néhány ötlettel próbáltam megvilágítani a kérdést, egyben megnyugtatni a háborgó kedélyeket a tekintetben, mi minden számíthat ma "házasságnak", "hozzámenetelnek". És mint az a Kodály-idézetből kiviláglik, már akkoriban nagy jelentősége volt a szivárványos hasonlatnak, ahogyan annak, milyen szivárványos korban élünk ma. Színtévesztők, színvakok bizony hátrányban vannak.


1124 andy 2021-07-16 17:40:11 [Válasz erre: 1123 Héterő 2021-07-16 16:31:10]

Lehet, hogy félreértettem valamit, de azt írtad, hogy 140 éve született Bartók Béla, és ezért megéri a figyelmet. És tudtommal Bartók Béla szerezte a Kékszakállút, előtte biztosan elolvasta a szövegkönyvet. De semmi gond, csak segíteni akartam, ha nem sikerült, akkor így jártam.

Amúgy, ha megkérhetlek, légy szíves magyarázd el világosabban, hogy miért kell mindenkinek újra bemásolni ebbe a topikba a te két mondatodat. Ezt én egyáltalán nem értem. Ha bemásoljuk ezt ide tizen, az mit bizonyít? Gondolod, hogy a sok lúd disznót győz ebben az esetben? Vagy úgy gondolod, hogy ezt el fogják olvasni a német és angol fordítók? És a világ ezzel talán másabb lesz, jobb lesz, akár egy molekulányival is?


1123 Héterő 2021-07-16 16:31:10 [Válasz erre: 1122 andy 2021-07-16 16:04:40]

Figyelmetlen voltál kissé, most a másik Béla nőügyeiről van szó. Biztosan lesz építően bölcs megjegyzésed a szövegíróval kapcsolatban is. Fölteszem, boldog leszel majd, ha hasonló elmés segítséget kapsz a Help me! -topicban.


1122 andy 2021-07-16 16:04:40 [Válasz erre: 1121 Héterő 2021-07-16 09:35:08]

Én csak annyit tudok, hogy Bartókhoz egymás után két nő is hozzáment, de mindketten természetes halált haltak. Remélem, hogy hozzászólásom közelebb visz téged a helyes megoldáshoz.


1121 Héterő 2021-07-16 09:35:08

Egy, csak egy leány van talpon a vidéken? Hová lett Klára, Lujza?
Kedves Nagy Katalin véleményére pedig feltétlenül számítok!

Bartók 140 éve született, megérdemelne kis figyelmet az uraktól is.

Az eddigi figyelmet és a válaszokat nagyon köszönöm!


1120 takatsa 2021-07-15 09:08:51 [Válasz erre: 1114 Héterő 2021-07-15 00:48:22]

Kedves Héterő,

A "Miért jöttél hozzám Judit?" kérdés sokkal mélyebb és többirányúbb, minthogy egy helyre, vagy akár a házasságra vonatkozna. Persze egyértelműen a házasság sem kizárható, mert lehet házasodni lóhalálában is, a háttérben a gyászbaöltözött anyával, lovat nyergelő testvérbáttyal, kardot szíjazó atyával, igaz, hogy nem életszerű, de - mint tudjuk - bármi megtörténhet.

De én úgy gondolom, hogy nem kellene leragadni egy szónál. Ennek a műnek a komplexitását kellene - nem is értelmezni, hanem - befogadni, a férfi-női kapcsolatot, tehát mindazt, ami az emberi nem legcsodálatosabb és egyben legmegrendítőbb titka. Ez az, ami szavakkal nem elmondható, és ha nem is megérthető, de átélhető Bartók zenéjével, ami túlmutat Balázs Béla szövegén. Szóval ne nyargaljunk egy szón, ennek - esetünkben - nincsen semmi értelme, hanem merüljünk el ebben a csodálatos zenében.


1119 takatsa 2021-07-15 09:07:20 [Válasz erre: 1117 smaragd 2021-07-15 06:38:46]

1118 Edmond Dantes 2021-07-15 08:19:09

A házasság szó jogi és köznapi jelentése a 15. szd. óta, amikor a Kékszakállú előképének tekintett Gilles de Retz élt (és "házasodgatott"), de facto jelentősen megváltozott. Akkoriban a házasság egyházi esküvőt jelentett, később belépett a polgári, azaz világi hatóság által hitelesített kézfogó. Még később, napjainkra a "házasság" fogalma tovább szélesedett, még általánosabb értelmet nyert, szociális és biológiai értelemben egyaránt. Esetünkben pl. Kékszakállú transznemű nőként -vagy férfiként!- férjhez mehetett ill. elvehette az interszexuális Judithoz/Juditot. "Házasok" = van házuk is. Regisztrált vagy másmilyen élettársi kapcsolatban élhetnek. Ugye milyen egyszerű? Ide kivánkozik Kodály nevezetes megállapítása a darabról: "a dráma íve és a vele párhuzamos zene-ív hatalmas kettős szivárvánnyá erősítik egymást.” Soha olyan időszerű nem volt a "szivárvány" szó és szimbolika említése a mű kapcsán, mint ma. Riszpekt Kodály!

PS A szöveg így szól:

"Miért jöttél hozzám, Judit?"
Judit válasza:
"Nedves falát felszárítom,
ajakammal szárítom fél!
Hideg kövét melegítem, a
testemmel melegítem."

Akár egy új házvezető(nő?) munkája. Nem muszáj feleségnek/férjnek lenni mindehhez.


1117 smaragd 2021-07-15 06:38:46 [Válasz erre: 1115 smaragd 2021-07-15 04:46:33]

A heiraten ige magyar jelentésében (régi szótáramból írom ide) benne van a hozzám-hozzád mozgás:

házasodni, (az asszony a szülői házből férje házába költözik, egybekelnek/smaragd)

nőül venni, (elvenni, magához venni/smaragd)

férjhez menni (odamenni, hozzámenni/smaragd)

  • Ajánlott irodalom: hozzámegy feleségül

https://mek.oszk.hu/02100/02152/html/07/40.html  A HÁZASSÁGKÖTÉS SZOKÁSKÖRÉNEK CSELEKMÉNYEI
https://regi.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tkt/magyar-neprajzi-lexikon/ch12.html


1116 smaragd 2021-07-15 05:48:49 [Válasz erre: 1114 Héterő 2021-07-15 00:48:22]

Ja, der Blaubart und Judith sind verheiratet.

Yes, the Bluebeard and Judith are married.


1115 smaragd 2021-07-15 04:46:33 [Válasz erre: 1114 Héterő 2021-07-15 00:48:22]

Magyar Értelmező Kéziszótár
Akadémi Kiadó, Budapest 1972   564. oldal
 

hozzájön tn ige biz Valamihez ráadásul, kiegészítésül j., járul. Ehhez - még 100 Ft.
hozzámegy tn ige 1. ritk Odamegy valakihez, a közelébe m. 2. Vkihez feleségül m. Hozzáment egy tiszthez.


1114 Héterő 2021-07-15 00:48:22

                               Segítséget kérek, fontos!

Bartók: A Kékszakállú herceg vára című opera magyar szövegében lévő alábbi sort több nyelven helytelenül értelmezik:
A "Miért jöttél hozzám, Judit?" korrekt fordítása (például németül) szerintem:
Warum hast du mich geheiratet?
Amíg "szakember nem hagyja jóvá", addig a "Miért jöttél IDE, Judit?" hibás értelmezést tartják meg az ismertetőkben. (Ebből eredhet pl. a nyomozónő-Judit kissé szabados rendezői felfogása.)

Biztos magyar nyelvtudás hiányában az eddigi hozzáértők azt állítják, hogy a libretto nem tartalmaz utalást arra, hogy a pár összeházasodott volna...???

Kérem azon kedves fórumtársakat, akik megerősítik, hogy Judit és a Kékszakállú férj és feleség, legyenek szívesek bemásolni az alábbi szöveget saját bejegyzésként - hivatkozással a jelen beírásra.

  • Ja, der Blaubart und Judith sind verheiratet.
  • Yes, the Bluebeard and Judith are married.

Minél több megerősítés érkezik tőletek, tehát magyarul anyanyelvű szinten tudó forrásból, annál valószínűbb, hogy sikerül megértetni, hogy a hozzámjöttél az bizony magyarul házasságot jelent, és nem egyszerű, kalandkereső látogatást.


1113 Búbánat 2021-04-06 12:21:14 [Válasz erre: 1110 Búbánat 2021-04-05 23:13:36]

Köszönöm, már működik az oldal, lehet újra beírnom oda.


1112 Búbánat 2021-04-05 23:40:01 [Válasz erre: 1111 takatsa 2021-04-05 23:22:39]

Igen, ez is egy lehetőség,  ha "agyon nem nyomnátok" ott a Régizenéhez sokszor  csak felületesen kapcsolódó sok-sok szótölteléketekkel. :)

Alternatív megoldásként addig  - míg helyre nem áll a jelzett oldal használata -, ott van a másik operett-topicom is...

De bízom abban, hogy a T. Szerkesztőség mihamarabb kivizsgálja és megoldja ezt a bosszúságra okot adó informatikai problémámat.






A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.