vissza a cimoldalra
2021-03-01
részletes keresés    Café Momus on Facebook
Bejelentkezés
Név
Jelszó
Regisztráció
Legfrissebb fórumaink
Olvasói levelek (11571)
A csapos közbeszól (95)

Erkel Színház (10803)
Társművészetek (2282)
A MET felvételei (1385)
Operett a magyar rádióban (1949-től napjainkig) (4441)
Operett, mint színpadi műfaj (4697)
Franz Schmidt (3790)
Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) (2164)
Régizene (6526)
Kedvenc magyar operaelőadók (1203)
Gioacchino Rossini (1044)
Belcanto (953)
Élő közvetítések (8599)
Házy Erzsébet művészete és pályája (5090)
Hozzászólások a Momus írásaihoz (7425)
Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók (1477)
Pantheon (2830)

Impresszum

megjelenteti:
Café Momus Egyesület
adószám:
18240531-1-43

apróhirdetés feladása:

4342   Búbánat • előzmény2735 2021-01-17 11:01:59

Kapcs. 2735. sorszám

ifj. Johann Strauss - Victor Leon, Leo Stein - Fischer Sándor: Bécsi vér  

Gróf Zedlau  és lakája, Joseph  levélkettőse”

 (Fülöp Attila és Melis György, km. az MRT Szimfonikus Zenekara, vezényel: Breitner Tamás) – a Rádió Dalszínházának bemutatója: 1976. augusztus 19., Kossuth Rádió 19.30-21.40

„- Mit írjak szépet?  - Diktálja lassan, arra kérem!....- A cél! csak ez vezéreljen! - De mindent bele, ami kell!  / - Ó, kedvesem, mióta láttalak, örökre él az első pillanat. Szívem kigyúlt egy röpke perc alatt, a vágyam ég, hogy újra lássalak!  Egy randevúra kérlek meg tehát, pont tízkor várok Grinzingben Terád.  A kert a kaszinóban nyitva van. Ó édesem!  Ó édesem! Jöjj oda pontosan! - Ez hat, ez szép! - Most jön a vég.  Írdd amíg tart az ihletés../Te drága édes angyalkám, ó jöjj, ó jöjj és hallgass rám, a randevúra jó a hely, ott várlak Rád, ne késs csak  el. Ó jöjj, ó jöjj, ha hív a szó, ne mondd, hogy nem, mondd azt, hogy jó. Szerelmem ennyit érdemel! Te loptad szívem el!  Szerelmem ennyit érdemel! Te loptad szívem el!  /- Elszédül, annyi szent, hódít ő.. Itt a dokument!/ - El jő, azt gondolod? – Ebben biztos vagyok! – Hátha tán mást szeret, a szíve nem szabad, mit tehetek? – Jó lesz és izgató. – Hát az nem lenne jó. - Ám bátor és igénytelen egy ilyen kis manöken, és én a gróf urat tekintem. - Mit írtunk csak a kis levélben? /Te drága édes angyalkám...."

  • Film Színház Muzsika, 1976-08-28 / 35. szám

Ritka, ünnepi alkalomhoz méltó zenei csemegével szolgált hallgatóinak a Rádió Dalszínháza: először mutatta be magyar nyelven Johann Strauss Bécsi vér című operettjét.

A műsorújságban található kommentár szerint a több mint háromnegyed százados késés oka a dialektusban írt, helyenként sikamlós szöveg fordításának nehézsége lett volna — ám sokkal valószínűbb, hogy a mű azért nem került eddig színpadjainkon előadásra, mert librettója az operetteknél megszokottakhoz képest is gyöngébb, zavarosabb. A gáláns kalandokba keveredő, nős Zedlau gróf mesterkedései olyan átlátszóak és naivak, hogy egy ötéves gyermeket sem tévesztenének meg; a történet szereplői azonban beugranak nekik, mert ez elengedhetetlenül szükséges a három felvonás kitöltéséhez.
Jobb, ha a prózai részt, a cselekményt nem is bolygatjuk, annál is inkább, mert a fordító és a rádióváltozat készítője, Fischer Sándor ugyancsak a dalszövegek átültetésében jeleskedett. Ebbe érdemes is volt szakértelmet és energiát fektetnie, mert Strauss muzsikája mindenért kárpótol. Teljesen közömbös, hogy a 74 éves mester a Bécsi vér zenéjét 500 korábbi, addig elő nem adott művéből válogatta össze: a lényeg az, hogy minden szám, remeklés. S annak is hatott, mert Breitner Tamás karmester már a nyitányban hamisítatlan bécsi, straussi hangulatot teremtett és ezt mindvégig nemcsak fenntartotta, hanem még fokozta is. A zenekari részek, áriák, duettek és együttesek oly kristálytisztán, oly nemes stílusban szólaltak meg, hogy azt bármelyik rangos bécsi társulat is megirigyelhette volna.
Ebben természetesen oroszlánrészük van a kiváló énekes-közreműködőknek, akik közül Radnay György, Fülöp Attila, Kincses Veronika, Kalmár Magda, Lehoczky Éva és Melis György teljesítményét kell feltétlenül és nagy elismeréssel kiemelnünk. Munkájuk megérdemelné, hogy a szakkritika részletesen is foglalkozzék vele. Ugyanígy elemző méltatás járna a MRT Szimfonikus Zenekarának és Énekkarának (karigazgató: Sapszon Ferenc), amely a kiváló előadás alapjául szolgált.
A zenei rendezés Balassa Sándor hozzáértését dicséri, míg a prózai részletek és az egész előadás összefogása dr. Cserés Miklós biztos kezű irányításával született meg. A kettős (zenei-prózai) szereposztás nem rontotta az illúziót, sőt egyes figurák megformálásánál előnyösen szolgálta a vékonyszálú cselekmény előadhatóságát. E tekintetben különösen Tánczos Tibor, Márkus László, Lőte Attila, Béres Ilona és Almási Éva játékára figyelhettünk fel.

/Barta András/  

2735   Búbánat • előzmény167 2018-05-28 20:59:33

Kapcs.: 167. és 16. sorszámok

Johann Strauss: Bécsi vér

Az operett rádióváltozata

A Rádió Dalszínházának bemutatója: 1976. augusztus 19. Kossuth adó 19.30 - 21.40

Szövegét Victor Leon és Leo Stein írta.

Fordította és rádióra átdolgozta: Fischer Sándor

Vezényel: Breitner Tamás

Km.: az  MRT Szimfonikus Zenekara és Énekkara (karigazgató: Sapszon Ferenc)


Zenei rendező: Balassa Sándor

Rendező: Cserés Miklós dr.

Szerkesztő: Bitó Pál

Szereposztás:

Herceg Ipsheim-Gindelbach, Franz-landskranz miniszterelnöke – Radnai György (Tánczos Tibor)
Gróf Zedlau, bécsi követ – Fülöp Attila (Lőte Attila)
Gabriella, a felesége – Kincses Veronika (Béres Ilona)

Gróf Bitowski – Márkus László
Franciska, táncosnő – Kalmár Magda (Szegedi Erika)
Keglen, az apja, körhinta-tulajdonos – Várhelyi Endre (Győrffy György)
Pepi, próbakisasszony – Lehoczky Éva (Almási Éva)
Joseph, lakáj – Melis György (Sinkovits Imre)
Anna, szobalány – Csongrádi Katalin
Fiákkerkocsis – Váradi Balogh László
Pincér – Fellegi István
Udvarmester – Jávor Alfréd

 

Az RTV Újságban megjelent cikk – előzetes az operett rádió-bemutatója elé

Köztudomású: Johann Straussnak ezt az operettjét még sohasem játszották magyar színpadon. Most, 77 év után – a heti programból kitűnik – bemutatóra készül a Rádió Dalszínháza.

Mi lehetett e hosszú ’hallgatás’ oka, s mi rejtőzik e nagy érdeklődésre számot tartó vállalkozás hátterében? – kérdeztük Bitó Pál szerkesztőt.

- Érzésem szerint a színpadi bemutatkozást az akadályozhatta meg, ami nekünk is a legnagyobb gondot okozta: a szövegfordítás.  Az operett komikuma és cselekménye a bécsi és a német dialektikus közötti – gyakran értelem-másító – különbségre, illetve az ebből eredő félreértésekre épül. Az ilyenfajta sajátos nyelvi kettősséget magyarra átültetni (legalábbis látszólag!) képtelenség. De végtére kétértelműség dolgában a mi nyelvünk sem éppen szegény, s a fehérszemélyekhez és a szócsavaráshoz egyaránt kitűnően értő gróf Zedlau Fischer Sándor magyar szövegével is alaposan kétségben hagyja partnereit, hogy pl. mikor beszél a barátjéről, s mikor a barátjáról. Természetesen sok múlik a színész játékán is, ezért folyamodtunk a nagyoperettek rádióváltozatában már sokszor bevált kettős szereposztáshoz.

- Ami a zenei részt illeti – ezzel nem volt problémánk. Kitűnő anyagot kaptunk a Bécsi Rádiótól: az operett hanglemezfelvételét Elisabeth Schwarzkopf, Nicolai Gedda, Erika Köth, Erich Kunz főszereplésével (valamit e nevek is jeleznek a daljáték rangjából, éppúgy, mint a mi mostani magyar változatunk, kitűnő énekes- és prózai szereplői), s hozzá a zenekari anyagot, partitúrát, szövegkönyvet, zongorakivonatot, úgy hogy nekünk már „csak” csinálnunk kellett. Persze rengeteg tanulással, próbával.

Ide kívánkozik: elterjedt az a tévhit, hogy a 74 éves Strauss ezt az operettjét tulajdonképpen a Denevérből, A cigánybáróból és más darabjaiból „komponálta össze”. Az igazság: csaknem 500, már valóban  meglevő, de addig még elő nem adott művéből válogatta ki a zenei anyagot, amely oly gazdag és drámailag oly tökéletesen felépített, hogy ennek alapján valóban a Denevér és A cigánybáró mellett van a helye.

167   Búbánat • előzmény16 2008-04-20 01:58:33
Kiegészítés

15.)ifj. Johann Strauss: A bécsi vér

A Rádió Dalszínháza bemutatója: 1976. augusztus 19. Kossuth adó 19.30-21.40

Fordította és rádióra alkalmazta: Fischer Sándor

Vezényel: Breitner Tamás
Km.: a MRT szimfonikus zenekara és énekkara (karigazgató: Sapszon Ferenc)

Rendező: Cserés Miklós dr.

Szerkesztő: Bitó Pál


Szereposztás:

Herceg Ipsheim-Gindelbach, Franz-landskranz miniszterelnöke – Radnay György (Tánczos Tibor)
Gróf Zediau, bécsi követ – Fülöp Attila (Lőte Attila)
Gróf Bitowski – Márkus László
Gabriella, a felesége – Kincses Veronika (Béres Ilona)
Franciska, táncosnő – Kalmár Magda (Szegedi Erika)
Keglen, az apja, körhinta-tulajdonos – Várhelyi Endre (Győrffy György)
Pepi, próbakisasszony – Lehoczky Éva (Almási Éva)
Joseph, lakáj – Melis György (Sinkovits Imre)
Anna, szobalány – Csongrádi Katalin
Fiákkerkocsis – Váradi Balogh László
Pincér – Fellegi István
Udvarmester – Jávor Alfréd
16   Búbánat 2008-03-06 23:21:56
15.) Ifj. Johann Strauss: A bécsi vér

Rádió Dalszínháza bemutató: 1976.augusztus 19. Kossuth adó 19.30 óra

Magyar szöveg: Fischer Sándor

Vezényel: Breitner Tamás
Km.: MRT Szimfonikus zenekara és Énekkara

Szerkesztő: Bitó Pál

Szereplők:

Kincses Veronika (Béres Ilona)
Kalmár Magda (Szegedi Erika)
Lehoczky Éva (Almási Éva)
Melis György (Sinkovits Imre)
Radnay György (Táncos Tibor)
Fülöp Attila (Lőte Attila)
Várhelyi Endre (Győrffy György)
Márkus László
Műsorajánló
Mai ajánlat:
Nincs mai ajánlat
A mai nap
született:
1810 • Frédéric Chopin, zeneszerző († 1849)
1896 • Dimitri Mitropoulos, karmester († 1960)
elhunyt:
1643 • Girolamo Frescobaldi, zeneszerző (sz. 1583)