Itt elolvashatod: https://nyito.mohosz.hu/index.php/mahor/81-cikkek/674-a-remenyhal
Tisztelt Szerkesztöseg!
Mivel - s ez valoban megtiszteltetes szamomra, nem holmi udvariaskodas - a Cafe Momus impresszumaban mint "allando kulsö munkatars" szerepelek, etikatlannak tartanam a nyeremenyt elfogadni/megtartani, kerem egy potsorsolas megtartasat.
Igy meg akad masoknak is esely, remeny.
A remeny hal meg utoljara.
Jut eszembe, milyen ize van a remenyhalnak?
Kedves Játékostársak,
a pénteki kérdésre a helyes válasz Martzy Johanna volt...
A júliusi végeremény pedig:
Edmond Dantes - 20
Gabor - 20
gezakadocsa - 18
Nagy Katalin - 15
Majorné - 11
-nos - 9
Pósa - 8
Heiner Lajos - 7
tibka1 - 7
vatatava - 5
Capriccio - 4
brumi - 3
CallasForever - 3
judit anna - 3
adamo - 2
Apika - 1
Fidelio - 1
József Miklós - 1
LEEDA - 1
A számítógépes sorsolás Heiner Lajosnak kedvezett...:-)))
Mindenkinek nagyon jó pihenést kívánok ezzel a gyönyörű Martzy Johanna-felvétellel. Találkozzunk szeptember 1-én, csütörtökön délben, ugyanitt...;-)
Haselbeck Olga, a Kékszakállú első Juditja 1911-1930 között összesen 115 Brünnhildét énekelt az Operaházban.
A félreértés onnan eredhetett, hogy valakinek a szerelme -főként a mai világban, de a jelek szerint már évszázadokkal ezelőtt is- lehet alkalmi szerelem is, nemcsak a tartós és nagy -akár csak egyoldalú- kapcsolatok és érzelmek. Máig vitáznak egyébként azon is, hogy igazából ki volt Júlia és Célia, de az biztos, hogy a megfejtésül szolgáló vers - Kit egy citerás lengyel leányról szerzett - Zsuzsannáról, tehát föltehetően egyikről sem szól (se nem Júlia se nem Célia, sem pedig ezek legelfogadottabb igaziai, vagyis nem a két Anna egyike), s már a címében is egyértelműen benne van a citera és az is, hogy a hölgy lengyel. Azt pedig, hogy valódi, bár tartamában meg nem határott szerelemről van szó, az magából a versből egyértelmű.
Mindezt közvetve azok az irodalomtörténeti elemzések is alátámasztják - Szerb Antaltól Nemeskürty Istvánig - amikből az derül ki, hogy bár Balassinál tényleg voltak nem konkrét, tényen alapuló szerelmes versek, de a legjobbak pont azok, amiknek volt tapasztalati alapja, s azt is leírják, hogy igen gyakran vigasztalta magát alkalmilag, sokszor a fő szerelmei igazi be nem teljesedése miatt, s ennek egyik eklatáns időszaka és helyszíne a halála előtt nemsokkal Lengyelországban töltött ideje, amikor az említett vers is született.
Az már a tudatos költő természetrajzához tartozhat csak, hogy ezt a verset beillesztette a Célia-versek sorába... Fórumonkhoz illően elég a sok lehetséges példa közül arra utalni, hogy a homoszexuális Csajkovszkij is tudott gyönyörű Rómeó és Júlia- vagy Anyegin-zenét írni.
Én most - bár sosem voltam az alkalmi szerelem propagátora - nem mentem lépre, de vigasztalásul leírhatom, hogy már többször magam is félreértettem egy-egy kérdést - ebben a hónapban már háromszor is sikerült kiizzadnom szerintem helyes választ, ami forma ill. az én értelmezésem szerint megfelelt a kérdésnek, de nem kaptam pontot.
Szabadjon megjegyeznem, hogy Balassi Bálint két nagy szerelme Losonczy Anna (Anna- és Júlia-versek) és Szárkándy Anna (Célia-versek) magyar volt. "Létező" lengyel szerelmet egyet sem tartanak számon, citerást sem, egyebet sem. Utólag, a válasz ismeretében visszakerestem: egyik-másik virágénekében jelenik meg citerán játszó "szerelmes lengyel lány" (Zsuzsanna), aki azonban nem a költő lengyel vagy bármilyen szerelme, hanem "csupán" némely virágénekének fiktív szereplője. Talán csak én értettem félre a kérdést.
Auguste Renoir két Tannhäuser-festménye:
Wolfram et Venus scene (III.felv.)
A másik festményt: "Vénusz megjelenése Tannhauser előtt" (I. felv.) nem tudom átmásolni, ide kattintva megnézhető.
Kedves Játékostársak, íme a júniusi végeredmény:
Gabor - 22 A számítógépes sorsolás nyertese Gézakadocsa Játékostársunk, gratulálok!
Már most jelzem, hogy augusztusban megtartjuk a szokásos nyári szünetet, de addig még van egy kerek hónap, így hajrá...:-) |
A Liszt művet kiadták magyar előadókkal Hungaroton korongon, ezért nem adtam választ a kérdésre. Feltételeztem, hogy itthon vették fel.
Hát onna' hogy (köcsög)dudál ;-)
Utolsó kérdés. Honnan lehet azt tudni, hogy ez a Halál?
Alsó sor, balról - vízszintes 25 % - nál. :-)
A Halál se látja Én sem találtam meg, de Bruegelnél a "bagpipe" több híres képén előfordul, jóval láthatóbban.
Parasztlakodalom (részlet)
Paraszttánc
Kiguvadt a szemem a nagy képolvasásban, de nem találtam meg a Halált. Zéta vagy valamelyik kedves fórumtárs megírja, hogy hol látható a festményen?
Elfogadtam a Carment is...
Kakukktojás 2: a Carment is rendezte (plusz vezényelte) Karajan Salzburgban (1985, Baltsa & Carreras) ...
Érdekesség: ugyanabban az évben, 1846-ban, az Éliás birminghami premierjén a vezénylő Mendelssohn ugyanazt csinálta, mint Wagner Drezdában a Kilencediknél, vagyis az irdatlan méretű kórust a zenekar mögé helyezte.
Kedves Játékostársak,
íme a májusi végeredmény:
Edmond Dantes - 22
gezakadocsa - 21,5
Búbánat - 21
Gabor - 21
Majorné - 13,5
Nagy Katalin - 13,5
vatatava - 7
Pósa - 6
-nos - 5
Apika - 5
tibka1 - 4,5
Heiner Lajos - 4
József Miklós - 4
adamo - 3
CallasForever - 2
brumi - 1
maris - 1
A számítógépes sorsolás nyertese Tibka1 Játékostársunk, gratulálok!
Itt jelzem, hogy az elmúlt évekhez hasonlóan, a JÁTÉK-beli részvételemet általam meghatározott időre felfüggesztem: az év további időszakában szeptemberre, novemberre és decemberre korlátozom.
(A külföldi útjaim miatt, internetes elérhetőség hiányában és mivel csak teljes hónapokat szeretek végig játszani.)
Ez így igaz. A megfejtés beküldésekor magam is megjegyeztem, hogy a színpad megnyitó ("potpourri") előadásán, amin Horthy Miklós kormányzó is megjelent, fellépett Gyenge Anna (Anne Roselle) és Jan Kiepura pár Pillangó-részlettel.
Megjegyzem, Aureliano Pertile 1938 után 1939-ben is fellépett A trubadúrban és a Bajazzókban a Margitszigeten!
Továbbá:
A Margitszigeti Szabadtéri Színpad 1938. évi ünnepélyes átadásán - Aureliano Pertile nevével fémjelzett, vendégfellépte előtt pár héttel -, három világhírű énekművész tette tiszteletét a június 14-i sajtóbemutatón: Eggerth Márta és Jan Kiepura, illetve Gyenge Anna (külföldön: Anne Roselle)!
Idézek a Nemzeti Újság 1938. június 15-én kelt cikkéből:
„Jan Kiepura fellépett a szabadtéri színpadra, énekszó helyett rövid magyar mondatokkal tarkított német beszédet mondott. Nem készült az éneklésre, a karmesterrel sem tanult össze, így hát nem énekelhetett, de örömmel üdvözölte a szabadtéri színpadot, ahol nemsokára jótékony célra hangversenyt ad, mert azt hiszi, hogy ha a magyaroknak ingyen énekel, azzal lengyel hazájának is szolgálatot tesz. Gyenge Anna lépett azután a színpadra és felcsendült a Pillangókisasszony egyik legszebb áriája. Magasan, csengőn száll fel a Metropolitan világhírű énekesnőjének hangja, a szigeti színpad akusztikája is megfelelő tehát, és ha a két oldalt ültetett jegenyefasorok megnőnek és összelombosodnak, még jobb lesz.
Az első szavak elhangzottak tehát a szigeti szabad színpad gyepszőnyeges színpadáról, a magyar szó új hajlékot nyert Isten szabad ege alatt a leggyönyörűbb és legszebb tradíciókat őrző Szent Margit-szigeten.”
Aureliano Pertile 1938 júliusi margitszigeti fellépéseinek plakátja.
Ránézésre az 1. felvétel zenei anyaga mindkét katalógus szerint azonos, csak a kiadás éve tér el emitt és amott. Szerkesztő legyen a talpán, aki 2022-ben meg tudja állapítani a kb. 70 évvel ezelőtti kiadás dátumát. Talán már Berganza sem emlékezne rá.
Csakhogy 1951. és 1952. években is volt Berganzának lemezfelvétele az első link szerint.
https://www.operadis-opera-discography.org.uk/CLSIBERG.HTM#1
(Jelzem, hogy én nem küldtem be megfejtést, mert nem találtam a kérdésnek pontosan megfelelőt.)
Érdemes ezt a forrást elmentenünk és észben tartanunk - a jövőt illetően is...
Én is ezt a két forrást néztem, azaz először az operadis-t, aztán amikor rájöttem, hogy nem csak basszistáról lehet szó, gondoltam, hétfőn akár mindkét feladvány állíthat emléket a nagy Teresa Berganzának és az ő diszkográfiáját kerestem ki. Arra a következtetésre jutottam, hogy az 1993-ban készült Don Quixote után kiadott lemezei már nem eredeti, új felvételek, hanem újrakiadások, válogatások és az 1953-1993 közötti 40 év megfelel a kérdésnek: "vette fel az utolsót".
Nálam nem jött szóba Teresa Berganza:
Az első lemeze és az utolsó között a meghatározott 40 évnél több mutatkozik, és Massenet Don Quijote c. operájának 1992-es vagy 1993-as (?) lemeze nem is az utolsó volt az énekesnő lemezfelvételeinek sorában:
Lásd:
https://www.operadis-opera-discography.org.uk/CLSIBERG.HTM#1
https://www.discogs.com/artist/837527-Teresa-Berganza?page=5
Tehát a kérdésben megfogalmazott feltételeknek nem tesz eleget a válaszként megadott Terasa Berganza név.
Éreztem, hogy Teresa Berganza lesz a válasz, de nem találtam nyomát az első lemezfelvételének. Ezek után nagyon izgat a kérdés. Zéta megjelölné a forrását?
Meggyőzni nem sikerült, de elfogadom a Rómeó és Júliát, olyan sokan írtátok (Werthert meg senki)...
https://apps.lfze.hu/netfolder/PublicNet/Doktori%20dolgozatok/udvarhelyi_boglarka/disszertacio.pdf
UDVARHELYI BOGLÁRKA: OPERA ÉS OPERETT AZ 1867-ES ÉV PÁRIZSÁBAN - DLA DOKTORI ÉRTEKEZÉS
„Romeo és Júlia témája mind az irodalomban, mind a zenében nagyon népszerű volt. A negyedik fejezet a különböző feldolgozásokat, a librettó és a dráma közötti különbségeket, valamint az operában szereplő négy szerelmi duett vizsgálatát helyezi a középpontba” (IV. oldal)
Lásd: 33. és 43. közötti oldalakon kifejtve a téma
Csatlakozom. Szakajtónyi oldal említi, mint "négy-szerelmi-kettősös" (four-love-duets) operát. Szöveget nem fordítottam ..
Én a Traviata mellett emelek szót. Négy kettős, nagy egymásra találás a végén, nincs happy end, és az elválások is benne vannak.
Van némi kétség bennem, hogy az "első háromban a búcsúznak és a közeli elválásról szól, egyedül az utolsóban találnak egymásra...", de tanulmányozom a Rómeó és Júliát a hétvégén...
... és Gounod: Rómeó és Júlia is - négy szerelmi kettőse van.
Marc Chagall mennyezeti freskója a Párizsi Nagyoperában. Az eredeti mennyezetfreskó Jules-Eugène Lenepveu alkotása.
Érdekes módon Bachot mindenki eltalálta a hétvégi kérdésben, a halálra készülő karmestert kevesebben.
Gezakadocsa, Majorné, Nagy Katalin és Tibka1 Játékostársak fél-fél pontot kapnak majd hó végén...
Kedves Játékostársak,
ugyan a rendszer még mindig nem kezes bárány, de sikerült kibányászni az áprilisi végeredményt:
Búbánat - 20
Gabor - 20
gezakadocsa - 20
Edmond Dantes - 16
Majorné - 11
Nagy Katalin - 11
Pósa - 8
-nos - 7
vatatava - 7
Heiner Lajos - 4
CallasForever - 2
LEEDA - 2
adamo - 1
gyoki - 1
tibka1 - 1
A számítógépes sorsolás nyertese Nagy Katalin lett, gratulálunk!
Kedves Játékostársak,
A tegnapi technikai kalamajka még nem teljesen ért véget. Értékelni, a hátteret kezelni még nem tudunk, szerencsére a mai kérdéseket már korábban feltettük.
Köszönjük türelmeteket!
Remélem, a JÁTÉK kérdésre most elküldött válaszom - a technikai szünetet követően - "jól átment"...
6262
? Wiki:
Az operett szövegkönyvét Alfred Grünwald, német verseit Fritz Löhner-Beda írta,
a librettót magyarra Heltai Jenő fordította,
a magyar verseket Romhányi József és későbbi feldolgozásokban Zöldi Gergely szerezte.
Eszembe jutnak Ábrahám Pál népszerű operettjéből – Bál a Savoyban - Daisy és Musztafa kettősének refrénsorai: „Bár a bál csöpp lokál, minden este visszavár…/Ó, Mr. Blue nagyszerű fiú, és Lady Bleu elragadó nő…”
(magyar dalszöveg: Harmath Imre)
A "kék" nyilván totál sületlenség. Reading it, I feel blue. :-)
Inkább ilyesmire tippelnék:
8 music : of, relating to, or used in blues //a blue song (see blues sense 3)
sense 3:
a: low in spirits : melancholy //has been feeling blue
b: marked by low spirits : depressing //a blue funk //things looked blue
Asszem, ez inkább egy lelkiállapot