vissza a cimoldalra
2018-04-21
részletes keresés    Café Momus on Facebook rss
Bejelentkezés
Név
Jelszó
Regisztráció
Legfrissebb fórumaink
Mi újság a Magyar Állami Operaházban? (60754)
Társművészetek (1244)
Momus társalgó (6313)
Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek (3969)
Milyen zenét hallgatsz most? (24996)
Haladjunk tovább... (213)
Kedvenc előadók (2821)
A komolyzene jelene és jövője Magyarországon (2277)
Kedvenc művek (143)
Kedvenc felvételek (148)

Olvasói levelek (11263)
A csapos közbeszól (95)

Opernglas, avagy operai távcső... (20060)
Évfordulók, jeles napok, születésnapok etc. (689)
Operett a magyar rádióban (1949-1990) (2675)
Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók (1224)
Balett-, és Táncművészet (5515)
Operett, mint színpadi műfaj (3572)
Franz Schmidt (3105)
Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? (2494)
Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) (1380)
A magyar zenei élet elfeledett vagy kevéssé ismert művészei (750)
Házy Erzsébet művészete és pályája (4254)
Momus-játék (5468)
Kedvenc magyar operaelőadók (1082)
Zenei események (991)
Natalie Dessay (1802)
Kodály Zoltán (378)

Fórumok teljes listája
Apróhirdetések
• 2018-04-17
A Magyar Nemzeti Énekkar meghallgatást hirdet bariton és basszus szólamra, valamint basszus szólamvezetői megbízatásra szakirányú felsőfokú végzettséggel rendelkező énekesek számára.

A meghallgatás anyaga:

1. Szabadon választott skála, ami a hangterjedelmet bemutatja.

2. Két szabadon választott, különböző karakterű darab (ária, vagy dal) előadása (zongorakísérőt biztosítunk)

3. Előre megadott énekkari állások előadása zongorakísérettel az alábbi művekből (kottát kérésre biztosítunk):

- Bach: h moll mise
- Brahms: Német Requiem
- Bartók: Cantata profana
- Verdi: Quattro pezzi sacri

4. Lapról olvasás

5. Szólampróba vezetése (csak szólamvezető-jelölt esetében!)


Jelentkezés részletes szakmai önéletrajzzal 2018. május 10-ig Tóth Antal menedzsernél a toth.a@filharmonikusok.hu e-mailcímen.
Impresszum

megjelenteti:
Café Momus Egyesület
adószám:
18240531-1-43

apróhirdetés feladása:

Fórum - Opera, operett, dalciklus, librettók, szövegkönyvek, versek (Búbánat, 2005-10-18 09:20:23)

   
569   Búbánat • előzmény72 2018-03-19 14:06:03

 

A 72. sorszám alatt beírt dal szövegét pontosítom és kiegészítem:

Carl Millöcker – Theo Mackeben: Dubarry 

Szöveg: Szenes Andor

„Mindegy nekem, mi lesz velem…” – Dubarry keringő dala

 

1. vers

Átéltem már néhány szerelmet
És csókokat, 
És bókokat,
A férfiak úgy érdekelnek,
S a pillanat, 
Mely elszalad… 

A szívem nékik adtam
A szívemért
Mi volt a bér?
Hogy végül itt maradtam,
Semmit sem kaptam
Mindenér?

Refrén:

Mindegy nekem,
Mi lesz velem,
Ha egyszer felgyúl a szívem,
Mindegy nekem,
Ki lesz velem,
Csak engem nagyon szeressen.
Akármi lesz,
Akárki lesz,
Öleljen forrón szívéhez.
Mindegy nekem,
Ki lesz velem,
Király vagy koldus,

Enyém legyen!

 

2. vers

Rajong a férfi mind utánam,

Száz vallomás,

Mi kéne más?

És mindig érdekelt a játék,

A lángolás

Olyan csodás.

 

Ha néha lehull a könnyem,

Még ez se fáj,

Ha így muszáj;

De felvidulok könnyen,

Ha rám mosolyg egy

Férfi száj.

 

Refrén:

Mindegy nekem,

Mi lesz velem...

 

 

568   Búbánat 2017-10-26 22:51:16

Rudolf Friml – Herbert Stothart – Otto Abels Harbach: Rose-Marie

Indián szerelmi dal – kettős

Magyar dalszöveg: Radó István

 

A tó kék vizén ragyog a hold,

Gyönyörűbb nyári éj még sose volt.

Szívemből feléd egy dallam száll

A szellő szárnyán reád talál!

 

Ha leszáll az éj kicsikém te ne félj,

Szíved az enyém, s a tiéd vagyok én.

Szerelmem küldöm a szívem hű forró szaván,

 Akkor mi lesz, ha a válasz nem jön majd az éjszakán?!

De ha szól a dal a sötét völgy ölén,

Tudni fogom én , hogy Te jössz már felém!

Mosolyog ránk a szép nyáresti ég!

Ha leszáll az éj, kicsikém ne félj!

 

Megjegyzem, ugyanennek a dalnak létezik másik versfordítása is, szerzője: Harmath Imre.

„… Tavasz éjszakán ezüst a tó…. csillagfényes ég nevet le rád...- Hangom hogyha hív, gyere már, mire vársz… - Gyere-gyere hát, szívem úgy vár rád!”

 

 

567   Búbánat 2017-09-27 12:05:14
Jacques Offenbach: Orfeusz az alvilágban

Magyar szöveg: Romhányi József

Pluto (Aristeusz) kupléja, I. felv.:

Én Aristeusz vagyok, a kincsem néhány bárány,
És egy-két bödön méz, mely ragyog szépen sárgán.
Nem gyötri lelkem kín, a szívem sose fáj.
Hiszen más gondom nincs, csak ez a kicsi nyáj.

Zöld mezőben, tarka réten járom utam én.
Kék gyönyörű tiszta égről árad rám a fény.
Száll, zümmögve ágról-ágra mézet gyűjt a méh.
Nincs édesebb élet, mint a jámbor pásztorlét,
Mint a jó jámbor pásztorlét.
Imádom sorsomat, sohasem kérek mást.
Így élem éltem, mint egy boldog áldomást.


Styx Jankó dala, II. felv.:

Voltam király Beóciában,
Hatalmas, fényes, nagy király.
Szerettek úgy, úgy általában,
Nevem emléke most is áll.
Térdre borult előttem népem,
Látván e pompás, büszke fényt.
Imát is mondtak gyakran értem,
Hogy mennybe jussak mielőbb.
Kriptám egy nagy márványlap zárja,
Ilyenkor lám, semmi sem drága,
Ó, jaj, ó, jaj, bárcsak még visszamehetnék!

Családom hős emlékét őrzöm,
Háborút vívtak, vérezőt.
Ott veszett el nagyhírű ősöm,
Bősz Lipót, kint a harcmezőn.
Nővérem volt Mária Nosztra,
Magányban élte életét.
Semmit sem költött ő a kosztra,
S így élte gyorsan véget ért.
Öcsém sok szép érdemet szerzett,
Összesen élt vagy negyven percet,
Ó, jaj, ó, jaj, nagy a baj, kihal ez a faj!

Borzasztó baj, hogy így meghaltunk,
Mert roppant tetszik ön nekem!
És ha már éppen ennél tartunk,
Legyen kérem, az özvegyem!
Viszonylag szép boldogult volnék,
Nem baj, ha mégse tetszem én.
Királyné lenne, s tudja jó ég,
Ilyen rang holnap lesz-e még?
De ez a vén csavargó Plutó,
Ez visszatart a földi úttól,
Ó, jaj, ó, jaj, ez a baj, irigy a tulaj!
566   Búbánat • előzmény554 2017-08-06 10:41:42
Kapcs. 554. sorszám


Egy kedves fórumtársam segítségemre sietett!
Megvan az ominózus verssor helyes szövege, további, más javításokkal, idemásolom a teljes dalszöveget:

Lehár Ferenc: Frasquita

Magyar dalszöveg: Harsányi Zsolt

Armand dala Frasquitához (II. felv.)

Kicsikém ne tétovázz,
Vár egy csöndes kicsi ház
Oly régóta kér, hogy jöjj, ne félj!
Pezsgő majd behűtve vár,
Cigaretta füstje száll,
Néked adom át az éjszakát!
Gyere el ha kél a Hold,
Ilyen éj még sose volt,
Szirmát hinti rád a jázminág.
Este fél kilenc után,
Nyitva vár a kis szobám,
Néptelen a ház, csak ő a Hold vigyáz!

Két szívet rejt a boldog éj.
Mily csöndben jár ott künn a szél.
A holdfény benéz a homályon át.
Egy szót se szól, akármit lát.
Hűs park ölén, a lomb alól,
Egy árva kismadár dalol.
Míg végül beszól a friss napsugár:
Jó reggelt! Itt az óra, reggelizni már!

A kiemelt, aláhúzott részeknél történtek javítások.

Tehát, ez a hibátlan dalszöveg leírva.

Ezt a változatot énekli Udvardy Tibor az operett keresztmetszetéből készült rádió-stúdiófelvételen.
565   Búbánat • előzmény564 2017-08-06 00:49:27
:) :)
564   Héterő • előzmény563 2017-08-05 23:44:19
Egyébként a kitett német szöveg is megérdemelne egy misét, pl. melléütések vannak benne, írásjelek hiányoznak.
Küldtem neked sírmákot (Haladjunk tovább...).
563   Búbánat • előzmény562 2017-08-05 23:27:38
Ne legyél telhetetlen...
562   Héterő • előzmény561 2017-08-05 23:11:01
:-)
Egy fél fokkal jobb!

Csak az a kék, mennyezetes ágy, amiről szól az egész, csak legalább az benne lenne! Mondjuk a kleine Maus, mint kis zsivány helyett. És a "lámpafényes légyott" is jó lett volna.
561   Búbánat • előzmény558 2017-08-05 23:00:35
A "megmagyarázás" helyett, íme, egy másik magyar fordítását is leközlöm Lehár híres dalának – ez teljesebb – és - talán (közért)hetőbb szöveg?!…

„Kicsikém, ne tétovázz!”

Kicsikém, ne tétovázz!
Szűk utcában kicsi ház,
Oly régóta vár,
hogy jössz-e már?!
Mindent kapsz te kis zsivány,
Amit szemed, szád kíván.
Nem bánod meg ám,
hidd el, cicám!

Gyere el ma tubicám,
Öt perccel kilenc után,
Magam állok őrt ajtóm előtt.
Bátran jöhetsz, nincs veszély,
Senki sem lát, ó, ne félj!
Néptelen a ház,
Nem kell, hogy úgy vigyázz,
Jöjj szívecském, ne félj, ne félj!
Hisz kettecskén oly szép az éj,

A holdfény benéz a homályon át,
És szemet huny, akármit lát,
A park felől, a fák alól
Egy szunnyadó madár dalol,
S egyszer csak beszól a friss napsugár:
Gyerekek itt az óra, reggelizni már.

Minden elkészítve vár,
Drága szívem, gyere már!
Ne mondd, hogy igen,
Csak jöjj, szívem,
Olyan gyötrő már a vágy,
Olyan árva már a ház,
Nem aludnám át az éjszakát!
560   Héterő • előzmény559 2017-08-05 21:59:59
Abban a reményben, hogy IVA, a lefordított magyar nyelvű éneklés nagy pártolója is elolvassa, miből lesz a sírmák... :-)

Franz Lehár - Hab' ein blaues Himmelbett (Frasquita)

Schatz, ich bitt' dich, komm heut' Nacht,
Alles ist bereit gemacht
Für ein Stelldichein
Beim Lampenschein
Wenn der Sekt im Glase sprüht
Und die Zigarette glüht
Fühlst du, kleine Maus,
Dich wie zu Haus'

Schatz, ich bitt' dich, komm heut' Nacht,
Alles, was dir Freude macht,
Geb' ich gerne dir,
Ach, komm zu mir.
Fünf Minuten nach halb Neun
Werd' ich an der Türe sein.
Niemand wird dich seh'n
Beim Kommen und beim Geh'n.

Ein Glück mir winkt wo wie noch nie,
Kein Laut uns stört, kein Vis à Vis.
Beim Mondenstrahl ganz verstohlen noch spät,
Doch was er sieht, er nicht verrät.
Im nahen Park die Nachtigall
Singt süss dazu ein Madrigal,
Bis dann sie Sonne uns sagt ganz diskret,
Es ist schon Zeit, dass ihr zum Gabelfrühstück geht.

Schatz, ich bitt' dich, komm heut' Nacht,
Alles, was dir Freude macht,
Geb' ich gerne dir,
Ach, komm zu mir.
Hab' ein blaues Himmelbett,
Drinnen träumt es sich so nett,
Aber nicht allein,
Geh, sag' nicht nein.
559   Héterő • előzmény558 2017-08-05 21:33:29
Meg ez a hangszerén ... dalol sem világos: most dalol, miközben ott ül hű hangszerén? Vagy a hangszer énekel?
558   Héterő • előzmény557 2017-08-05 21:23:45
Ne kérd, hogy meghallgassam! Hiszen én sem bántottalak. Inkább segíts a többit megmagyarázni, ha már érdemesnek tartottad közkinccsé tenni.

Néked adom át az éjszakát! ... Gyere el ha kél a hold, ... Este fél kilenc után...
Végülis hányra menjen a lány?

Mily csöndben jár a fű...
Meghiszem azt; biztosan papucs van a fű lábán.

Hű hangszerén a lomb alól, Egy árva kismadár dalol.
Miért hű a hangszere?

...beszólt a friss Napsugár, Itt az óra, reggelizni már!
Nyílik ilyen rímre a bicskám, Nekem a zsebemben ám.

A Parsifal "Liebesmahl"-ja, mint Úrvacsora is kiakasztott, hiszen Wagner a librettoban háromszor is utal arra, hogy dél van. Ehhez képest a sírmák tulajdonképpen kismiska.
557   Búbánat • előzmény556 2017-08-05 20:57:50

Bizonyára az énekszám felvételének hallgatása közben írták le és belekerült ez az értelmetlen szövegű sor.

Most töröm a fejem, de egyelőre számomra is rejtvény, de így volt leírva a sor ahonnét kimásoltam; nem értelmeztem, jó hogy felfigyeltél erre az értelmetlenségre!

„Kicsikém, ne tétovázz…”

Bizonyára az énekszám felvételének hallgatása közben írták le és belekerült ez az értelmetlen szövegű sor.

Meghallgattam a dalt, a verssor vége talán: „… jázmin, ám.”?

Te mit hallasz ki ebből, ha odajutsz és lejátszod a dalt?
556   Héterő • előzmény554 2017-08-05 13:52:20
Sírmák hinti rád a jázminát.
Mi az a sírmák, aminek jázmina van???
555   Héterő 2017-08-05 13:39:06
22B
554   Búbánat 2017-08-03 12:02:34
Lehár Ferenc: Frasquita

Magyar dalszöveg: Harsányi Zsolt

Armand dala Frasquitához (II. felv.)

Kicsikém ne tétovázz,
Vár egy csöndes kicsi ház
Oly régóta kér, hogy jöjj, ne félj!
Pezsgő majd behűtve vár,
Cigaretta füstje száll,
Néked adom át az éjszakát!
Gyere el ha kél a hold,
Ilyen éj még sose volt,
Sírmák hinti rád a jázminát.
Este fél kilenc után,
Nyitva vár a kis szobám,
Néptelen a ház, csak ő a hold vigyáz!

Két szívet rejt a boldog éj,
Mily csöndben jár a fű, a szél.
A holdfény benéz a homályon át.
Egy szót se szól, akármit lát.
Hű hangszerén a lomb alól,
Egy árva kismadár dalol.
Míg végül beszólt a friss napsugár:
Jó reggelt! Itt az óra, reggelizni már!
553   Búbánat • előzmény406 2017-07-27 13:01:46

Kapcs: 406., 65. sorszámok

Lehár Ferenc: Garabonciás (a rádiófelvételen az operett A vándordiák címen ismeretes; a komponista Cigányszerelem c. művének átdolgozása, amihez új dalokat is komponált)

Dalszöveg: Innocent-Vincze Ernő

„Utam muzsikálva járom” (tenor hangra)

Józsi dala

Utam muzsikálva járom,
Búsan keresem a párom ...
Négy húron át, zengem a szív szavát ...
Szép asszony, hej, ha rám nevet,
Szétfutnak mind a fellegek!
Párosan ez a világ
Gyönyörű, aranyos délibáb!

Gyöngyvirágom, kicsi violám!
Mondd, az arcod mért oly halovány?
Elepeszti tán a szerelem,
Ami idebenn dalol szíveden?
Sóhajod megérti majd az ég,
Elküldi a párod tefeléd!
Rólad álmodik nótafám,
Szép violám!

Utam muzsikálva járom,
Egyszer meglelem a párom ...
Négy húron át, zengem a szív szavát ...
Szép asszony, hej, ha rám nevet,
Szétfutnak mind a fellegek!
Véled lesz ez a világ
Gyönyörű, aranyos délibáb!
Kereslek rég ...
Álmok csodás ligetén
Tündér Ilonát találtam én!
552   Búbánat 2017-07-05 13:32:51
Fényes Szabolcs: Két szerelem

„Hajnali vallomás”

Dalszöveg: Halász Rudolf

Kék, hajnali fény ragyog a fákon át,
Én a völgy ölén remegve várok rád.
Már ébred a szép ,harmatos rózsaág,
A tavasz dalos reggelén jössz az úton át.
Száz pipacs virág mezején leng a szél,
Még egy perc csupán, s ajkunk összeér.
Nézd, a napsugár kibontja szép haját,
Lágy fürtökben hull reád,
Elküldi a rét nekünk, illatát.
Száll feléd e halk, hajnali vallomás,
Hidd el, amíg élek én, nem kell soha más!

Fekete szárnyon száll az éj, a boldog napnak vége már.
De holnap újra várlak én, a hajnal újra ránk talál.
Ne feledd el ha véget ér e boldog álmodás.
Ez nem csak múló pillanat volt, ez több, ez szebb, ez más!

Kék, hajnali fény ragyog a fákon át,
Én a völgy ölén remegve várok rád.
Már ébred a szép, harmatos rózsaág,
A tavasz dalos reggelén jössz az úton át.
Száz pipacs virág mezején leng a szél,
Még egy perc csupán, s ajkunk összeér.
Nézd, a napsugár kibontja szép haját,
Lágy fürtökben hull reád,
Elküldi a rét nekünk, illatát.
Száll feléd e halk, hajnali vallomás,
Hidd el, amíg élek én, nem kell soha más!


Ez a dal ma délelőtt hangzott el a Dankó Rádió Túl az Óperencián c. operettműsorában.

(Ilosfalvy Róbert & Magyar Rádió És Televízió Szimfonikus Zenekara & Gyulai Gaál Ferenc)

551   Búbánat • előzmény550 2017-05-25 12:21:40
Gyöngy Pál: Minden jegy elkelt (rádióoperett)

Juliette dala: „Inkább csókolj”
(Házy Erzsébet énekli hanglemezfelvételen - Qualiton – 1967. LPX 16572 )

Dalszöveg: Kristóf Károly

Inkább csókolj és ne beszélj!
Hisz a csók időre jár!
Na de jól figyeld, mert mit sem ér,
ha csókod röpke szeszély .
És a hosszú csóktól ne félj,
ha a szám a szádhoz ér!
Inkább csókolj és ne beszélj,
mert a szónál a csók többet ér!

Milyen édes tud lenni az életben
egy kis váratlan, egy kis véletlen!
Olykor át segít bennünket mindenen.
Én a véletlent úgy szeretem!
Ez a perc is véletlen.
Vagy talán csak éget benn…?!

Inkább csókolj és ne beszélj!
Hisz a csók időre jár!
Na de jól figyeld, mert mit sem ér,
ha csókod röpke szeszély .
És a hosszú csóktól ne félj,
ha a szám a szádhoz ér!
Inkább csókolj és ne beszélj,
mert a szónál a csók többet ér!

De a hosszú csóktól ne félj,
ha a szám a szádhoz ér!
Inkább csókolj és ne beszélj!
Mert a szónál a csók többet ér!
550   Búbánat • előzmény549 2017-05-25 12:20:29
Gyöngy Pál: Minden jegy elkelt (rádióoperett)

Kettős: „Mire vársz?”
(Házy Erzsébet és Bende Zsolt éneklik hanglemezfelvételen - Qualiton – 1967. LPX 16572 )

Dalszöveg: Kristóf Károly

1.

József:
Ha választhatok most egy témát:
a szerelemről legyen szó,
mert én szakember lennék e téren.

Juliette:
Bár nem igen látom a célját,
hogy szóbahozni miért jó,
hisz már azonnal felforr a vérem.

József:
Mire vársz, ha a szív szava szólít?
Mire vársz, ha a vágy tüze bódít?

Juliette:
Kereslek úgy, ahogy a vándor üde forrást,
álmom ez. Nem kérek mást.

József:
Le ne késs; ez a perc vissza nem tér!
Van-e még, ami több is lehetne ennél?

Juliette:
Egyre kérlek hát,
hunyd be a szemed, add a szád;
csak a csók oltja el szívem szomját!

2.

Juliette:
A tűzzel játszani nem félek!
És figyelmeztet most az ész,
hogy itt kincseket kínál az élet…

József:
Egy meggondolatlan kis lépés
s az ember aztán nagyot néz…

Juliette:
És már veszélyes ösvényre tévedt.

József:
Mire vársz, ha a szív szava szólít?
Mire vársz, ha a vágy tüze bódít?

Juliette:
Kereslek úgy, ahogy a vándor üde forrást,
álmom ez. Nem kérek mást.

József:
Le ne késs; ez a perc vissza nem tér!
Van-e még, ami több is lehetne ennél?

Juliette:
Egyre kérlek hát,
hunyd be a szemed, add a szád;

Együtt:
Csak a csók oltja el szívem , a szívem szomját!
549   Búbánat 2017-05-25 12:18:56

Gyöngy Pál – Bródy Tamás: Éva a paradicsomban – (rádióoperett)

Kettős: „Ne kérdezd tőlem”
(Házy Erzsébet és Korondy György éneklik hanglemezfelvételen - Qualiton – 1967. LPX 16572 )

Dalszöveg: Békeffy István

Éva:
Részegít a pezsgő, részegít a csók,
nem tudom mi lesz, de inni jó.

A bonviván:
Könnyű flörtnek indult, máris szívre ment!
Meddig fogsz szeretni engem?
E válasz most mindent jelent!

Éva:
Ne kérdezd tőlem, hogy meddig foglak szeretni még.
Ki tudja előre azt, hogy a szíve meddig ég!

A bonviván:
Ne kérdezd tőlem, tudnék-e még így szeretni mást,
már holnap siratni máris az őszi hervadást.
Ma miénk az élet: szívünkben még a nyár vidul.

Éva:
Hát csókold a számat és minden bánat elsimul! Elsimul…

Ne kérdezd tőlem, hogy meddig foglak szeretni még.
Ki tudja előre azt, hogy a szíve meddig ég.

Együtt:
Egy édes, szerelmes csókból minek csinálunk tragédiát.
Jöjj édes, töltsük hát el most a legszebb éjszakát!
548   Búbánat • előzmény45 2017-03-17 16:05:38
Kapcs. 119. és 45. sorszámok

Jacobi Viktor – Martos Ferenc – Bródy Miksa: Sybill

Sybill és Nagyherceg kettőse

Dalszöveg

Nagyherceg:
Hogy van? Hogy van? Fenséges asszonyom.
Szívem dobban, hogy újra láthatom!
Nos, mért hallgat? Valóban, mégse szép!
Olyan furcsa Ön,
Nem nyújtja Ön csókra kicsiny kezét!

Sybill:
Szívem dobban, nincs szörnyű fordulat…

Nagyherceg:
Hogy van? Hogy van? Remélem, jól mulat!

Sybill:
Fenség, fenség! Viseltem bár nevét…

Nagyherceg:
Mily furcsa Ön! Nem nyújtja Ön csókra kicsiny kezét!?
Mért nem gyöngéd? Hozzám, fenség!? Nézzen a szemembe jól!
Nézzen a szemembe, honnan múltunk száz emléke szól!
Emlékszik még, nyár volt, nem rég, és az álmok kék taván
Játszottunk, mint balga gyermek a szerelmek csónakán!?

Engedelmével, táncba vinném el.
Csak csodálom, Itt a mámor, ajka rózsaszín tüzét!
Eltűnődni kár, az idő eljár!
Ábrándozás az élet! Álmodásra hív!

Kórus:
Engedelmével, táncba vinném el.
Csak csodálom, tiszta mámor, ajka rózsaszín tüzét!
Engedelmével, az idő eljár!
Ábrándozás az élet, álmodásra hív!

Sybill:
Pardon, fenség! Nagy bűnt követtem el.
Nincs más mentség, kegyelmet kérni kell!?

Nagyherceg:
Pardon, fenség! Szokatlan ily beszéd.
Mily furcsa Ön! Mért sújtja Ön, ennyire hitvesét!?

Sybill:
Mért oly gyengéd? Hozzám, fenség? Ez a flört...

Nagyherceg:
Engedelmével, táncba vinném el.
Csak csodálom, tiszta mámor, ajka rózsa szép tüzét!

Sybill:
Engedelmével, az idő eljár.

Együtt:
Ábrándozás az élet, álmodásra hív!
547   Búbánat 2017-03-07 12:44:20
Az alábbi dalszöveg Buday Dénes- Szilágyi László Csárdás c. operettjének vidám kettőse - ma hangzott el a Dankó Rádióban:

„Kis kacsa fürdik a Római part strandon, háp-háp”

Nincs ide messze a Római-part,
Hallom a népszerű dzsesszzenekart,
Dú, digi-dú.
Ránk nevetett az a vén sunyi hold,
És a zenének csak egy dala volt,
Dú, digi-dú.

Kis kacsa fürdik a, kis kacsa fürdik a
Kis kacsa fürdik a római parti strandon
Háp, háp.
Arra jön egy liba, szól neki:
"Kis baba, jöjjön a Hangliba
este, ha ráér, pardon,
Gá-gá".
Rohannék örömmel, de férjem a sanda gúnár,
Az édes, szegény kis nejének ilyet nem kínál.
Kis kacsa fürdik a, kis kacsa fürdik a,
Kis kacsa fürdik a római-parti strandon,
Háp-háp.

És ugye mit tesz a népszerűség,
Csak kacsahúst eszik ottan a nép,
Dú, digi-dú.
Hogyha ma tíz vacsorát abonál,
Önnek e dal már az étlapon áll.
Dú, digi-dú.

Kis kacsa fürdik a ....stb.
546   Búbánat • előzmény461 2017-02-22 09:32:19
Kapcs. 461., 465. és 466. sz. sorszámok.

Áthozom a Kemény Egon-topicból:

782 • smaragd Előzmény 781 • Válasz erre 2017-02-21 15:27:42

KEMÉNY EGON-Raics István: "Szerencsés utazás" (1950)
sikeresen előadott rádióoperett számok...

erről az el nem készült rádióoperettről már én is írtam korábban az "Operett a magyar rádióban (1949-1990)" fórumban.
Szász Péter nem tudta időben elkészíteni a szövegkönyvet, így elmaradt a szigorú határidőhöz kötött bemutató.
Megmaradtak Kemény Egon kompoziciói, amelyeket Tamássy Zdenkó nem akart veszni hagyni, ezért annak idején egyvelegbe foglalták a jól használható zenét, amely azóta is sikernek mondható, rengetegszer játszotta a Rádió.

Különösen kedvelt volt a "Szerencsés utazás-keringő", Gyurkovics Máriával majd Gencsy Sárival felvéve:

KEMÉNY EGON-Raics István: "Szerencsés utazás-keringő" (1950)
Bécsi keringő, 4' 20"

Gyurkovics Mária, Szabó Miklós, Gencsy Sári, Fehér Pál, a Földényi kórus felvételei, majd később újra felvették magnóra, részben más közreműködő művészekkel és karmesterrel, korábban Pogány László és Vincze Ottó majd Lehel György dirigálta a Rádiózenekart.

A mai műsorban halljuk - ismétlés 18.53 - 19.00 - az előjátékban annak a kettősnek a témáját, amelyet feltehetőleg a digitalizáláskor nem a megfelelő helyre soroltak, és tévedésből Kemény Egon "Valahol Délen" című nagyoperettje betétdalának írták, adminisztrativ hiba, az elmúlt években.

Legutóbb jeleztem, hogy meg lesz a kettős pontos helye, csak egy kis türelem szükséges, amíg a műsorban is pontosan meg fog jelenni.
A "Szerencsés utazás" előjátéka korábban is ment már a Dankó Rádióban, örülök, hogy ma fórumtársaim is hallották és együtt most már szerencsés utazást is kívánhatunk a kettősnek pontos helyére irányításához.

KEMÉNY EGON-Raics István: "Nézd, hogy ragyog ránk a rét " (újrafelvétel 1956)
kettős, 3', a "Szerencsés utazás" részletekből (1950)

Énekelte Gyurkovics Mária és Szabó Miklós.
A Rádió Szimfonikus Zenekarát Lehel György vezényelte.
545   Búbánat • előzmény544 2017-01-20 18:08:55
Lehár Ferenc: Cigányszerelem

Magyar szöveg: Gábor Andor

Zórika dala, I. felvonás ("Óh, add ide édesem...")

Zórika:
Volt egy leányka, egy csöppnyi leányka,
Ki még sose hallotta e szót: szerelem.
Bársony kabátja, selyem a ruhája,
Ezüstje és kincse töméntelen.
Csókolta a virágról a harmatot ő,
Csodálta a holdat, az égre, ha jő,
Úgy várta a boldogság égi hadát,
Tudatta naponta, milyen álmot lát.

Óh, mondd csak, te lány, te kis árva, beteg,
A holdnál s virágnál mi szebb lehetett?

Óh, add ide édesem a kék eget nekem!
Óh, még a csókom is kell?
Vedd a szívemet el,
Csókodban a csillag fénye tüzel!
Hív ez a nagy szerelem,
Csak szeress te híven,
Másra nem vágyik szegény szívem!

Zórika, Józsi:
Hív ez a nagy szerelem,
Csak szeress te híven,
Másra nem vágyik szegény szívem!
544   Búbánat • előzmény124 2017-01-20 18:07:44
Lehár Ferenc: Cigányszerelem

Magyar szöveg: Gábor Andor

Csárdás – Ilona dala

Ilona:
Ejnye, mit csinálnak itt?
Nagy baj ért tán valakit?
Vízbe megy virágos ág,
Ej, kérem, ez csak tréfaság!

Rózsaszállal szívet ölni?
Orgonával elbűvölni?
Régen volt ez,
Hej, azóta más a nóta!

Férfinek mi csókot
Sose kínálunk,
Untig elég, hogyha
Csak így csinálunk!
Így csinálunk, úgy csinálunk,
Isten tudja, hogy csinálunk,
Van már ennek
Ezer módja minálunk!
Lányka esze úgy kifőzi,
Hogy a legényt csak legyőzi,
Vagy így, vagy úgy,
De mindent jól csinálunk!

Pillantásod, mint a tűz,
Minden férfit láncra fűz,
Minden férfi bamba ám,
Csak nézz körül, és van babád!

Hogyha lábáról leszedted,
Vagy pirulj,
Vagy sóhajts egyet,
Még mielőtt véle végez,
Semmiség ez!

Férfinek mi csókot
Sose kínálunk,
Untig elég, hogyha
Csak így csinálunk!
Így csinálunk, úgy csinálunk,
Isten tudja, hogy csinálunk,
Van már ennek
Ezer módja minálunk!
Lányka esze úgy kifőzi,
Hogy a legényt csak legyőzi,
Vagy így, vagy úgy,
De mindent jól csinálunk!

Szép az első csók,
De tán szégyenlős a drága lány,
Bármily bátor a legény,
De kicsit mégis fél szegény.

Csók számára, semmi kétség,
Nagyszerű egy kis sötétség,
Csók sötétben kábítóbb is,
Izgatóbb is!

Ilona + Kórus:
Férfinek mi csókot
Sose kínálunk,
Untig elég, hogyha
Csak így csinálunk!
Így csinálunk, úgy csinálunk,
Isten tudja, hogy csinálunk,
Van már ennek
Ezer módja minálunk!
Lányka esze úgy kifőzi,
Hogy a legényt csak legyőzi,
Vagy így, vagy úgy,
De mindent jól csinálunk!


543   Búbánat • előzmény59 2017-01-20 18:04:45
Kapcs.: 59. sorszám

Apróbb pontosításokkal újra írom:

Lehár Ferenc: Cigányszerelem
Szöveg: Gábor Andor

Ilona - Dragotin keringője (Csókban van az ifjúság...)

llona:
Van egy különös szer,
Én ismerem,
Mely ifjúságot ád,
Használja csak azt,
De szüntelen,
S hamar művel csodát!

Dragotin:
Hát ez kitűnő, óh, drága nő,
Csak szerezze meg ezt a szert!

Ilona:
Valódi kincs, receptje nincs
És nem patikus keveri!

Dragotin:
Nos, mondja meg gyorsan nekem,
Mitől ifjúl meg életem?

Ilona:
Az életen át édes nóta száll,
Úgy hódít, úgy bódít, ha rezg,
Az ember a hangjára táncot jár,
A jó Isten adta ezt!
Ujjong, aki hallja
E szép zenét,
Mely harsog, de mégis oly lágy,
Örök virágnyílásra ád reményt,
És felpezsdül ettől a vágy!

Csókban van az ifjúság,
Csók, te dús, virágos ág,
Csókolj, míg a szád piros,
Csókolj, ah, amíg tilos,
Csókolj, míg a csók tüzel,
Gondot, bút a csók űz el,
Csók, te bódító boldogság,
Gyógyító orvosság,
Csók, csók, csók!

Dragotin:
E szer kitűnő, e szer csodás,
Szememben tűz ragyog,
Már azt hiszem, itt a jó hatás,
Megint legény vagyok!

Ilona:
Mily kurta idő, ez szédítő,
De most bizonyítsa be hát!

Dragotin:
Nos, mondja kegyed,
Hogy mit tegyek,
Követni fogom a szavát!

Ilona:
Talán legjobban megfelel,
Ha engem szépen átölel!

S most hallja, csak hallja,
A nóta száll,
Úgy hódít, úgy bódít, ha rezg,
Az ember a hangjára táncot jár,
A jó Isten adta ezt!

Dragotin:
A keringő ritmusa lágyan szól,
Ki hallja, meggyullad belül!

Ilona:
A párját magához szorítja jól,
S eltáncol a vénség elől!

Csókban van az ifjúság,
Csók, te dús, virágos ág,
Csókolj, míg a szád piros,
Csókolj, ah, amíg tilos!

Együtt:
Csókolj, míg a csók tüzel,
Gondot, bút a csók űz el,
Csók, te bódító boldogság,
Gyógyító orvosság,
Csók, csók, csók!
542   Gnora82 • előzmény541 2017-01-10 14:09:32
Nagyon köszönöm :)
541   Héterő • előzmény540 2017-01-09 17:03:49
Nerone e Poppea

Pur ti miro, pur ti godo, * Csak bámullak, csak örvendek,
pur ti stringo, pur ti annodo, * csak szorítlak, csak ölellek,
più non peno, più non moro, * már nem sírok, nem halok meg,
o mia vita, o mio tesoro. * ó, életem, ó, kincsem, te drága.

Io son tua, tuo son io, * Tiéd vagyok, - én meg tied,
speme mia, dillo, di', * reménységem, mondd hát, mondd:
l'idol mio, tu sei pur, * imádottam - csak te vagy,
sì mio ben, sì mio cor, * így, drágám, így, szívem,
mia vita, sì, sì, sì... * életem, így van, így...

Talán gyorssegélynek jó lesz, kedves Nóra. :-) Bis dat qui cito dat.
De nem lenne jobb inkább meghagyni olaszul?
540   Gnora82 • előzmény539 2017-01-08 23:52:13
Énekhez kellene.
539   Héterő • előzmény538 2017-01-07 12:47:12
Érteni vagy énekelni szeretnéd?
538   Gnora82 2017-01-05 20:00:29
Azután szeretnék érdeklődni, hogy a Poppea megkoronázás c. operából a Pur ti miro-nak létezik magyar változata? És ha igen, meglehet találni valahol a szövegét? Előre is köszönöm
537   Búbánat • előzmény235 2017-01-03 17:06:05
Pontosítva újra ideírom a teljes dalszöveget, amit korábban itt a 235. sorszámnál a „Tercett (1.)” változathoz jegyeztem le.

(A Dankó Rádióban ma 18-kor kezdődő operettadásban újra elhangzik ez a dal Zentay Anna (Pipsi), Puskás Sándor (Dagobert) és Rátonyi Róbert (Larousse) 1957-es rádiófelvételéről.)

Lehár Ferenc: Éva

Pipsi, Dagobert és Larousse tercettje (az 1. változathoz kiegészítés)

Dalszöveg: Gábor Andor verse nyomán Szabó Miklós

Pipsi:
Egyik részről jő a férj,
másik részről jobb ha fél,
a nő a férjre vágyik,
mert rab lesz mindhalálig.
……………………………
hadd jöjjön, aki adva van,
sőt még a kor sem számít!
Ki hát az első szám itt?

Dagobert: Legyek első én!
Larousse: Én a második!
Pipsi: És ha kell, a sorrend változik!
Larousse: Legyek én jelen!
Dagobert: Én a múlt vagyok!
Pipsi: A nevem Desire,nagy titok!
Dagobert és Larousse: Én már voltam hitvese!
Larousse: El is váltunk, lássa be!
Pipsi:Ha-ha-ha...

Refrén

Pipsi:
Elválunk, ha kell, azt mondja e dal,
mert manapság ez a szokás.
Ez biztos siker, és nagy diadal,
mert elválni külön varázs!
Ha elvált a nő, már szabad az út,
hogy azt tegye, amit kíván!
Hát váljon csak el a szép és a rút,
ki ő ma a bolond csupán!

Pipszi:
Kezdetben azt mondtam én:
ejnye, ez már fess legény!
No, ez se lenne botrány,
de összevesztünk aztán.
A csók terén is mást akart,
hát én azt mondtam, üsse kard!
S már gondolhatja bárki,
mi volt a finom márki?

Pipszi: Ön az első szám!
Dagobert: Maga jő aztán!
Larousse: Belenyugszunk mind a hárman már!
Dagobert: Semmi nagy remény!
Larousse: Semmi költemény!
Pipsi: Kivéve azt, aki vélem él!
Larousse: Párizsban ez így szokás!
Dagobert: Szörnyű banalitás!

Refrén

Dagobert és Larousse:
Elválunk, ha kell, így szól ez a dal,
mert manapság ez a szokás!

Pipsi:
Ez biztos siker és nagy diadal,
mert elválni külön varázs!

Dagobert és Larousse:
Ha elvált a nő, már szabad az út!

Pipsi:
hogy azt tegye, amit kíván!

Mind:
Hát váljon csak el a szép és a rút,
ki ő ma a bolond csupán!
536   Búbánat • előzmény535 2016-12-19 11:33:28
Eisemann Mihály: Bástyasétány 77

„Bástyasétány 77” – együttes: kórus, szólisták

Dalszöveg: Dalos László

Bástyasétány hetvenhét,
újra szép lesz, szebb, mint rég,
messze száll az árva csend,
nóta csendül idebent,
kedves, régi hajlék,
te leszel az Édenkert!

Bástyasétány, ódon ház,
csak te kellesz, nem kell más.
Újjáépítünk mi majd,
minden rózsatő kihajt,
együtt énekeljük
mindig ezt a dalt!

Házereszre száll a fecske,
otthonra lel,
jobb, ha fészekre lel,
s többé már nem hagyja el.
Szívnek, égnek száll az ének,
fészket rakunk.
De rendes lesz
majd az új otthonunk!

Bástyasétány hetvenhét… (Refr.)
535   Búbánat • előzmény534 2016-12-19 11:32:41
Eisemann Mihály: Bástyasétány 77

„Szesztestvér” – vidám kettős

Dalszöveg: Dalos László

Rudi:
Nem kell nékem többé semmilyen óbor
Csak a csuda jó csókból-
Literivel innám.
Nem voltam még szesztől sohase spicces.
No, de ami szesz itt lesz:
Benyakalom tisztán.
Ha valaki szesztestvér,
Minimum egy kettest kér:
Deci kadar duplán mérve,
Ezt szereti ő!
De ha sok a szesz benn már-
Valahol a mennyben jár,
S literivel kortyolgat, mert
Hukk!-csak ez a fő!

Tini:
Akiben a szesz-tesz-vesz:
Ide-oda repdes.
Fennen kedves,
Lelkes nyertes
Bennfentes lesz.
Bezzeg vesztes
Egyszer sem!

Rudi:
Én vagyok a szesztestvér,
Aki tőled egyet kér:
Cipi-cupi jobbról-balról.
Ezt szeretem én!

Tini:
Nem voltam még eddig rokona önnek.
De ha ez a mód könnyebb,
Egye fene, had lám!
Testvérmódon minden idegen szót ért,
Nem neheztel egy csókért
Se kicsi, se nagylány!
Ha valaki szesztestvér,
Minimum egy kettest kér:
Deci kadar duplán mérve,
Ezt szereti ő!
De ha sok a szesz benn már-
Valahol a mennyben jár,
S literivel kortyolgat, mert
Hukk!-csak ez a fő!

Rudi:
Akiben a szesz-tesz-vesz:
Ide-oda repdes.
Fennen kedves,
Lelkes nyertes
Bennfentes lesz.
534   Búbánat • előzmény126 2016-12-19 11:32:12
Eisemann Mihály: Bástyasétány 77

”Pest-Budán” – vidám kettős

Dalszöveg: Dalos László

Tini:
Van itt férfi, lesz aki majd ágyást ás!
Ide a virág, oda jön a mák,
Paradicsom, zöldpaprika, és száz más:
Mindenféle kerti vetemény!

Rudi:
No de drágica, hagyjuk a
Vitamint, a csapot-papot,
Mikor másról papolhatok. (Arról, hogy)
Pest-Budán
Szép a lány!
Még szebb Palánkán.
De a legeslegszebb talán
Lent a Tisza partján,
A szegedi boszorkány!

Tini:
Két szemét,
Jó szívét,
Kell, hogy szeressék!
De ha Ő szeretne beléd:
Bátortalan ne légy,
S megleled a szerencséd!

Rudi:
Jön, lát, győz,
Oly karcsú mint az őz.
Egy szem kincs.
Hát párja sehol sincs!

Együtt:
Pest-Budán
Szép a lány!
Még szebb Palánkán.
De a legeslegszebb talán
Lent a Tisza partján,
A szegedi boszorkány!

Rudi:
Gizgazosan ez a kert oly festői,
Had maradjon így!
Ne legyen irigy!
Ide járnak majd a környék festői,
S maga lesz a kertben a virág!

Tini:
Maga szép szavúférfi, de
Tegye sutba ideáit,
Velük engem el nem ámít (sőt avval se, hogy)
Pest-Budán
Szép a lány
Még szebb Palánkán.
De a legeslegszebb talán
Lent a Tisza partján,
A szegedi boszorkány!

Rudi:
Két szemét,
Jó szívét,
Kell, hogy szeressék!
De ha Ő szeretne beléd:
Bátortalan ne légy,
S megleled a szerencséd!
533   smaragd • előzmény532 2016-12-16 17:16:03

Én itt nagyon komoly problémát látok a szerzői jogok megsértése tekintetében, ugyanis nincs semmiféle szabályozás a Café Momus-n, a fórumozók nem kapnak alapszintű tájékoztatást, a Szerkesztőség nem vállal felelősséget a bejegyzések tartalmáért.

Eddig ez talán nem volt szükséges, de a jogvédett művek folyamatos idézése miatt - főleg ezen a fórumon - az lett.

Itt a Szerkesztőségnek lenne teendője szerintem, bizonyos új fórumozó szokásokat keretbe kellene rendezni, világosan megmondani néhány pontban, hogy mit enged meg a törvény és mit nem, ezt be kell tartani, vagy tartatni, mint minden törvényt.

Ezek szerint kívülről kell jönnie a féknek, a keretnek, ha belül nem működik a mértékletesség.

Teljes műveket, vagy teljes műrészleteket - versek, jelenetek, stb. tilos az interneten megjelentetni szerzői (jogutód) engedély nélkül.

A szerzői jogi törvény az artisjus.hu oldalon elérhető.

Ettől függetlenül kellene,azaz jó lenne, ha lenne... a fórumozóban egy belső fékező erőnek, ami csak részletek bemutatásara készteti.

Más a helyzet szerzői jogvédelem alól kikerült műveknél, ott már a teljes terjedelem felhasználható.

A szerzői jogi törvény nagyon bonyolult, segítséget az Artisjus Ügyfélszolgálata is ad, illetve erre szakosodott ügyvédek.
532   Búbánat • előzmény530 2016-12-16 11:15:32
Kemény Egon – Erdődy János: Komáromi farsang

Dalszöveg: Erdődy János

Csokonai és Lilla kettőse az I. felvonásból

Csokonai:
Lilla, szívemet ne vesd meg,
Úgy szeretlek, nem feledlek,
Bízd rám az életed!

Lilla:
Elszakítnak engem innen,
Tilt az apám és tilt az illem,
Nem maradhatok Veled.

Csokonai:
Lilla, hív a szívem és szám –
Lilla… nézz rám!...

Lilla:
Arra kérlek, légy türelmes!
Engedelmes, illedelmes
Lány egyebet nem tehet!

Csokonai?
Kedvesért a kedves – elvet
Engedelmet, illedelmet
Mert a szíve úgy szeret!

Lilla:
Szégyen éri érte bérül
Lásd be végül!

Csokonai:
Szégyen lenne az talán, ha
Hallgatunk szívünk szavára?

Lilla:
Erre oktatott apám…

Csokonai:
Oktatását elfelejted,
Halld csak azt, mit súg a lelked
Szép szerelmünk hajnalán:

Lilla és Csokonai együtt:
Nem maradhat szívem árván,
Várj, várj rám!...

531   smaragd • előzmény530 2016-12-15 13:18:13

Kemény Egon zeneszerző művei még sokáig szerzői jogvédelem alatt állnak.
Színpadi- és rádióoperettjei verseinek, szövegének, szövegkönyvének, kiadványok interneten való közlése a szerzők engedélyéhez kötött.

(Az más lapra tartozik, hogy az ember örül, ha itt olvashatja művei részleteit.)
530   Búbánat • előzmény416 2016-12-15 12:07:50
Kemény Egon – Erdődy János: Komáromi farsang

Üldözők kara - buffo hármas - az I. felvonásból (a rádiófelvételen hárman éneklik)

Megjegyzem, a szövegkönyv szerint ez a jelenet egy „szextett” - szereplői a következők:

Flixi és Flexi – arszlánok
Hajós Gáspár
Vajda Péter, Lilla apja
Joachim von Kraxelstumpf – szekerész óbester
Korponay báró


Most egymás alá ideírom a két változat szövegét!


I. változat – a rádiófelvételről (összevont szólamokkal: három énekhangra)

- Gézengúz!
- Léhűtő!
- Imposztor!
- Spitzbub ő!
- Ki látott ilyesmit még!
- Viszket a tenyerem,
- A fejét beverem!
- Elcsípni, az lenne szép
- Léhűtő! Himpellér!
- Itt jár és mégsem fél.
- Szavamra: megölöm, megölöm én!
- A méreg ha meg is esz,
- Micsoda dolog ez!
- Egyszer még fejünkre szakad az ég!

- Ebadta költője,
- Mindenki fél tőle!
- Poéta, versfaragó!
- Titokban, ott bujkál,
- Megfogjuk, pórul jár!
- Elcsípjük, az lenne jó!

- Léhűtő! Himpellér!
- Itt jár és mégsem fél.
- Szavamra: megölöm, megölöm én!
- A méreg ha meg is esz,
- Micsoda dolog ez!
- Egyszer még fejünkre szakad az ég!

- Hol bujkál! Hadd látom!
- Pincében… padláson…
- Kályhában… háztetején…
- Gézengúz, orcátlan!
- Itt látták, ott látták!
- Elcsípjük még idején!

- Léhűtő! Himpellér!
- Itt járkál és nem fél.
- Szavamra: megölöm, megölöm én!
- A méreg ha meg is esz,
- Micsoda dolog ez!
- Egyszer még fejünkre szakad az ég!

II. változat az eredeti szövegkönyv szerint, hat énekszólamra, helyenként más szöveggel:

Flixi: Gézengúz! Léhűtő!

Flexi: Imposztor! Spitzbub ő!

Hajós: Ki látott ilyesmit még?!

Vajda: Viszket a tenyerem!

Kraxel: A fejét beverem!

Korompay: Elcsípni! – az lenne szép!

Együtt:
A méreg meg is esz,
Micsoda dolog ez?!
Fejemre szakad az ég!

Flixi: Ebadta költője

Flexi: Mindenki fél tőle!

Hajós: Poéta, versfaragó!

Vajda: Itt lappang… ott bújkál!

Kraxel: Megfogjuk! Póruljár!

Korompay: Elcsípni! – az lenne jó!

Együtt:
Rímet sző és skandál,
Itt jár ő, - ez skandál!
Akasztófára való!

Flixi: Hol bujkál! Hadd látom!

Flexi: Pincében… padláson…

Hajós: Kályhában… háztetején…

Vajda: Gézengúz, orcátlan!

Kraxel: Itt látták! Ott látták!

Korompay: Elcsípjük még idején!

Együtt:
Itt járkál és nem fél,
Imposztor, himpellér!
Megölöm, megölöm én!...
529   Búbánat • előzmény414 2016-12-15 11:33:26
Javítom és kiegészítem a korábban hiányosan bemásolt szöveget:

Kemény Egon – Erdődy János: Komáromi farsang

Dal a nápolyi királyokról (Bájligeti és a kórus):

Bájligeti (mint „Király”):
Ferdinándusz büszke nevem,
E sorban a kilencedik.
Én voltam a fejedelem
Nápolyban a múlt péntekig.

Kórus
Nápolyban, hol a citrom aranylik,
Nápolyban, hol a narancs pirul,
Ott székelt biz a trónusom, - addig
Míg tűrték, ez királyi úr.

Bájligeti (mint „Király”):
De aztán jött a szörnyű végzet,
Mely elsodorta a hatalmat!
Képen rúgta az egészet,
Kitörte hát a forradalmat.

Majordomus:
Kilencedik Ferdinánd
Bizalmatlan mindenféle
Forradalmi rend iránt.

Kórus:
Hát persze, persze, persze,
Ha itt a végnek perce,
Ilyenkor egy királynak
Inába száll a mersze.

Bájligeti (mint „Király”):
Ferdinándok ősi bora,
Végéhez ért, íme, velem,
Lejárt ott az urak kora,
Elfújta a történelem.

Kórus:
Nápolyban, hol a pálmafa bókol,
Nápolyban, hol a Vezúv morog,
Népünknek ma elég is a jóból,
Úgy történt ez a csudás dolog.

Bájligeti (mint „Király”):
Hát ballagunk mi, szertehordván
Történetünket, ezt a furcsát,
A nép felébredt, s ennek folytán
Voltam király, - vagyok: tanulság!

Majordomus:
Kilencedik Ferdinánd
Lemondott… de sajnos ezért
Nem neheztel senki ránk.

Kórus:
Hát persze, persze, persze;
Ha itt a végnek perce,
Olyankor egy királynak
Inába száll a mersze.
528   Búbánat • előzmény527 2016-12-15 11:12:30
Kemény Egon: Komáromi farsang

Lilla románca (I. felvonás)

(A szövegkönyv szerint könnyedén, mintha kis mesét mondana.)

Dalszöveg: Erdődy János

Könnyű lepke, kis madár
Száll a lenge légben…
Vajh ki tudja, hogy mi jár
A lány fürtös fejében?...

Könnyű lepke, kis madár
Röpke hírnök, égi…
Egy legény szavamra vár,
A válaszom reméli,
Vidd a szómat néki:

Könnyű lepke, kis madár,
Száll az ágról-ágra,
Vágyva vár a lányka már
A csókra, boldogságra…
Merre jár a párja?...
527   Búbánat • előzmény415 2016-12-15 11:11:19
Javítom és kiegészítem a korábban hiányosan bemásolt szöveget:

Kemény Egon – Erdődy János: Komáromi farsang

Lilla és Csokonai szerelmi kettőse a III. felvonásból

„Az első reggel…”

Csokonai:
Az első reggel szép szavadra várok.

Lilla:
Az első reggel édes volt-e álmod?

Csokonai:
Az első reggel szíved dobbanását érzem én,
Az első reggel enyém vagy, mondd, enyém?

Lilla:
Böjti szél fúj, véget ért a farsang.

Csokonai:
A böjti szél fúj, zúg süvít a nyers hang

Lilla és Csokonai együtt:
A böjti szél fúj, zúzmarás az ág, fehér a dér,
A böjti szél fúj, szerelmünk mégis él.

Csokonai:
Az első reggel napsugár a hóra!

Lilla:
Az első reggel: itt a drága óra!

Lilla és Csokonai együtt:

Az első reggelt,
Álmaimban egyre vártam én,
Az első reggel:
Enyém vagy, már enyém!

526   Búbánat • előzmény525 2016-12-13 12:51:08
Helyesbítem az előbb beírt dalszöveget!

Vincze Ottó – Csizmarek Mátyás: Boci-boci tarka

„HARAGSZOM RÁD”

Versek: Innocent Vincze Ernő

Rozika és Tóbiás vidám kettőse

Tóbiás:
Kicsikém, figyelem, fegyelem, türelem!
Mérges arccal nem vagy szép!

Rozika:
Te hibád ez a baj, ez a zord zivatar.
Szebb a csendes együttlét!

Tóbiás:
De ha így veszekedsz, verekedsz
Attól tartok megversz még!
Ezen az alapon veszem a kalapom,
S búcsúzom!

Rozika:
Kár volt néked én utánam járni,
Ha szívemmel bánni nem tudsz igazán!

Tóbiás:
Ezt nem érti sohasem a férfi,
De bizony a lány sem, ám!

Rozika:
Haragszom rád, mert nem szeretsz.
Haragszom rád, hát elmehetsz.
Nem is kell már a búcsúcsók,
Ha többet nem jössz, úgyis jó!

Tóbiás:
Haragszom rád, mert nem szeretsz.
Haragszom rád, hát elmehetsz.
Haragszom rád, de szívem fáj,
Na, gyere, kössünk békét már!

Rozika:
Sohasem faragom le az én haragom,
Bárki bánt az szenvedjen!

Tóbiás:
Ha ez így szerelem, kereken felelem,
Nem kell már egy cseppet sem!

Rozika:
Ha te ezt akarod, amit én akarok
Szívem, tán megbékülnék,
De ha nem, da ha nem, fel is út, le is út,
Búcsúznék!

Tóbiás:
Kár volt néked én utánam járni,
Ha szívemmel bánni nem tudsz igazán!

Rozika:
Szívhez szív kell, ez a titok, hidd el!
De te benned kétség sincs, tán!

Tóbiás
Haragszom rád, mert nem szeretsz.
Haragszom rád, hát elmehetsz.
Nem is kell már a búcsúcsók,
Ha többet nem jössz, úgyis jó!

Rozika:
Haragszom rád, mert nem szeretsz.
Haragszom rád, hát elmehetsz.
Haragszom rád, de szívem fáj,
Na, gyere, kössünk békét már!


Ismétlés, együtt: a kettős szövegének kombinációja, szólamcserével.

TÁNC!


525   Búbánat 2016-12-13 12:17:56
Vincze Ottó – Csizmarek Mátyás: Boci-boci tarka

„HARAGSZOM RÁD”

Tóbiás és Rozika vidám kettőse

Versek: Innocent Vincze Ernő


Tóbiás:
Kicsikém, türelem, figyelem, fegyelem!
Mérges arccal nem vagy szép.
Te hibád ez a baj, ez a zord zivatar.
Szebb a csendes együttlét.

Refrén:
Haragszom rád, mert nem szeretsz.
Haragszom rád, hát elmehetsz.
Haragszom rád, de szívem fáj,
Na, gyere, kössünk békét már.

Rozika:
Sohasem faragom le az én haragom,
Bárki bánt az szenvedjen!

Tóbiás:
Ezen az alapon veszem a kalapom,
S távozom.

Rozika:
Kár volt néked én utánam járni,
Ha szívemmel bánni nem tudsz igazán.
Szívhez szív kell, ez a titok, hidd el!
Tudja ezt a lány is ám!

Refrén:
Haragszom rád, mert nem szeretsz.
Haragszom rád, hát elmehetsz.
Haragszom rád, de szívem fáj,
Na, gyere kössünk békét már!

Ismétlés, együtt: kettősük szövegének kombinációja, szólamcserével.
TÁNC!
524   Búbánat 2016-11-14 10:42:21
Eisemann Mihály: Fekete Péter

Dal: „Lesz maga juszt is az enyém”

Szövegíró: Harmath Imre

Lesz maga juszt is az enyém,
Csak az enyém,
Csak az enyém!
Nincs egyebem, csak a remény,
Csak a remény, a remény.
Karikagyűrű ragyoghat a kezén,
Kacaghat gúnyosan ma még felém!
Lesz maga juszt is az enyém,
Csak az enyém,
Az enyém!

Hiába táncol éjszakán át,
Hiába van babája száz,
Tudom, hogy gyötröm minden álmát,
Vidám szívét emészti láz.
Hiába járja még a tangót,
Ha pezsgő gyöngye könny csupán.
A bánat ezerszer jajgatóbb,
A sok-sok pohár után.

Lesz maga juszt is az enyém,
Csak az enyém,
Csak az enyém!
Nincs egyebem, csak a remény,
Csak a remény, a remény.
Karikagyűrű ragyoghat a kezén,
Kacaghat gúnyosan ma még felém!
Lesz maga juszt is az enyém,
Csak az enyém,
Az enyém!
523   Búbánat • előzmény410 2016-11-05 23:21:15
Huszka Jenő: Gül baba

Szöveg: Martos Ferenc

„Rászállt a galambom a budai várra” - Gábor diák belépője (1. felv.)

1. vers

Rászállt a galambom a budai várra,
a budai várnak bástyája fokára.
Le se került onnét, ott maradt bezárva,
emelgeti szárnyát, de nem viszi szárnya.
Keresi a párját, de nem jön a párja,
Hej, pedig a párja valahol itt várja!

2. vers

Utam, hogyha járom, csak utánad járom.
Szárnyad csattogását éjjel nappal- várom,
Mikor látlak újra, édes kicsi párom?!
Közel vagy-e hozzám, távol vagy-e tőlem?
De ahogy érzed, te utánad jöttem,
A neved kimondom! Szállsz-e felém, mondd el!

3. vers

Szép fehér madárka, minek szálltál a budai várra?
Nem illik ez gyönge tollú, puhatestű madárra,
Kutyafejű török népnek rabtartó láncára.
Én szép Violám, várj, várj kicsit rám!
Nélkülem is közeledik már a
Szabadulás!
522   Búbánat 2016-10-30 20:44:21
Fényes Szabolcs: Fekete csillagok

Ilonka és Péter szerelmi kettőse

1. változat (Házy Erzsébet és Melis György énekfelvételéről, km. a Magyar Rádió Szimfonikus és Tánczenekara, a Magyar Rádió Énekkara, vezényel: Polgár Tibor)

Dalszöveg: Ambrózy Ágoston

Péter:
Fekete csillag a két szemed,
Csillagok fényében élnék veled.
Olyan szép lenne véled az életem,
Csillagom, fényem, te légy nekem.

Ilonka:
Kettőnkön múlik a boldogság,
kettőnkért szebb lesz a szép világ
Gyere, induljunk szépen kettesben
Kéz-kézben egy boldog élten át!

Kórus: zümmögi az előbbi dallamot

Együtt:

Kettőnkön múlik a boldogság,
Kettőnkért szebb lesz a szép világ
Gyere, induljunk szépen kettesben
Kéz-kézben egy boldog élten át!


2. változat (Házy Erzsébet és Bende Zsolt énekfelvételéről, km. a Magyar Állami Hangversenyzenekar; nincs benne kórus)

Dalszöveg: Ambrózy Ágoston nyomán Innocent-Vincze Ernő

Péter:
Este ha gyúlnak a lámpák,
Eljövök érted, elkísérlek én.
Páros csillag fénye az égen:
Két szép szemed úgy ragyog felém.

Fekete csillag a két szemed,
Csillagok fényében élnék veled.
Olyan szép lenne véled az életem,
Csillagom, fényem, te légy nekem.

Kettőnknek nyílnak az orgonák,
Kettőnkért szebb lesz a szép világ!
Gyere, induljunk szépen kettesben
Kéz-kézben egy boldog élten át!

Ilonka:
Elmúlnak lassan az évek,
Lehull a csillag, bánat és az éj.
De két szemednek fénye, mint régen,
Majd akkor is úgy ragyog felém.

Fekete csillag a két szemed,
Csillagok fényében élnék veled.
Olyan szép lenne véled az életem,
Csillagom, fényem, te légy nekem.

Kettőnknek nyílnak az orgonák,
Kettőnkért szebb lesz a szép világ!
Gyere, induljunk szépen kettesben
Kéz-kézben egy boldog élten át!

Együtt:

Kettőnknek nyílnak az orgonák,
Kettőnkért szebb lesz a szép világ!
Gyere, induljunk szépen kettesben
Kéz-kézben egy boldog élten át!
521   Búbánat 2016-10-30 20:23:00
Fényes Szabolcs: „Van-e szerelmesebb vallomás”

Dalszöveg: Békeffy István

I.

Maga ott kérem, a nézőtéren, könyörgök nézzen rám.
Virággal vallok szerelmet önnek, lám.
Maga ott kérem, ide ne nézzen, neje féltékeny rám.
A bácsi tetszik, de minden szóért kár.

Van-e szerelmesebb vallomás,
Mint egy szál virág és semmi más,
Elsúgja azt, amit most néked mondanék.

Van-e szerelmesebb vallomás,
És ezt meg nem érti senki más,
Egy szál virág, amelyben szívem bennem ég.

Minden szó elkopott és nem mond semmi újat.
Szavakból meg sem érti szívem sóhaját.

Van-e szerelmesebb vallomás,
Mint egy szál virág és semmi más,
Szó nélkül nyújtom hát, e kis virágot át.

II.

Sok ezer éve van ezerféle szerelmi vallomás,
A szöveg persze nem lehet mindig más.
Fűzfapoéták százszor megírták: Szerelem! Csillag! Csók!
Nincsen több téma, legszebb a néma bók.

Van-e szerelmesebb vallomás,
Mint egy szál virág és semmi más,
Elsúgja azt, amit most néked mondanék.

Van-e szerelmesebb vallomás,
És ezt meg nem érti senki más,
Egy szál virág, amelyben szívem benne ég.

Minden szó elkopott és nem mond semmi újat.
Szavakból meg sem érti szívem sóhaját.

Van-e szerelmesebb vallomás,
Mint egy szál virág és semmi más,
Szó nélkül nyújtom hát, e kis virágot át.

520   Búbánat • előzmény519 2016-10-29 15:44:36

Iszaak Oszipovics Dunajevszkij: Szabad szél

Szöveg: V.V. Vinyikov, V.K. Kracht, V.J. Tipot

Fordította: Hámos György és Gáspár Endre

No.15. „KETTESBEN VELED” - Pepita és Miki vidám kettőse (szoprán/szubrett és buffo tenor énekhangra)

Dalszöveg

1. vers

Miki:
Lassan pirkad kint, kelni kell megint, jaj nekem, ti reggelek!
Marasztal a lágy, meleg puha ágy,
majd csak lassan felkelek.

Pepita:
Hallgass tehát a kakasra! Nap süt már a hasadra.
Szégyelld magad lustaság! Vár kint már a munka rád.
Bőg a tarka tehenünk, ezzel üzen be nekünk.
Szénát vár, éhes már.

Refrén

Együtt:
Kettesben veled oly boldog leszek. Büszke lennék rád!
Hogyha te akarod jó reggel kelek, kettesben veled,
így kétszer szebb lesz a világ.
Megosztjuk a bajt, félannyi lesz majd.
Száz évig élek és te is annyi évet,
míg ketten együtt élünk, az kétszáz boldog év.

2. vers

Pepita:
Ha az ég alatt leszállt már a nap, nem állok a lábamon.
Gyorsan ágyba hát, szép jó éjszakát.
És majd szépet álmodom.

Miki:
Kedvesem, ezt már nem lehet. Aludhatsz még eleget.
Kint a tücsök ciripel, buzgón, egész szívével.
Neked szól a szerenád, sétálgassunk, gyere hát!
Szebb estéd nem volt még.

Refrén

Együtt:
Kettesben veled oly boldog leszek… (stb.)
519   Búbánat • előzmény518 2016-10-29 15:42:04
Iszaak Oszipovics Dunajevszkij: Szabad szél

Szöveg: V.V. Vinyikov, V.K. Kracht, V.J. Tipot

Fordította: Hámos György és Gáspár Endre

No.9. INDULÓ –„Szél, szél, szállj keletről hozzánk” - Vegyeskarra baritonszólóval

Dalszöveg

Markó:
Orvul tört ránk, eltiporta földünk úrrá lett itt az ellenség!
Már azt hittük rabigába törtünk, minket már senki meg nem véd!
Ám bent a vén erdők ölén fegyverre kész száz férfikéz!
Új zászlót bontott a szél, lángra gyúlt a hős vér.
Új dal kél, felkelt a szél! S küld harcra szánt, százezer partizánt!
Bennünk él most is e dal… messzire száll a sóhaj:

Refrén (Markó és vegyeskar):

Szél, szél, szállj keletről hozzánk!
Szél, szél új világot hozz ránk!
Jöjj el, te zengő hajnal,
győztes szabadság dallal!
Zúgj, búgj, űz el minden árnyat! Haj-hó!
Zengj te szabad szél!
Bármerre száguld szárnyad,

(Az indulódal egészének ismétlése: már csak a vegyeskar énekli)

518   Búbánat • előzmény517 2016-10-29 15:39:31
Iszaak Oszipovics Dunajevszkij: Szabad szél

Szöveg: V.V. Vinyikov, V.K. Kracht, V.J. Tipot

Fordította: Hámos György és Gáspár Endre

No.8. TENGERÉSZ DAL – Matrózkórus

Dalszöveg

1. vers

Tengerésznek, tengerésznek ej-haj, az a jó,
Hogyha neki vág a vésznek, ej-haj, a hajó.
Ott van otthon, hol a hal, szárazon se él, se hal,
S áradozva szól a dal:

Refrén:

Kék a mély tengerár, fut a fürge hajó, messze jár,
Aki matróz, a tengeren él, ha vihar dühe kél, sose fél, célhoz ér.

2. vers
Tengerésznek, tengerésznek ej-haj, a vízen
gondjai mind elenyésznek ej-haj, íziben.
Él vidáman, mint a hal, rosszról, bajról, hírt se hall,
S áradozva szól a dal:

Refrén:

Kék a mély tengerár, fut a fürge hajó, messze jár,
Aki matróz, a tengeren él, ha vihar dühe kél, sose fél, célhoz ér.
Kék a mély tengerár, fut a fürge hajó, messze jár,
Aki matróz, a tengeren él, ha vihar dühe kél, sose fél, célhoz ér.
517   Búbánat • előzmény516 2016-10-29 15:37:57
Iszaak Oszipovics Dunajevszkij: Szabad szél

Szöveg: V.V. Vinyikov, V.K. Kracht, V.J. Tipot

Fordította: Hámos György és Gáspár Endre

No.3. KERINGŐ - Stella és Markó szerelmi kettőse, I. felv.

Dalszöveg

Markó:
Stella, nézd, hogy szikrázik a fény a kék tengeren!
Mégis, titkon sötétlik mélyében száz rejtelem.
Stellám, sorsunk mélyén is rejtőzhet még száz veszély!
Bár még csak néma sugárban ég s nem beszél.

Stella:
Párom! Hozzon akármit e tiszta szép fénysugár!
Várom! Mert ha velem vagy, mit bánom én bármi fáj!
Boldog úgy is csak egyszer lehet a lány, higgyed el.
Jöjj, mondj el mindent s a szívem felel.

Markó:
Nézd, hajam sötétje ezüstös már!

Stella:
Így is szép!

Markó:
Nézd, szemem tükrében sok emlék fáj!

Stella:
Mégis ég!

Markó:
A nyár, amely tündöklőn ragyog le ránk, most vár!

Stella (együtt Markóval):
A nyár, Drágám! Vár!

Együtt:
És míg szíved ég, soha el nem száll már.

Stella:
Nézd csak, nézd hogy sugárzik a fény a kék tengeren.
Bármily titkon sötétlik, mélyében száz rejtelem.

Markó:
Szívem, lehet, hogy rejthet hulláma még száz veszélyt.
De én érzem, szerelmem örökre ég, s kék az ég.

Stella:
Párom! Hozzon akármit e tiszta szép fénysugár!
Szívem! Szívem! Bármi vár, véled oly szép a nyár!
Párom, örökszép álmom csakis te légy! csak te légy!

Markó:
Várom! Mert ha velem vagy, könnyebb a sors, bármi fáj!
Örökszép csillagom csakis te légy! Stella, Stella!

Együtt:
Jöjj! Ha te velem vagy, élni oly szép!

516   Búbánat 2016-10-29 15:34:09
Iszaak Oszipovics Dunajevszkij: Szabad szél

Szöveg: V.V. Vinyikov, V.K. Kracht, V.J. Tipot

Fordította: Hámos György és Gáspár Endre

No. 1. MATRÓZKETTŐS - Filipp és Foma kettőse: „DULI-DULI” (buffo tenor és buffo basszus énekhangra)

Dalszöveg

Foma:
Szegény matróz kesereg, míg a parton tekereg
tengerésznek tengeren a helye.
Vízre vágyik már nagyon, mint a hal a szárazon.
Azt se tudja, mire jó a feje.

Filipp:
Az a pompás, az a jó, hogyha ringat a hajó,
lábunk alatt imbolyog a talaj.
Ezért iszunk leginkább borhoz egy kis pálinkát.
S megbillen a szárazföld is hamar.

Refrén:

Együtt
Duli, Duli, Duli, Duli, Duli,
Duli, Duli, Duli, Duli-ó
De jó volna végre elindulni! Haj-hó!
Duli, Duli, Duli, Duli, Duli,
Duli, Duli, Duli, Duli-ó.
Végtelen nagy vízre szabadulni! Oly jó!
Tengerésznép tettre kész,
száz viharral szembenéz,
Csak a parton nem viseli el a vizet!
Duli, Duli, Duli, Duli, Duli,
Duli, Duli, Duli, Duli-ó.
De jó volna végre elindulni! Haj-hó!
515   Búbánat • előzmény514 2016-10-02 22:16:29
A Hatvani diákjai rádiófelvételén azt a szöveget éneklik, amit az 511. sorszám alatt leírtam.

Úgy látszik, többféle változata van ennek a dalszövegnek, az egyik, amire rátaláltál a Youtube-on.

Ám, legyen meg itt ez a másik változat is, a teljes szöveget idemásolom:

Még azt mondják, nem illik a tánc a magyarnak,
Nem, ha néki cipellőt, bő nadrágot varrnak.
De sarkantyús csizmának, kócsagtollas főnek,
Illik gyöngyös pártának, magyar főkötőnek.

Az én ingem lengyel gyolcs, csakhogy rojtja nincsen,
Az én csizmám karmazsin, csakhogy talpa nincsen.
Azért varrták a csizmát, hogy táncoljunk benne,
Ha rongyos is, foltos is, illik a tánc benne.

A franc tánc mind negédes, mind szeles a német,
Nincsen mutációja, mind egyrül varr hímet,
Melancholis az ánglus szövevényes lánca,
Csak az ugrós magyar tánc a Szent Dávid tánca.

Forrás: http://folkradio.hu/szoveg/nepdal_show.php?id=5257

Kalamajka együttes
előadásmód: ének, hegedű, kontra, nagybőgő, cimbalom
etnikum: magyar
felvétel helye: Za-Ki Stúdió
felvétel időpontja: 2002

leírás: A dudacsárdás népi szövegének eredetijét Tuboly Liza írta a XVIII-XIX. század fordulóján. A népi-kisnemesi ellenállás így tiltakozott ebben az időben a beszivárgó "német módi" ellen és állt ki a magyar viselet mellett.

forrás: Haj, Rákóczi, haj, Bercsényi...

514   Héterő • előzmény513 2016-10-02 17:55:22
:-)
Most még az első versszakot is...
513   Búbánat • előzmény512 2016-10-02 14:43:10

Köszönöm, figyelmes vagy: elírtam, a második vers akkor így szól:

A franc tánc mind negédes, mind szeles a német,
Nincsen mutációja, mind egyrül varr hímet,
Melancholis az ánglus szövevényes lánca,
Csak az ugrós magyar tánc a Szent Dávid tánca.

512   Héterő • előzmény511 2016-10-01 23:59:40
...mind egyrűl volt himet?
511   Búbánat • előzmény510 2016-10-01 22:29:53
Kemény Egon – Ambrózy Ágoston: Hatvani diákjai

II. felvonás 3. kép
No. 11. Pálóczy Horváth dala „Még azt mondják, nem illik”

(Hegedű szóló vezeti be a kórussal kiegészített dalt.)

Pálóczy Horváth:
Még azt mondják, nem illik a tánc a magyarnak!
Nem, ha néki bugyogót, félnadrágot varrnak.
De illik a sarkantyúnak, kócsagtollas főnek,
Illik gyöngyös pártának, magyar főkötőnek.

Kar:
Hopp! Ördöngös boszorkányos
debreceni korcsmáros!
Annyit vettem az örömből,
majd kibúvok a bőrömből,
Hopp! Hopp! Járjuk reggelig!
Míg felvirrad a magyarnak, míg az éj eltelik!

(Ismétlés)

Pálóczy Horváth:
A frank tánc mind negédes, mind szeles a német,
Nincsen mutációja, mind egyrűl volt himet
Az ánglusé nem alkalmas szövevényes táncra.
Csak az ugrós magyar tánc, a szent Dávid tánca!

Pálóczy és Énekkar - refrén
510   Búbánat • előzmény506 2016-10-01 22:27:36
Kemény Egon – Ambrózy Ágoston: Hatvani diákjai

Amálka és Máté kettőse (No.5.) - „Nincsen messzebb ez az utca…”

Amálka:
Jaj Istenkém, engedj el már, sietek, éjfél van, az idő úgy szalad…

Máté:
Ne haragudj rám, én arról nem tehetek, hogy megcsókoltalak.
Ó, mért vagy olyan édes, kedves?
Oly szép veled az édes kettes,
Oly kár, hogy tiltva van, hogy nem szabad.

Refrén:
Nincsen messzebb ez az utca az ég csillagától,
Mint a szegény szolgadiák a gazdag leánytól,
Mégis mikor néha napján találkozom véled,
Hozzám jönnek a csillagok,
Nem az égen, hanem a te kék szemedben égnek.

Ketten:
Nincsen messzebb… stb.

Amálka:
Ó, mért vagy olyan édes, kedves?
Oly szép veled az édes kettes,
Oly kár, hogy nem szabad, hogy tiltva van,
Hogy nem szabad.

Máté:
Ne búsulj, látod, én már nevetek.
Nézd, ragyognak ránk a csillagok.

Amálka
Jaj, Istenkém, én erről nem tehetek, hogy szomorú vagyok.

Együtt:
Kék szemedben égnek.
Ó, mért vagy olyan édes, kedves?

Amálka:
Oly szép veled az édes-kettes, oly kár, hogy

Együtt:
tiltva van, hogy nem, hogy nem szabad!


509   Búbánat 2016-09-07 11:13:43

Az őrangyal

2016-05-08 13:39:47, Nol.hu – Rab László

Dalos Gábor: A vén budai hársfák poétája.

Egedesign Kft., 2015. 195 oldal, 777 forint

"Egy vonzatot rosszul írtam, akkor telefonált először. Utána mindig megrettentem, amikor rám csörgött, de nem kellett tőle félnem, mert akkor is jelentkezett, ha dicsérni akart. Afféle őrangyalom lett, és egy idő után már nagyon büszke voltam a barátságunkra." [...]

"Dalos László segített akkor is, amikor riportot írtam Magyar Állami Viperaház címmel az Opera körüli botrányokról. Leszóltak, hogy nem érthet egy műparaszt a magasművészethez, én pedig nem mondhattam, hogy a legjobb forrástól szereztem az információkat, attól, aki mindent tudott a műfajról. A Színházi Életnél kezdte az újságírói pályát a háború előtt, majd 33 évet húzott le a Film Színház Muzsikánál. Fordított olaszból (közte A szicíliai vecsernyét 1962-ben) , oroszból (Pausztovszkij egész életművét ültette át magyarra), megírt több ezer újságcikket, mindenféle műfajban otthonosan mozgott."
"Legérdekesebbek a dalszövegei voltak, ezek közül a Bástyasétány 77 című operetthez szűk két óra alatt készült el A vén budai hársfák slágerével. Előtte Eisemann Mihály zeneszerző annyit mondott neki és a librettista Baróti Gézának, hogy „itt Török professzor valamit Budáról énekel”. A darabot 1957-ben mutatták be, Ajtay Andor fátyolos énekhangjára sokan emlékeznek."

"[Dalos László] 1924-ben született és 2011-ben halt meg, üde, kedves figuraként emlékszem rá, akinek szavai, szép verssorai visszaköszönnek fia, Dalos Gábor újságíró-szerkesztő könyvecskéjéből. Szerencsére igen sok a fotó, Dalos szinte mindegyiken önfeledten mosolyog, s őszintén visszanevetnek rá interjúalanyai, Füst Milán, Giuseppe Taddei, Páger, Simándy, Váradi Hédi."

"Bár a könyvben nincs róla szó, de Dalos írt szöveget Kemény Egon zenéjére is, a dal címe Kinyílott a pitypang. Kerényi Imre lopta el pár éve, amikor a Magyar Krónikához ötletelt. Gondoltam, megírom..."
508   Búbánat 2016-05-06 17:20:05
Rádióműsor-adattárak böngészése közben figyeltem fel erre a zenés rádiójátékra, melynek három adásidőpontját leltem fel:

Tizenkilencen. Alexandr Fagyejev regényét rádióra írta E. Mjetyelszka.

Zenéjét szerezte Kemény Egon.

A rádiózenekart vezényli Török Emil.

Rendező: Rácz György

1950. november 12., Petőfi Rádió, 20.20 - 21.20

A darabot 1951. február 11. (Kossuth adó, 20.20 - 21.20) és július 2. (Kossuth adó, 20.00 -21.00) ugyancsak műsorra tűzte a rádió.

Bővebbet nem tudok erről a Fagyajev nyomán készült, dramatizált zenés rádiójátékról.

Az író eredeti művéhez viszont hozzá lehet jutni a könyvesboltokban (antikvárium).
507   Búbánat • előzmény307 2016-04-28 23:02:41
A Szép a világ című Lehár-operett (1930) egyik híres tenor-dalát – „Ugye gondolsz rám…” kétféle magyar szövegfordításban is ismerem; Szenes Andor nyomán Dalos László átiratában készült verseket használta fel a Rádió Dalszínháza a darab keresztmetszete stúdiófelvételekor; George dalát - amit ebben a változatban (bemutató1974. május 1., Kossuth Rádió 14.30) Korondy György énekel – már beírtam ide a topicba a 307. sorszám alatt.

Korábban, az 1950-es évek végén, Szenes Andor eredeti versfordítása alapján készült el az operett négy részletének felvétele: egy-egy dal Raskó Magda és Zentai Anna, két dal (a címadó „Szép a világ” és az „Ugye gondolsz rám…”) pedig Szabó Miklós tolmácsolásában került megörökítésre.
Legyen meg akkor itt az utóbbi tenorária szövege is – az eredeti magyar fordításban:


Lehár Ferenc: Szép a világ

Magyar szöveg: Szenes Andor

„Ugye, gondolsz rám…” / szerelmi dal tenor hangra/

Ugye gondolsz rám,
Csupa vágy a szám!
Így nem szerettem senkit még talán!
Jöhet tél vagy nyár,
Olyan mindegy már,
Az én szívem egyre téged vár.

Én nem tudom, hogy történt velem,
Hogy éltem eddig és merre jártam?
Ma egészen más lett az életem!
Oly jó, hogy rád találtam!
Én nélküled meghalnék, higgyed el ezt!
De élnék boldogan érted! Árva szíved mit felel?!
Egy szót mondj, azt, hogy: érted!

Ugye gondolsz rám,
Csupa vágy a szám!
Így nem szerettem senkit még talán!
Jöhet tél és nyár,
Olyan mindegy már,
Az én szívem egyre téged vár.

Ugye gondolsz rám,
Ugye vágysz hozzám!
Hisz nem kell nékem többé senki más!
Ha enyém lennél, az a legszebb szív,
Te vagy az utolsó vágy! Nincs más!



Lehár Ferenc: Szép a világ

Dalszöveg: Szenes Andor nyomán Dalos László:


George dala (tenor hangra) No.10

Ugye, gondolsz rám,
csupa vágy a szám,
így nem szerettem senkit még talán!
Jöhet tél vagy nyár,
olyan mindegy már,
az én szívem egyre téged vár!

Én nem tudom, hogy történt velem?
Hogy éltem eddig, és merre jártam!
Ma egészen más lesz az életed!
Oly jó, hogy rád találtam!

Én nélküled meghalnék, higgyed ezt el!
De élnék boldogan érted!
Vállalom, szívem, mindhalált!
Csak annyit mondj, hogy: Érted!

Ugye, gondolsz rám,
csupa vágy a szám,
így nem szerettem senkit még talán!
Jöhet tél vagy nyár,
olyan mindegy már,
az én szívem egyre téged vár!

Ugye, gondolsz rám,
ugye, jössz hozzám?
Hisz, jól tudod, a boldogság a cél!
Ha enyém lennél,
olyan jót tennél,
hisz az én szívem csak érted él!
506   Búbánat • előzmény505 2016-03-26 12:52:00
Kemény Egon – Ambrózy Ágoston: Hatvani diákjai

Bule Lajos dala (No.12.)

I.

Aki felönt a garatra, ne tegyék fel az asztalra!
Asztal alá való, aki sokat beszed.
Nem vagyok én rántott csir-csir…. Rántott csir-csir…
Rántott keszeg.

Refrén:
Egy-két literát jó bor, ha megárt -
Nem találsz jobb patikát –
Nyelj le rá egy hipihupi kupicányi sligovica pálinkát.

II.

Már azt hittem, hogy meghóttam, pedig csak pityókás voltam!
Ha még élek, mért fektettek ravatalra?
Ha meghóttam mi-mi-mi-mi, mért szomjazom az italra?

Refrén ism.

III.

Megfogadom, hogy ezután nem iszom, csak ebéd után,
Akkor is csak, hogyha po-po-potyán mérik –
És legfeljebb mixi-muxi-maximum csak másnap délig.

Refrén ism.
505   Búbánat • előzmény455 2016-03-26 12:50:59
Kemény Egon – Ambrózy Ágoston: Hatvani diákjai

Elmira és Fodoríto kettőse a bon-tonról (No. 8.)

Elmira:
Csak finoman, mindig csak finoman!
Semmi se’ baj, ha jó modora van.
Fátyol, fodor: a jó modor, a látszat
Megszépíti a lényeget, a vázat,
Elkendőzi a zordon elveket.
A finom bók a csókhoz elvezet.

A bon-ton roppant fontos!
Nincs bon-ton nélkül sikk!
Hiszen bon-ton nélkül kellemetlen,
Ami másképp jólesik.
A gáláns férfi hódít,
Azaz illemtan tanár,
Aki klakkban, frakkban,
Új kalapban, tánclépésben jár.
Dank’ schön Fräulein, merci monsieur,
Ez ám a finom beszéd,
És az a nő kinek amúgy sincsen,
Elveszti az eszét.
A bon-ton roppant fontos és kényelmes divat:
Ami bon-ton nélkül botrány lenne,
Ha bontom, úgy szalad!

Fodorító:
Hát rontom, bontom, légyen bármi jó,
A finom bon-ton nem nekem való!
Hát hogy festenék én fátyollal, fodorral?!
Nem élek én csipkeborral!
De ha muszáj, úgyis jó!
Hisz maga, úgy érzem, épp nekem való!

Együtt (refrén):
A bon-ton roppant fontos és kényelmes divat:
Ami bon-ton nélkül botrány lenne,
Ha bontom, úgy szalad!

Ism. refrén
504   Búbánat • előzmény496 2016-03-25 12:11:43
A 496. sorszámhoz beírt versből lemaradt Danilo belépőjének az eleje, ezt pótolva teljessé teszem most a dalszöveget:

Lehár Ferenc: A víg özvegy

Dalszöveg fordítója: Mérei Adolf

Daniló belépője, I. felvonás

Nekem, szerelmetes hazám,
Sok bajt, munkát csinál ám!
Mivel a dolgom sok nagyon,
Délnél tovább nem alhatom.
A hivatalban, óh, egek,
Egy teljes órát görnyedek,
Tele aktákkal asztalom,
S a körmömet piszkálgatom.
Én nálam nincs kihallgatás,
Bölcsebb dolog a hallgatás,
Mindig felhős a homlokom,
A hon javára gondolkodom.
Meg kell jelennem énnekem
Finom, hosszú ebédeken,
El így telik egész napom,
Alig hogy állok lábamon.
Ha jön az est sötétedőn,
Akkor kezdődik pihenőm,
S fáradtan persze éjjelem
A nyugalomnak szentelem.

Az orfeum tanyám -
Ott békén hagy hazám!
Ott éltem vígan élem,
Mert átkarol tündérem:
Lolo, Dodo, Frou-Frou
Clo-Clo, Margo, Zsuzsu,
S a hazaszeretetnél
Szerelmünk többet ér!

Pezsgőben úszom én,
A kánkánt járom én.
Nyakába ott ez úrnak,
Hej, csókokkal borulnak,
Lolo, Dodo, Frou-Frou
Clo-Clo, Margo, Zsuzsu,
S a hazaszeretetnél
Szerelmünk többet ér!
503   Búbánat 2016-03-25 11:52:24
Lehár: A víg özvegy

Fordította: Mérei Adolf

Szerelmi kettős, III. felvonás – szerelmi dalkeringő

Danilo:
Minden vágyam,
Súgom lágyan,
Csak szeress!
Szívem tágul,
Majd elkábul,
Csak szeress!
Szép szemedbe nézek,
S éltet a remény,
Hogy te bűvös, szép szerelmem
Légy enyém!

Hanna:
Dalod szívemhez szól!
Jól esik, igen jól,
Érted dobog e szív,
Ez a hű szív csak téged hív!
Némán elhallgat a száj,
Titkolja, hogy szívem mint fáj,
Érted, büszke legény,
Szeretlek én!

Hanna és Danilo együtt:
Szép szemedbe nézek,
S éltet a remény,
Hogy te bűvös, szép szerelmem
Légy enyém!



Ennek a fenti eredeti versszövegnek van két további verziója is, ezeket is ideírom:

2. változat:

Danilo:
Minden vágyam,
Súgom lágyan,
Jöjj, szeress!
Szívem tágul,
Majd elkábul,
Jöjj, szeress!
Minden érintésed szívem járja át,
Hinni kell, hogy eljön majd a
Boldogság!

Hanna:
Dalod szívemhez szól,
Jólesik, nagyon jól!
A szív csak ver szegény,
És arra kér, hogy légy enyém.
Némán elhallgat a száj,
De mégis minden zengi már:
Szeretlek téged én,
És vágyom rád.

Hanna és Danilo:
(Zümmögve énekelnek a „Minden vágyam…” kezdetű rész dallamára, majd a vers vége következik:)

- Minden érintésed szívem járja át,
Hinni kell, hogy eljön majd a
Boldogság!


3. változat („Ajk az ajkon…”)

Danilo:
Hallgat ajkam,
Hív e dallam:
Jöjj, szeress!
Kínok tépnek,
Mégsem kérlek:
Jöjj, szeress!
Büszke némaság van már az ajkamon.
Érzem, érzem, hogy szeretsz, szeretsz nagyon.

Hanna:
Dalod szívemhez szól,
Jól esik, igen jól,
A szív csak ver szegény,
És arra kér, hogy légy enyém!
Némán elhallgat a száj,
De mégis minden zengi már:
Szeretlek téged én,
És vágyom rád!

Danilo:
Minden vágyam súgom lágyan..

Hanna:
Jöjj, szeress!

Danilo:
Minden nézés forró kérés...

Hanna:
Jöjj, szeress!

Együtt:
Minden érintésed
Szívem járja át,
Hinni kell, hogy
Eljön majd a boldogság!

Minden érintésed
Szívem járja át,
Hinni kell, hogy
Eljön majd a boldogság!
502   Búbánat • előzmény345 2016-03-25 11:15:10
A Pavillon-duett dalszövegét korábban beírtam a 345. sorszám alatt; nem a teljes, van bevezetése is, ezzel kiegészítem azt, az eredeti fordítás alapján:

Lehár Ferenc: A víg özvegy

Magyar szöveg: Mérei Adolf

Pavillon-duett, II. felvonás:

Valencienne és Camille de Rosillon jelenete

I. Bevezetés

Camille:
Valencienne!

Valencienne:
Szegény fiú…

Camille:
Megöl a kínom!

Valencienne:
Meggyógyítom, megházasítom:
Az özvegyet, uram, még ma eljegyzi!

Camille:
Ez a beszéd szívem halálra sebzi!

Valencienne:
Nem mondanék,hej, nemet én,
S nem volnék már régen ilyen bamba,
Ez átkozott, gyűlölt erény…
Ha nem tolakodnék utamba!

Camille:
Lemondjak rólad, boldogságom?

Valencienne:
Van annyi szép nő a világon!

Camille:
Én a tiéd, te az enyém!

Valencienne:
Ne gondolj rá, hiú remény!

Camille:
Egy csókot kérek!

Valencienne:
Uram, ez erőszak!

Camille:
Ne félj, nem bántalak én!

II. Camille de Rosillon áriája

Májusban nyílnak a rózsák!
Pompázva színesen.
A szerelem virága
Bimbózik szívemen!
Magját te szép, te drága:
Te ültetéd belém.
Az égnek boldogsága:
Mint álom száll felém!

És most tőled el kell válnom?
A boldogság csaló?
Csak délibáb volt álmom?
S a rózsa hervadó?

Lelkemben él reményem,
Hogy győzök száz bajon,
Hogy összeforr majd vélem :
Az én kis angyalom,
Hogy összeforr majd vélem
Az én kis angyalom.

Nézd! ez a kicsi pavillon,
Az istenke küldte őt nekünk!
Lásd! ez a kicsi pavillon:
Lesz szerelmetes búvóhelyünk!

Jó lesz fészekül
Hol a szív megrészegül!
Jöjj, ez a kicsi pavillon
Üdvöket ígérget csábítón . . .

Jó ez a kicsi pavillon,
Jer, hadd fogjalak karomba!
Ah! no jöjj, no jöjj, —
Hív ez a kicsi pavillon,
Üdvöket ígérget csábitón .. , !

III. Folytatólag a Pavillon- jelenet: Valencienne és Camille de Rosillon kettőse:

Valencienne:
Oh, Camille!

Camille:
Valencienne!

Valencienne:
Hagyj, kérlek! Hagyj!
Megőrjítsz, a vágyam elragad!

Camille:
Úgy könnyebb a búcsú,
Hogyha csókot adsz!

Valencienne:
De nem itt!

Camille:
Nézd, itt e kicsi pavillon,
Mely megőrzi majd a
Titkunk jól!
Jöjj, vár a kicsi pavillon,
Mindig hallgat,
Még egy szót sem szól!

Áldott félhomály,
Mely csak csókot kínál,
Jöjj, vár a kicsi pavillon,
Hű szerelem és
A forró vágy!

Valencienne:
Hát jól van...
Bevallom én,
Úgy vonz már...

Camille:
Jöjj, vár a kicsi pavillon...

Valencienne:
Biztos, hogy hallgat?

Camille:
Mindig hallgat,
Még egy szót sem szól!

Valencienne:
Elhagy erőm...

Camille:
Hív ez a kicsi pavillon,
Jer, hadd fogjalak karomba!

Valencienne:
E pavilonnak szava merész, csalogató!

Camille:
No, jöjj, no jöjj!

Valencienne:
Nem! Nem megyek én! Nem megyek be!
Nem, nem megyek be!

Camille:
Hív ez a kicsi pavillon!
Üdvöket ígérget csábítón!

Együtt:
Hív ez a kicsi pavillon,
Üdvöket ígérget csábitón…!
501   Búbánat • előzmény345 2016-03-23 13:22:58
Lehár Ferenc: A víg özvegy

Fordította: Mérei Adolf

A II. felvonás fináléja: jelenet, együttes, tánc, Danilo elbeszélése (előzmény: a Pavillon-duett)

/Hanna, Camille de Rosillon, Nyegus, Zéta, Valencienne, Danilo, énekkar/

Eredeti dalszövegfordításban:

Zéta:
Hah!

Danilo:
Hah!

Zéta és Danilo:
Hah!

Hanna (ártatlanul):
Miért e zaj? Mi baj? Mi baj?

Danilo (rémülettel):
Camille és Hanna, jaj!

Zéta (kétkedve):
Nem nőm volt hát a nyomorult!

Danilo:
Camille és Hanna, jaj!
A tűzre ez olaj!
Na, nékem ugyan beborult!

Zéta:
De hol a hitvesem?

Valencienne (ártatlan képpel):
Parancsolsz?

Zéta:
Megáll az eszem!

Valencienne:
Mondd, férjecském, miért e zaj?

Danilo:
Camille és Hanna, jaj!

Camille (Danilóhoz):
Ne félj, nincs semmi baj!

Zéta:
Egy hölgyecskével járt ott e legény,
A kulcslyukon kilestem én!

Hanna:
Úrhoz méltó foglalkozás!

Danilo:
Hasznos egy szokás!

Zéta:
Hallatszott suttogás és cuppogás.
Ki volt a párja, ez a bökkenő?

Hanna:
A párja voltam én.

Danilo (fájdalmasan):
Te voltál?

Zéta:
Kétkedem, mint hajdan Szent Tamás!

Valencienne:
Elhárul hát fejemről a csapás!

Camille:
Itt nem segít, csak a bősz tagadás!

Danilo:
Elszédülök, de iszonyú e csapás.

Zéta:
Még kétkedem, miként Tamás!

Nyegus:
Ki fúrja oldalam rengő kacagás!

Hanna:
Kettőnk titka már nyilvánvaló,
De hát e legénynek a célja jó!
Ismétli ő, ismétli bátran itt is,
Mit ott bent megvallott nekem!

Camille:
Kérem, ismétlem.

Danilo (túlzottan):
Jaj, én szerencsétlen!

Camille (túlzottan):
Nincs nála szebb asszony a földtekén!
Néki kitártam a szívemet én!

Hanna:
„Májusban nyílnak a rózsák,
S most tőled el kell válnom!”
Hiszékeny jámbor férj, szegény,
Irgalmas hályog ül szemén,
Gróf úr, bosszút így állok magán!
Szívét most már kitárja tán!

Valencienne:
Várjon, segítek én baján, én baján
Egy árva szót sem értek én!
Elpártolsz tőlem, csúf legény?
Én nékem énekléd szép dalát,
S most hűtlenül szerelmed néki vallanád!
Te nyomorult! E nő talán az új babád?
Már arád?

Danilo:
Csak délibáb volt álmom?
Hazug? Csaló, csaló?
S most tőled el kell válnom?
Kába dőreség volt szép reményem,
Győzni száz bajon!
Túl e csapást nem élem,
Búcsúzom, angyalom!

Zéta:
Gyanúm szamár volt, már belátom,
Akár a hó, oly tiszta párom!
Ártatlan hű e nő! Valódi drágakő!
Tetten ha értem volna, imádott angyalom,
A hűtlent én apróra szabdalom!

Hanna (prózában):
Most már tudják, hölgyeim és uraim, hogy mi történt odabent a pavillon sötétségében.
(félre): Most már nem lehet visszavonulni.
(Danilo felé:)
És most jön az utolsó ütés! Az adu ász!

Énekkar:
No lám, no lám!

Hanna (újra ének):
S akit kiválasztottam férjnek: Rossilon úr! (általános meglepetés:)

Camille:
Én? Én?

Valencienne:
Nagy ég!

Zéta:
Nagy ég!

Hanna:
A boldog vőlegény!

Énekkar:
No lám, minő regény!

Valencienne:
Nagy ég!

Camille:
Nagy ég!

Danilo:
Nagy ég!

Zéta
Nagy ég!

Hanna (Danilót lesi):
Látom, a szeme lázban ég!

Énekkar (Hannához):
Mi gratulálunk!

Danilo (Zétához):
Felsültünk szépen mind a ketten!

Zéta (Danilóhoz):
A milliókat elvesztettem.

Camille (Hannához):
De ugyebár, tréfát űz velem?

Hanna (halkan):
Valencienne-t csak így menthetem!

Zéta (Hannához):
Ugye, csak tréfál?

Valencienne (Hannához):
Tréfál, ugyebár?

Hanna:
Komoly való.

Zéta (gúnyosan):
A gróf?

Danilo (közelebb megy, alig tud magán uralkodni):
Hajam egyáltalán nem tépem én,
Ellenben már a házasságról – azt vélem én,...

Hanna (félre):
Szeme hogy ég!

Danilo:
… Hogy feleséget venni téboly. Kész hülyeség!
A házasság, ezt tudni jó,
Egy kis perszonál-unió!
A diplomáciában, hej, fáznak is tőle,
Mert csakhamar, s ezt tudni jó,
Kibővül ez az unió,
S lesz hármas – lesz hármas szövetség belőle.
Ilyenkor kész a zűrzavar,
És gikszer rontja csakhamar
Az európai koncertet,
Mert hát az asszony, hogyha szép,
Más koalícióba lép,
Az asszonynép, hej, furcsa szerzet,
A férjre poklok pokla vár,
Valami bűzlik Dániában már!

Hanna:
Szemtelen!
Előkelők legyünk, az ám!
Párizsban így szokás!
Mondok: möszjő, ő szól: madám,
Párizsban így szokás!
Ebédeket, zsúrt, bált adunk,
Párizsban így szokás!
És egymás mellett – megfagyunk,
Párizsban így szokás!
Mert ez sikk! Sikk! Tralalala!
A házasságban szerelem –
Nem is kell énnekem –
Nem – nem – nem
Ne-ne-ne-ne-nem!

Énekkar:
Mert ez sikk! Sikk! Tralalala!
A házasságban szerelem –
Nem is kell énnekem –
Nem – nem – nem
Ne-ne-ne-ne-nem!

II.

Valencienne:
Nem kell nekünk fiúcska, lány!

Hanna:
Párizsban így szokás!

Valencienne:
Asztalunk közös csupán!

Hanna:
Párizsban így szokás!

Valencienne:
Tiltott gyümölcsöt is eszem!

Hanna:
Párizsban így szokás!

Valencienne:
A vége válóper legyen!

Hanna:
Párizsban így szokás!
Mert ez sikk! Sikk! Tralalala!
A házasságban szerelem –
Nem is kell énnekem –
Nem – nem – nem
Ne-ne-ne-ne-nem!

Énekkar:
Mert ez sikk!.... Stb.

(Kánkán – tánc)

Danilo:
Verejtéket ont e homlok!
Forrok, égek, még megbomlok!
Megölöm!!! – kora öröm!
Csillapulj le, hűlj le vér:
Bosszút állok én ezér’,
Lesz még szőlő, lágy kenyér!

Danilo (Hannához megy):
Egy megható, naiv mesét,
A szép arának hadd mesélek!

Hanna (gúnyosan):
Mesél? Ilyesmi érdekel. No, szaporán, grófocskám,
Kezdje el! Halljuk! Halljuk!

Danilo (alig bír magával):
Hallj, hallja.
Egy ősi királyi családban
Egy leányka élt és egy legény.
Egymásért szerelmetes vágyban
Epedtek ők – úgy hiszem én!
Bár nagy volt az úrfi szerelme,
Ő kelme nem nyilatkozott.
A hercegkisasszony türelme
Egy szép napon elfogyott. (- Hanna találva érzi magát - )
Gondolt nagyot akkor, bolondot,
Kezét másnak nyújtja a lány,
Hogy erre a herceg mit mondott?
Azt sejtik is kérem, talán!
Száz kígyóval versenyre szállnál,
Gyarlóság! – asszony a neved! (- Hanna titkon nevet -)
A Deákné híres vásznánál
Csöppet se jobb, kérem, kegyed!
Hogy siratni foglak örökké,
Hohó, ne képzeld szegény!
Nem gondolok rád – soha többé!
Így szólott a herceg – nem én! (- Hanna öklét üti, feláll, Camille-ra mutat. -)
És végül így szólott a herceg:
Bírd békén a gyászalakot!
S aztán mosolyogva ellépett
És ezt teszem én is! Agyő! (indul)

Hanna (elébe áll):
Hová gróf úr? Hová?

Danilo:
Hogy hová?
Az orfeumba talán, segít szívem baján,
Nyakába ott ez úrnak,
Hej, csókokkal borulnak!
Lolo, Dodo, Frou-Frou
Clo-Clo, Margo, Zsuzsu,
Szívem sajgó sebére
Ott orvosság kerül!

Hanna (magában):
Szeret, engem szeret!

Hanna (kitörő ujjongással, és a tánc folytatódik):
Mert ez sikk-sikk! Tralalala….stb.

Énekkar:
Mert ez sikk-sikk! Tralalala….stb. (általános tánc)
500   macskás 2016-03-23 12:39:41
500
499   Búbánat • előzmény498 2016-03-23 11:48:16
Kevéssé ismert, hogy A víg özvegy partitúrájában a „nőkről” énekelt férfikar indulót azonnal követi a válasz: a nőknek a „férfiakról” énekelt dala ugyanarra a zenére, majd a két kar együtt énekli a refrént. (A rádió 1962-es stúdiófelvételén is csak a férfikar indulója szerepel.)

Itt a teljes, eredeti dalszöveg:


Lehár Ferenc: A víg özvegy

Induló, II. felvonás

A dalszöveget fordította: Mérei Adolf

I.
Danilo, Zéta, Brioche, Cascada és a férfikar jelenete

Danilo:
Asszonynéppel!

Férfikar:
Asszonynéppel!

Danilo:
Hogy kell bánni!

Férfikar:
Mondd meg, na, mondd!

Danilo:
Ezt nem tudja kitalálni
Sem a bölcs, sem a bolond.

Zéta:
Biztos módszert,

Férfikar:
Biztos módszert

Zéta:
Kár keresni!

Férfikar:
Hasztalan!

Zéta és Danilo:
Mert hát minden asszonyszívnek

Férfikar:
Más-más tolvajkulcsa van.

Danilo:
Egyiknek bókot súgsz fülébe,

Férfikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Zéta:
Tapintatosan jársz el véle,

Férfikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Brioche:
Jó néha imponálni nekik!

Férfikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Cascada:
Ha kell, bosszants babádat végig!

Férfikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Danilo:
Gyöngéd legyél, sok ezt kívánja,

Férfikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Zéta:
Házsártos néha Éva lánya!

Férfikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Cascada:
Bőrükben néha alig férnek!

Férfikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Danilo, Zéta, Cascda, Brioche együtt:
S tőlünk olyan furcsákat kérnek,

Férfikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Danilo és Zéta:
Bár az asszonyokhoz senki sem ért,

Férfikar:
Óh, az asszony!

Danilo:
De rajongunk a női nemért!

Zéta:
Mert a földön s égen a fő:

Férfikar:
Csak a nő, nő, nő, nő, nő!

Zéta:
Barna, szőke, cseléd, úrinő,

Danilo:
Tüzes asszony, leány epedő?
Pityegő, nevető?
Egyformán a nyakunkra nő!

Férfikar:
Asszony, asszony, asszony?!
Bár az asszonyokhoz senki sem ért:
De rajongunk a női nemért!
Mert az égen s a földön a fő:
Csak a nő, nő, nő, nő, nő!

II.
Hanna, Valencienne, Olga, Sylvaine, Praskovia és két másik nő együttese

Hanna:
Férfinéppel,

Nőikar:
Férfinéppel,

Valencienne:
Hogy kell bánni!

Nőikar:
Mondd, óh mondd!

Hanna:
Ezt nem tudja kitalálni
Sem a bölcs, sem a bolond.
Biztos módszert,

Nőikar:
Biztos módszert,

Valencienne:
Kár keresni!

Nőikar:
Hasztalan!

Hanna:
Mert hát minden férfiszívnek

Nőikar:
Más-más tolvajkulcsa van.

Hanna:
Egyiknek szépet súgsz fülébe,

Nőikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Valencienne:
Tapintatosan bánsz el véle,

Nőikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Hanna:
Jó néha imponálni nékik,

Nőikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Hanna:
Gyöngéd legyél, sok azt kívánja,

Nőifikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Valencienne:
Házsártos néha, avagy léha,

Nőikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Hanna:
Bőrükben vígan alig férnek!

Nőikar:
Így vagy úgy! Meg így, meg úgy!

Hanna és Valencienne együtt:

S tőlünk olyan furcsákat kérnek!
Bár a férfi mind huncut, zsivány,
De a szívünk csak férfit kíván,
Mert a nőknél a fő főszemély,
Csak a férj, férj, férj, férj, férj!
Barna, szőke, kopasz lehet ő,
Okos, ostoba, hőn epedő,
Vakmerő, reszkető, bárminő,
Az a fő, hogy fejünkre egyik se nő.
Férfi, férfi, férfi, férj, férj, féééérj!

Férfikar és női kar együtt:

Asszony, asszony, asszony! Férfi, férfi, férfi!
Bár az asszonyokhoz senki sem ért stb.
498   Búbánat • előzmény447 2016-03-23 11:42:53
A 447. sorszám alatt már ismertettem az alábbi duett szövegének rádióra átdolgozott változatát (az 1962-es Víg özvegy stúdiófelvétele), most legyen meg itt a dalszöveg eredeti magyar fordítása is:

Lehár Ferenc: A víg özvegy

A dalszöveget fordította: Mérei Adolf

Hanna és Danilo kettőse, II. felv.: „Bamba-bamba gyászvitéz”

Hanna:
Hoppla, drágám, kis hamis!
Jönnek a huszárok,
Vígabban süt a nap is,
Hogyha süthet rájuk!
Hoppla, a kis szemfüles!
Férjet foghat menten,
Csípd meg, fogd meg! Légy ügyes!
Koccints rája szentem!

Danilo:
Víg mosollyal ajakán
csalja-hívja őt a leány!

Hanna:
Tetszik néki a huszár,
Ezt a vak is látja már!

Bamba-bamba gyászvitéz,
A leányra rá se néz!
Nem kell neki angyal,
Lova tova nyargal!
Bamba-bamba gyászvitéz!
Hopplá, hopplá, hopplá-hó!
Hopplá, hopplá, hopplá-hó!
Nem kell neki angyal,
Lova tova nyargal!
Bamba-bamba gyászvitéz!

II.

Danilo:
Bamba-bamba gyászvitéz!
Nyargaljunk mi is tovább!
Hopplá! Nézd csak, visszatér!
S most bagóért táncol!
Szóval, szemmel, óh de kár!
Lova is viháncol.
Hasztalan vagy most merész!
Szól a lányka ígyen –
Nem huszár vagy! Szekerész!
Tied nem lész szívem!

Illeg-billeg a huszár!
Teremtette, óh de kár!
Víg mosollyal ajakán,
Lovast lóvá tesz a lány.

Hanna:
Hopplá, hopplá, hopplá-hó!
Hopplá, hopplá, hopplá-hó!
Nem kell neki angyal,
Lova tova nyargal!
Bamba-bamba gyászvitéz!

Danilo:
Óh de bölcs, de bölcs vitéz,
Nem kell neki angyal,
Lova tova nyargal!
Óh de bölcs, de bölcs vitéz.
Hopplá, hopplá, hopplá-hó!
Hopplá, hopplá, hopplá-hó!
Nem kell neki angyal,
Lova tova nyargal!
Bamba-bamba gyászvitéz!

Hanna:
Felsült a kis angyal,
Lova tova nyargal!
Bamba-bamba gyászvitéz!
497   Búbánat • előzmény496 2016-03-19 13:54:50
Lehár Ferenc: A víg özvegy

Dalszöveg fordítója: Mérei Adolf

„Az otthon édes varázsa leng körül” - Valencienne és Camille de Rosillon kettőse, I. felv. (No.5.)


Camille: Mikor?

Valencienne: Édeske, csak csendesen!

Camille: Nézem!

Valencienne: Ülhetünk itt kettesben.

Camille: De jó!

Valencienne: A férj, a feleség…

Együtt: S te vagy eredmény…

Camille: Add a szád!

Valencienne: A férjem csendben néz!…

Camille: Mily gyönyör!

Valencienne: Míg gyűrűt kézbe vész…

Camille: Szegény!

Valencienne: Az irigyek csendje vesz körül…

Együtt:
Az otthon édes varázsa leng körül.
Ne félj a tűztől, a szívem üdvözül!
Mint két lángon bolyong a nagyvilág,
Nekünk e kis világ nyugalmat ád!

Valencienne:
Hol van a boldogság hazája?...
Hol, a túl a világ nagy zaján…
Boldog feleség az oldalán.
Ott van a boldogság hazája
Hű igaz, férfi vigyáz reád.
Kicsi család, kis feleség.
A földön üdvöt vesz át.

Camille: Szívem!

Valencienne: Hiába álmodunk!

Camille: Ó jaj!

Valencienne: Le kell hát mondanunk!

Camille: De kár!

Valencienne: Nem lesz így soha…

Együtt: Elmarad a szép csoda!

Camille: Egy csók!

Valencienne: Csalfa délibáb!

Camille: Ne csalj!

Valencienne: Ne kábíts hát tovább!

Camille: Beszélj!...

Együtt:
Az otthon édes varázsa leng körül.
Ne félj a tűztől, a szívem üdvözül!
Mint két lángon, bolyong a nagyvilág,
Nekünk e kis világ nyugalmat ád!
Ne félj a tűztől! Te kis virág!


496   Búbánat • előzmény495 2016-03-19 13:47:45
Az eredeti magyar fordításban ideírom a dalszöveget:

Lehár Ferenc: A víg özvegy

Dalszöveg fordítója: Mérei Adolf

Daniló belépője, I. felvonás

Az orfeum tanyám -
Ott békén hagy hazám!
Ott éltem vígan élem,
Mert átkarol tündérem:
Lolo, Dodo, Frou-Frou
Clo-Clo, Margo, Zsuzsu,
A hazaszeretetnél
Szerelmünk többet ér.

Pezsgőben úszom én
A kánkánt járom én,
Nyakába ott ez úrnak,
Hej, csókokkal borulnak,
Lolo, Dodo, Frou-Frou
Clo-Clo, Margo, Zsuzsu,
A hazaszeretetnél
Szerelmünk többet ér!
495   Búbánat • előzmény494 2016-03-19 13:44:49
Lehár Ferenc: A víg özvegy

Dalszöveg fordítója: Mérei Adolf

Hanna belépője és jelenet; együttes (Hanna, Cascada, Brioche, urak) - I. felv.

Hanna:
Uraim! Elég!

Cascada:
Nem rejthet szebb angyalt az ég!

Hanna:
Ilyen bókolás!

Cascada:
Oly szép, oly csodás!

Hanna:
Szavamra, már rémítő!

Brioche:
Kegyed a napja, égi nő, az estélynek!

Hanna:
Ej, mit izélnek, már elég!
Nem hallgatom tovább.
Zavar ez émelyítő bókolás!

Férfikar, Cascade, Brioche:
Oly ifjú, bájos, szép, csodás! Köszöntse hódolás!
Mély bókolás!

Hanna:
Párizsban én csak jövevény és özvegy is vagyok,
Az urakat nem értem én, miért e sóhajok?
Húszmillióm, ha nincs nekem,
Koldus vagyok, szegény… Megkéri akkor is kezem
E sok finom legény?
A millióknak, vagy nekem csapják a szelet?
Kíváncsian lesem, hogy minő a felelet?

Férfikar (hadakozva):
Óh, óh, óh!

Hanna:
Ez „Óh” tiltakozó!
Se nő, égő ajkán
Nem édesebb s forróbb a csók,
Ha melegítik, édesítik
A tehermentes szép milliók!

Cascasde és Briosche együtt:
Hogy a hozomány zsíros vagy sovány?
Én nem kérdezem:

Férfikar:
E csók tündéri jó!
Mert véle jár húsz millió!

Hanna:
Hull reánk vádja, óh méltatlanul!
Arcomon szégyen pírja gyul!

Cascasde és Briosche együtt:
Hull reám méltatlanul.

II.

Hanna:
Hazámban tudni nem szokás, a flört mi fán terem?
Ott nincs léháskodás, ott szent a szerelem!
A szív beszéde hallgatás!
S a némaság beszél!
Sok szóban fér el sok csalás!
A hízelgés veszély!
Ez a sok mohó udvarló,
Istenkém, de önző, gyarló!
Szívem mégsem dobog,
Csak pénzkérdés ez a dolog!

Férfikar:
Így még százszor bűvölőbb ez a nőcske,
És én százszor jobban imádom őt!
Nagysád! Imádom én!

Cascasde és Briosche együtt:
Akár minő szegény.
Nem hízelgek én!
Hisz szeretem én!
Bárminő szegény!

Brioche:
Én nem futok a pénz után

Cascade:
Nekem a szíve kell csupán!

Férfikar:
Nekem a szíve kell csupán!
494   Búbánat • előzmény493 2016-03-19 13:43:01
Lehár Ferenc: A víg özvegy

Dalszöveg fordítója: Mérei Adolf

Valencienne és Camille de Rosillon kettőse - I. felv. 2. jelenet

Valencienne:
Jöhet, uram, magunk vagyunk!

Camille:
Talán még csókot is válthatunk.

Valencienne:
Ne gondoljon erre, barátom!

Camille:
Ah! Istennő!
Szeretem, imádom!

Valencienne:
Elég! Orcámon az erkölcs szemérme ég!

Camille:
Szép szemed lángja megbabonáz!
Ah, légy enyém! - tovább ne tétovázz!

Valencienne:
E dőreségnek vessünk véget!
Majd szerzek magának…

Camille:
Ne mondja!

Valencienne:
Én szép feleséget!

Camille:
Nem kell nekem más feleség,
A szívem csak érted ég!

Valencienne:
Bolond szegény!
Hideg zuhannyal gyógykezelem én!
Tisztességes asszony e nő!
Erényem szilárd, mint a kő!
Bár száz úr szíve ver értem.
Én félre, óh, még sose léptem!
Kis számon, tanúm az ég:
Csak férjemnek csókja ég!
Tiltott gyümölcsből nem evő,
Tisztességes asszony e nő!
Mert látja, barátom, a szememben szálka
Az édes-bűnös találka!
Hőstett, erény!
S kínos kemény sanyargatás a böjtölés!
Ám csók terén, jaj, félek én:
Síkos lejtő a flörtölés.
Jónak jó a házasságtörés,
De rémes rossz a bűnhődés.
Lelkem szegény, mennybe mén,
Pokol tüzében égek én!

Camille:
Tisztességes asszony e nő!
E tény szomorú, leverő!
Nincs szánandóbb férfi énnálam,
Mert felkopik éhen az állam.
Ön nékem fügét mutat, óh!
S bár ő maga ennivaló,
Fügéje az nem ehető!
Tisztességes asszony e nő!
A férjurának becses homlokára,
Drágám, ne vigyázzon, nem lesz benne kára!

Valencienne:
Hőstett! Erény!
S kínos kemény sanyargatás a böjtölés!
Ám csók terén, jaj, félek én:
Síkos lejtő a flörtölés.
Jónak jó a házasságtörés,
De rémes rossz a bűnhődés.
Lelkem szegény, mennybe mén,
Pokol tüzében égek én!

Camille:
Nincsen helyén a böjt!, a böjtölés,
Nem bűn ám, sőt talán erény a pajkos flörtölés!
Ajkamon ajkát ha érzem én,
Lelkem szegény a mennybe mén.
S a boldogság forró tüzében égek én!
493   Búbánat • előzmény367 2016-03-19 13:41:27
Az eredeti magyar fordításban ideírom a dalszöveget:

Lehár Ferenc: A víg özvegy

Dalszöveg fordítója: Mérei Adolf

I. felvonás - Nyitójelenet (Cascada és Zéta kettőse, km. kórus)

Cascada:
De szép ez az estély, de fényes,
Pompás, ragyogó, vidám!
Ó miért is nem vagyok szónok?
Úgy fáj most ez a hibám!

Ürítlek hát, Champagne nektára:
Dadogón e háznak urára!
A derék és népszerű báró
Sokáig éljen, éljen Ő!

Kórus:
A konyha és a pince kiváló,
Sokáig éljen, éljen Ő!

Zéta:
A szívemet nagy öröm járja.
Hogy éljenzés vesz itt körül!
De nem csupán a ház gazdája,
A diplomata is örül!
Urának születésnapjára
Ő rendezé az ünnepet,
Mert szívében ég hű lojálisa,
Alattvalói érzület,
Mily fényes estre módot ad,
Az alkalmat itt nagyra tartja
Alattvalói hódolat!
Nézz áhítattal ez úrra nagykövet,
Hej, nagy személy,
Fenséges úr ő, per prokura,
Montenegro benne él!

Szólók és kórus:
Nézz áhítattal hát ez úrra nagykövet,
Hej, nagy személy,
Fenséges úr ő, per prokura,
Montenegro benne él!

492   Búbánat • előzmény106 2016-03-10 22:47:06
A 106. és 57. sorszámokhoz:

Korábban ismertettem Lehár Víg özvegyéből a Vilja-dal szövegének variánsait - itt és a Házy-topicban (más szöveggel a rádió- és más szöveggel a hanglemez felvételéről, azokat visszahallgatva); mindegyiket hiányosan írtam le, és a bevezető jelenetében elhangzó dal szövege sem volt meg. Most már teljessé tudom tenni az 1962-es rádiófelvételről ismert Vilja-dal verseit; pontosítva, és a bevezető jelenet szövegével kiegészítve azokat:

Bevezetés és Vilja-dal

Magyar szöveg: Mérei Adolf fordítása nyomán Rácz György

/Bevezetőzene/

Hanna:

A mi hazánk, szép Montenegro,
Ma itt van Párizs kellős közepén!
Ma táncot jár a lány meg a legény,
Ma Cettinjében van az otthonom.

/Bevezetőzene folytatása – ismétlés/

Vegyeskar (többszólamú):

Haj!

/Tánc: kóla/

Haj!

Vegyeskar:

Mi velimo dase, dase veslimo, hejeho!
Mi velimo dase, dase veslimo, hejeho!
Vígan! Félre a gond! Mulassunk! Hej!
Táncot járjatok! Kurjongassunk,
Vígan! Félre a gond! Mulassunk! Hej!
Táncot járjatok! Kurjongassunk,
Mi velimo dase, dase veslimo, hejeho!
Hej!

Hanna:

Az otthon hangja visszatér,
hadd mondjak el egy szép mesét.
Egy tündérlányról szól ekképp:
Viljának hívja őt a nép.

I. vers:

Hanna:

Élt egyszer egy Vilja, egy tündéri lény
Meglátta az erdőn egy ifjú legény.
Csak nézte, csak nézte és úgy megörül,
Hogy lángokat érez a szíve körül.
Remegett a lány előtt,
Csak bámulta a tündérnőt,
Sóvárgott. Vágyakozva kérte őt:

Vilja, ó, Vilja, te szép és csodás!
Légy az enyém, soha el nem bocsáss!
Üdvözítő csókod a sírba temet,
Néked adom éltemet,

Vegyeskar:

Vilja, óh, Vilja, te szép és csodás!
Légy az enyém, soha el nem bocsáss!

Hanna:

Vilja, egy csókod a sírba temet,
Néked adom éltemet.


II. vers:

Hanna:

Így szólt rá a Vilja: tiéd leszek én!
Ölelte mohón, lobogón a legény!
A földi leánynak a csókja hideg,
De másnak a csók sosem érez ilyet
De ha a csók véget ér,
És tovatűnt a tündér kép
Egy csókot! - sóhajtott az ifjú lény:

Vilja, óh, Vilja, te szép és csodás!
Légy az enyém, soha el nem bocsáss!
Üdvözítő csókod a sírba temet,
Néked adom éltemet!

Vegyeskar:

Vilja, ó Vilja, te szép és csodás!
Légy az enyém, soha el nem bocsáss!

Hanna:
Vilja, egy csókod a sírba temet,
Néked adom éltemet!

Jöjj, értem hát! Értem hát! (A kórusnak zümmögő éneke kíséri a dalt; festi alá ezt az utolsó verssort.)

491   Búbánat • előzmény490 2016-03-06 12:09:51
Az előbbi sorszámnál rossz szöveget írtam be, ez itt a helyes:


Az eredeti szöveget is beírom ide, mert a 431. sorszám alatt bejegyzett dalszöveg (a rádiófelvételen hallható) ettől sok helyen eltért:

Lehár Ferenc: A cárevics

Magyar szöveg: Kulinyi Ernő

„Napolitana” (No.14.) - Szonja és Aljosa (a cárevics) szerelmi kettőse, III. felv.

Aljosa, a cárevics:
Napfénybe rengő,
Örök tenger, te szép, te zengő!
Ringasd a sajkám
Oly lágyan, mint a régi dajkám!
Te rengő, merengő
Azúrszín tükör,
Ó, mondd meg, ha kérdem,
A sok kétség miért gyötör?

Miért, miért van egyszer csak egy évben nyár?
Miért repül szerelmünk, mint a gyors madár?
Miért, hogy még a legcsodásabb csók is arra int
Hogy utána majd válni kell megint.

Szonja:
Miért, miért is hervad úgy a rózsaszál?
Miért, hogy nem süt mindig ránk a napsugár?

Aljosa:
Ne kérd, mit rejt a végzet,
Csak szeress, és bánatod nem érzed!

Együtt:.
Csak szeress, ne kérd miért!
Te csak szeress, szerelmem és ne kérd!
Ne kérd, ne szólj!

Cárevics:
Figyeld a tengert, mit dalol
Örül,j míg párod rád hajol,
S dalolj!
490   Búbánat • előzmény431 2016-03-06 12:01:11
Az eredeti verseket is beírom ide, mert a 431. sorszám alatt bejegyzett dalszöveg (a rádiófelvételen hallható) ettől sok helyen eltért:

Lehár Ferenc: A cárevics

Magyar szöveg: Kulinyi Ernő

„Napolitana” (No.14.) - Szonja és Aljosa (a cárevics) szerelmi kettőse, III. felv.

Aljosa, a cárevics:
Napfénybe rengő,
Örök tenger, te szép, te zengő!
Ringasd a sajkám
Oly lágyan, mint a régi dajkám!
Te rengő, merengő
Azúrszín tükör,
Ó, mondd meg, ha kérdem,
A sok kétség miért gyötör?

Miért, miért van egyszer csak egy évben nyár?
Miért repül szerelmünk, mint a gyors madár?
Miért, hogy

Szonja:
Miért, miért van egyszer csak egy évben nyár?
Miért repül szerelmünk, mint a gyors madár?
Miért, hogy még a legcsodálatosabb csókos álmaink…

Együtt:… hogy utána már válni kell megint!

Miért, miért is hervad úgy a rózsaszál?
Miért, hogy nem süt mindig ránk a napsugár?

Aljosa:
Ne kérd, mit rejt a végzet, csak szeress!
És várhatod, ne kérdezz!
Csak szeress, ne kérd, miért.
Te csak szeress, szerelmem, és ne kérd.
Ne kérd, ne szólj!
Örülj, és szeress, várlak ott, csak várj!

Miért, miért van egyszer csak egy évben nyár?
Miért repül szerelmünk, mint a gyors madár?
Miért, hogy még a legcsodásabb csók is arra int
Hogy utána majd válni kell megint?

Szonja:
Miért, miért is hervad úgy a rózsaszál?
Miért hagy este itt az édes napsugár?

Aljosa:
Ne kérd! Mit rejt a végzet,
Csak szeress és bánatod nem érzed!

Együtt:
Csak szeress, ne kérd miért!
Te csak szeress, szerelmem és ne kérd!
Ne kérd, ne szólj

Cárevics:
Figyeld a tengert, mit dalol
Örülj míg párod rád hajol,
S dalolj!
489   Búbánat • előzmény488 2016-03-06 11:36:24

Lehár Ferenc: A cárevics

Magyar szöveg: Kulinyi Ernő

„Légy a mindenem, vigasztalóm /őrangyalom/, szerelmesem...”

Szonja és a cárevics szerelmi kettőse, II. felv.


Cárevics:
Légy enyém és ragyogj felém, drága lány!
Nekem virulj csupán!
Hints derűt, szerte mindenütt
El ne hagyjál
Napfényem maradjál!

Szonja:
Kérd az ifjú szép életem,
Érted eldobom szívesen!
Messze űzöm a bánatod egy mosolyér!
Nékem e kincseket ér!

Cárevics:
Légy a mindenem,
Vigasztaló, szerelmesem,
Az édes üdvöm légy!
Fönn, a mennybe még
Egymásnak szánt minket az Ég!

Szonja:
Gyöngyvirágot hintenék, amerre mégy!
Szívem minden dobbanása csak tiéd!

Együtt:
Légy a mindenem,
Őrangyalom, szerelmesem,
Az édes üdvöm légy!

Cárevics:
Felvidul szívem s lángra gyúl,
S hogyha lát,
Nyíl benne száz virág!
Benne él, száz csodát remél!
Egy szavadtól,
Édes mosolyodtól!

Szonja:
Mint a lágy harang, cseng felém!
Hangod boldogan hallom én!
Bár egy élten át hallanám dallamát,
Boldogabb lenne e szív!

Együtt:
Légy a mindenem,
Őrangyalom, szerelmesem,
Jöttödre vártam rég!

Szonja:
Gyöngyvirágot hintenék, amerre mégy!
Szívem minden dobbanása csak tiéd!

Együtt:
Légy a mindenem,
Őrangyalom, szerelmesem!
Az édes üdvöm légy!
Nékem szánt fönn az ég!
Szerelmem és napom te légy!
488   Búbánat • előzmény432 2016-03-06 11:17:15
Apróbb pontosításokkal újra beírom ide a 432. sorszám alatt már bejegyzett Volga-dal szövegét:

Lehár Ferenc: A cárevics

Magyar szöveg: Kulinyi Ernő

Volga-dal (Aljosa, a cárevics dala, I. felv.):

Egyedül!.... Újra egyedül! ….Magam, mint mindig!
Az ifjúságom elrepül,
Az űr magánya vesz körül.
Úgy fáj e bús, e zord magány!
Aranykalitka ez csupán.

A Volga vizénél őrszem áll…
Mint fészkét őrző darumadár.
A pusztaságom éj és csend,
Nincs holdsugár, se csillag fent.
Mozdulatlan, néma táj,
Kozáklegény szíve, ó be fáj!
Mert a szív, az megérzi mit jelent,
Ha az ember elhagyott,
S úgy zokog,
Így eseng?:

Nézz rám az égből, teremtő Atyám!
Úgy vágyom már én is egy szív után!
Trónod körül annyi angyal virul,
Küldj le egyet az én páromul!
Trónod körül annyi angyal virul,
Küldj le egyet az én páromul!


Nézz rám az égből, teremtő Atyám!
Úgy vágyom már én is egy szív után!
Trónod körül annyi angyal virul,
Küldj le egyet az én páromul!
487   Búbánat 2016-03-05 12:48:36

Lehár Ferenc: A cárevics.

Magyar fordítás: Kulinyi Ernő

Szonja dala, 1. felv.

Jön majd egy férfi, ki lángol a vágytól,
Csókokat óhajt a reszkető számról.
Remeg-e szívem vágya tüzében?
Száz mennyországban lesz-e majd részem?
Jön majd egy férfi, ki csókomért lángol!
Nehéz a szívem, remegve kérdem, miért?

Éjfélre jár…
A csend muzsikál,
S a csókról remél….
Még megejt az éj!...
Elszökhetsz bár,
De várom őt már!...
Tudnám csak:
Öröm vagy bánat, mit küld a sorsom felém?
Nem leszek puszta játék egy férfi kezén?
Akármi vár reám.
Csókolni vágy a szám!
Szerelmes csókra vár csupán!

Jön majd egy férfi, ki lángol a vágytól,
Csókokat óhajt a reszkető számról.
Remeg-e szívem vágya tüzében?
Száz mennyországban lesz-e majd részem?
Jön majd egy férfi, ki csókomért lángol!


(Megjegyzem, az eredeti szövegkönyvben néhány szó másként van leírva, mint amit a hatvanas években készült rádiófelvételen - Házy Erzsébet énektolmácsolásában - ma ismerünk:

Kulinyi Ernő verse így kezdődik:

"Eljön egy úr majd, ki lángol a vágytól..."
486   Búbánat • előzmény485 2016-03-05 12:25:49
"felettem"
485   Búbánat • előzmény484 2016-03-05 12:24:22
A 15. sz. dal (Rodrigo – Jutka kettőse) szövegét ( „Ha meggondolnád mégis a dolgot, szép kislány…”) már korábban beírtam ide.

A No. 16. II. finálé (Km. Bodzás, Kar, Péteri, Anna, Lolita); a No. 17/a. Gonzales és a detektívek bevonulása (Km. Rodrigo, Serna, Gál); a No. 17/b Reminescencia – duett (Km. Gonzales, Rodrigo) és a No. 18. Finale ultimo (km. Kórus, Anna, Péteri, Bodzás, Krizsán) dalszövegeit nem írom le itt.

A hangsúlyt mindig azoknak a daloknak, kettősöknek a szövegére helyezem, amelyek a rádió operettműsoraiban – zenéjével - elhangzottak régen és elhangzanak mostanság is, a Dankó Rádióban.

Ilyen dalszöveg még, végezetül, Kemény Egon - Erdődy János Valahol Délen című operettjéből a

No.17. Krizsán dala a 3. felvonásban: „Úgy arattam, ahogy magam vetettem” kezdetű verse:

I.
Úgy arattam, ahogy magam vetettem,
Sok év szállt el már azóta felette,.
Bizony, bizony, sovány búzát arattam,
Hej, az élet gyorsan röppen,
Meg se szoktam, meg se szöktem,
Maradtam.

II.
Azt reméltem, öregkorom sorára
Magam leszek majd a magam gazdája,
Szakács vagyok, folyton rántást kavartam,
Most megeszem, amit főztem,
Meg se szoktam, meg se szöktem,
Maradtam.

III.
Feleségül csínos leányt kerestem,
De a végén fogasincset szereztem.
Igaz, igaz, jó asszonyra akadtam,
Bár egy kicsit vén a szentem,
Meg se szoktam, meg se szöktem,
Maradtam.
484   Búbánat • előzmény483 2016-03-04 14:35:14
Kemény Egon – Erdődy János: Valahol Délen

Anna – Péteri szerelmi kettős, No. 14.

I.
Péteri:
Csillagos ég alatt minden sötét,
Nyáréjszakán kis lámpa ég.

Anna:
Pillangók rajzanak nyugtalanul,
Mikor a fény este kigyúl.

Péteri:
Repdes a szívem is szüntelenül,
Mint esti pille lámpa körül.

Anna:
Fény hullott szárnyára,
Boldogság lángjába szédül.

Refrén
Péteri:
Két szívet ért a láng.
És forró láva hull most reánk.
A szenvedély tisztító tüzén át
Visz az út tehozzád.

Anna:
Két szívet ért a láng,
És forró láva hull most reánk.
A szenvedély tűzpiros virágként
Már kinyílt, már miénk.
Száll, száll a szó felém.
Szeretlek én, csak érted élek!

Péteri:
Vár, vár a szép remény,
Már követlek én mindörökre téged.

Anna és Péteri együtt:
Két szívet ért a láng.
És forró láva hull most reánk.
A szenvedély perzselő tüzén át
Visz az út tehozzád.

II.
Péteri:
Ragyog a csillag, az esteli fény,
Ketten vagyunk, csak te meg én.

Anna:
Csöndes az éjszaka, csöndes a szó,
Jó ez a csönd, boldogító!

Péteri:
Álmaim álma vagy, csak az enyém,
Vágyaim vágya, szeretlek én.

Anna:
Mint pille, megpihen
Szívem a kedvesem szívén.

Refrén
Anna:
Két szívet ért a láng,
És forró láva hull most reánk.
A szenvedély tűzpiros virágként
Már kinyílt, már miénk.
Száll, száll a szó felém.
Szeretlek én, csak érted élek!

Péteri:
Vár, vár a szép remény,
Már követlek én mindörökre téged.

Anna és Péteri együtt:
Két szívet ért a láng.
És forró láva hull most reánk.
A szenvedély perzselő tüzén át
Visz az út, várok rád!
483   Búbánat • előzmény482 2016-03-04 14:34:29
Kemény Egon – Erdődy János: Valahol Délen

Lolita dala: Valahol Délen (slowfox, foxtrott, konga és közzene)

Refrén:
Valahol Délen, ezen a tájon,
Dobog a szív, tüzes a vér.
A pálma bókol, alatta csókról
Dalol a szél, a búgó szél.
Csak oda száll ma a vágyam, az álmom,
A mesetáján száz gitár zenél,
Ölelj ma még, ha holnap másra vágyom,
A régi párom viszi a szél.
Valahol Délen, ezen a tájon,
Tüzes a csók, a szív és vér.

Vers:
Százszínű trópusi tarka virág,
Illata kábít, részegítő.
Nem mégy el innen, itt a hazád,
Bár múlnak az évek, száll az idő.
Minden hiába, rab vagy örökké,
Nem szabadulsz soha többé.

Refrén:
Valahol Délen, ezen a tájon,
Stb.
482   Búbánat 2016-03-04 14:33:27
Kemény Egon – Erdődy János: Valahol Délen

Lolita kép-chansonja, No. 11.

I.
Fénykép… egy férfiarc… mit monjak róla,
Némán néz rám – mégis, mintha szólna.
Az arc borotvált, domború homlok,
Kissé már végigkarmolták a gondok.
Az orra: orr. Az álla, szája rendes.
Az ember rajta furcsát észre nem vesz.
A nyakkendőnél végződik a kép,
Szívet nem lát a lencsén át a gép.

Refrén:
Fénykép. Ajándék volt… dehát minek,
Dehát minek?
Milyen bolond dolog.
Egyet tanácsolok:
Ne adjál képet soha és senkinek.

II.
Szív, a képen nincs. Hol is keressem?
Itt egy sor írás: „Szeretem – szeressen!”
Akkor még magázott: ez volt a kezdet.
És később tegeztem, ő is tegezni kezdett,
Aztán már arra kért:” Ne hagyj el engem!”
És nemsokára már csak én remegtem.
Akkortól máig hosszú az út.
Ma már a két szóból kettő hazug.

Refrén:
Fénykép. Ajándék volt… dehát minek,
Dehát minek?
Milyen bolond dolog.
Egyet tanácsolok:
Ne írj egy sort se soha és senkinek.

III.
Egy kép és néhány szó, mindez mit ér ma?
Ezerszer megtörtént, elcsépelt a téma,
Unalmas szinte már a régi bánat,
De annak, aki érzi, mégis fájhat,
A dolgok rendje, sokszor megtörtént az:
Te még maradnál, és a másik végez.
Akit még szeretsz, az már nem szeret.
Mint szárnyatört madár, vergődik szíved.

Refrén:
Fénykép. Ajándék volt… dehát minek,
Dehát minek?
Milyen bolond dolog.
Egyet tanácsolok:
Ne add a szíved soha és senkinek.



No. 11/a sz. Közzene

No. 12. sz. Magyar táncjáték (táncok)
481   Búbánat • előzmény480 2016-03-03 11:03:56
Javítom, helyesen: "nem leszel újra párom"
480   Búbánat 2016-03-03 11:00:45
Kemény Egon – Erdődy János: Valahol Délen

Gonzales – Rodrigo – duett , No.10. (Paso-doble)

I.

Rodrigo:
Teveled sok baj van, én a bolondját járom,
Így az ember kimerül.

Gonzales:
Hagyd abba, majmocskám, nem leszek újra párom,
Mert ez most nem sikerül.

Rodrigo:
Egy csókot adj és el ne hagyj.

Gonzales:
Hol van a tavalyi hó?

Rodrigo:
Csak az a baj, látod, én a bolondját járom.

Gonzales:
Nem leszel újra párom.

Rodrigo:
Jó.

Refr.:
Tőled a fejem szédülhet,
No, ne veszekedj, békülj meg,
Ezt megígérted nékem,
Tombolok érted régen, drágám.

Gonzales és Rodrigo együtt:
Teeee!...

Gonzales:
No, ne bámulj, ne szédülj meg.
Hisz a falak is szétdűlnek,
Oly nagyokat füllentesz
Éveken át így mehet ez ám.

Gonzales és Rodrigo együtt:
Teeee!...

Rodrigo: Mindig a régi nóta, szólj mást!

Gonzales: Ezt fújom évek óta folyvást.

Rodrigo: Jaj, szívem érted reszket.

Gonzales:
Én komolyan nem veszlek,
Mert szerelem, meg az üzlet: más.

Rodrigo: Az ember belekékülhet.

Gonzales: Na ne bomolj, ne szédülj meg.

Rodrigo: Mért vagy ilyen kegyetlen.

Gonzales: Mert szerelem meg az üzlet: más.

II.

Gonzales:
Ha megint elvennél, akkor is újra válnék,
Mert ez nálunk a szokás.

Rodrigo:
Gondold meg még egyszer: kis szíved engem vár még,
Minden más csak kifogás.

Gonzales:
Hagyd abba, hagyj! Hangot se adj.

Rodrigo:
De néha gondolj csak rám.

Gonzales:
Ha megint elvennél, akkor is újra válnék

Rodrigo:
Kis szíved engem vár még.

Gonzales:
Á!

Refr.:
Tőled a fejem szédülhet,
No, ne veszekedj, békülj meg,
Ezt megígérted nékem,
Tombolok érted régen, drágám.

Gonzales és Rodrigo együtt:
Teeee!...

Gonzales:
No, ne bámulj, ne szédülj meg.
Hisz a falak is szétdűlnek,
Oly nagyokat füllentesz
Éveken át így mehet ez ám.

Gonzales és Rodrigo együtt:
Teeee!...

Rodrigo: Mindig a régi nóta, szólj mást!

Gonzales: Ezt fújom évek óta folyvást.

Rodrigo: Jaj, szívem érted reszket.

Gonzales:
Én komolyan nem veszlek,
Mert szerelem, meg az üzlet: más.

Rodrigo: Az ember belekékülhet.

Gonzales: Na, ne bomolj, ne szédülj meg.

Rodrigo: Mért vagy ilyen kegyetlen.

Gonzales: Mert szerelem meg az üzlet: más.
479   Búbánat 2016-03-02 23:15:58
Anna és Bodzás kettősét, No. 8. („Csendesen vártam… Egy szót se szólj”) - lásd a 459. sorszámnál.
478   Búbánat • előzmény477 2016-03-02 23:11:42

Kemény Egon - Erdődy János: Valahol Délen

Anna – Péteri duett (No. 9.) : „Árván vártam, hogy valaki rám talál…”

Péteri (próza – zene alatt): Nekem tíz éve sem otthonom, se hazám.

Péteri (ének):
Árván vártam, hogy valaki rám talál,
Felhős égen most kisüt a napsugár,
Oly jó a szívemet simogató, drága szó,
Úgy érzem, te vagy az egyetlen vigasztaló.

Anna:
Rád süt a nap, el is oszlik a sötét árnyék,
Vége lesz a rögös útnak, pihenő vár még.
Száz szomorú nap után még jöhet a csoda tán.
Jön az a társ, akire vársz talán…

Péteri: Talán

Anna:
Árván vártad, hogy valaki rád talál,
Felhős égből most rád süt a napsugár.

Péteri:
Oly jó a szívemet simogató, drága szó,
Úgy érzem, te vagy az egyetlen vigasztaló.

Anna (próza): Viszontlátásra…

Péteri (ének):
Árván vártam, és valaki rám talált…
477   Búbánat • előzmény476 2016-03-02 23:10:08
Kemény Egon - Erdődy János: Valahol Délen

Gonzales – Rodrigo duett, No. 7. „Szerelem; Türelem…Légy enyém, hiszen imádlak téged én…”

I.
Rodrigo: Szerelem

Gonzales: Türelem

Rodrigo: Szerelem

Gonzales: Kegyelem

Rodrigo:
Idehallgass hát, ha ma nézek rád,
Szívem épp úgy ég, ahogy égett rég.

Gonzales: Szerelem?

Rodrigo: Szerelem

Gonzales:
Ne beszélj, mert megárt az a mély érzelem,
Mégse kezdj énvelem.

Rodrigo: Ide hallgass hát!

Refrén:
Légy enyém, hiszen imádlak téged én,
Mert engem már sohase csábít más.

Gonzales:
Légy szerény, hiszen a bókod vérszegény,
És így nem ér sokat a csábítás.

Rodrigo:
Nem hallgatsz rám, pedig az ember megvadul.

Gonzales:
Meghallgatnám, ha nem epednél ily vadul.

Együtt:
Légy enyém, vitathatatlan vélemény,
Hogy boldog már teveled leszek a végén én.

II.
Gonzales: Szerelem?

Rodrigo: Feleségül veszlek.

Gonzales: Kegyelem

Rodrigo: Te nem érted ezt meg.

Gonzales: Ugye nem?

Rodrigo: Ma a bánat esz meg.

Gonzales: Türelem

Rodrigo: De így megveszhetnék.

Gonzales: Idehallgass hát.

Rordrigo: Odafigyelek.

Gonzales: Sose nézek rád.

Rodrigo: Ez a baleset.

Gonzales: De te bámulsz rám.

Rodrigo: Ugye, tehetem?

Gonzales: Mi a baj, drágám?

Rodrigo: Hiszen ez a szerelem.

Gonzales:
Ez a nagy baj, látom.
Türelem.

Rodrigo: De a végét járom.

Gonzales:
Ne mesélj! Bajba ránt ez a mély érzelem,
Hidd el ezt énnekem!

Rodrigo: Idehallgass hát.

Refrén:
Légy enyém, hiszen imádlak téged én,
Mert engem már sohase csábít más.
Csak a csókodat kérem, lángol a vérem.
Jöjj hát vélem.

Gonzales:
Légy szerény, hiszen a bókod vérszegény,
És így nem ér sokat a csábítás.

Rodrigo:
Csakis érted ráz a láz!
Nem hallgatsz rám, pedig az ember megvadul.

Gonzales:
Meghallgatnám, ha nem epednél ily vadul.

Rodrigo:
Az ember megvadul

Együtt:
Légy enyém.
Vitathatatlan vélemény.
Hogy boldog már teveled leszek a végén én...

(tánc)
476   Búbánat • előzmény474 2016-03-02 23:09:00
Kemény Egon – Tabi László – Erdődy János: Valahol Délen

No. 6. Tánckép („Így kell járni…”)


No. 6/a. „Valahol Délen” (Reminiscencia)

Anna:
(Péteri dalára, ad. No. 4.)

Valahol Délen, idegen tájon,
Rideg a föld, hideg az ég.
Kenyerem száraz, egyedül élek,
Szívemben bánat fájón ég.
Bolyong a végtelen úton a vándor,
Céltalan jár, száz lidérc után.
Messzire vitt a kósza szél hazámtól,
Viszont nem látom sohase tán,,,
Hazavisz álmom: hazai tájon
Ragyog-e még a kék ég rám?...
475   Búbánat • előzmény469 2016-03-02 22:08:30

Pótlás:

Kemény Egon – Erdődy János: Valahol Délen

Lolita bolerója, No. 1.

A dalszöveg idézett első sorából kimaradt egy rész, amivel kiegészítem azt.

A szövegkönyvet utóbb összevetettem az ének-zongorakivonattal, és akkor jöttem rá a hiányra; de gyanús volt azért is, hiszen a rádiófelvételen Mezei Mária tolmácsolta dalszövegre jól emlékeztem, de mégis a másoláskor erre nem ügyeltem. Így az akkori mulasztásomat most pótolom:

Tehát a dalszöveg eleje így pontos:

Fekete az ég, örvénylő szél zúg, zörög a tető,
A bárban táncol a kubai lány, kint fülledt párák; zuhog az eső
474   Búbánat • előzmény473 2016-03-01 22:25:30
Kemény Egon – Erdődy János: Valahol Délen

Magyar együttes fellépése – No.5.

(Anna, Bandi és Kar)

Fiúk:
Lányok, lányok, leányok,
Selymes szirmú virágok,
Jó bor csurran, vidám kedvvel
Koccintsunk most tirátok!

Lányok:
Lassan, lassan, legények,
Bármily szépen beszéltek,
Huncut szóval be nem csaptok,
Mindig csak a bort nyelnétek.

Bandi:
Csípős a nyelved, eszem a zúzád,
Egyre veszekszik az a pici szád…

Kar:
Lányok, lányok, legények,
Szóljon vígan az ének,
Tiszta szívvel, pohár borral,
Így jó, így szép az élet!

Anna:
Vén Badacsony hegyén ízes muskotály,
Kék Balaton vízén fénylő napsugár,
Nyári meleg esők,
Őszi napos idők,
Víg tavaszi mezők, otthoni határ…
Bárhova visz a szél,
Képed odakísér,
Édes magyar hazám vár.

Badacsonyi határba, határba,
Az a legény be árva, be árva.
Töltöget a pohárba, pohárba,
Badacsonyi csárdába’.
Miért is búsul az árva, az árva?
Mással járja a párja, a párja,
Majd megbékél a nyárra, a nyárra,
Én leszek a mátkája,
Nem maradok pártába’.

(Anna énekét zümmögő kar kíséri)

Dér lepi a mezőt, hűvös őszi dér,
Vándorol a madár, messzi útra kél,
Útra kel a madár,
Újra hazatalál…
Bárhova is repül, mégis visszatér,
Útra kel a madár,
Újra hazatalál…

Fiúk:
Lányok, lányok, virágok,
Koccintsunk még tirátok!
Énekszóval, vidám kedvvel
Bejárjuk a világot.

Lányok:
Lassan, lassan, legények,
Ördög bújt itt belétek.
Otthon bezzeg szerényebben,
Csendes hangon beszéltek.

Bandi:
Csípős a nyelved, szól a nótaszó,
Szidhatsz akárhogy¸ megbékülni jó!

Teljes kar:
Lányok, lányok, legények,
Szóljon vígan az ének:
Tiszta szívvel, pohár borral.
Így jó, így szép az élet!
Bút is, bajt is hordja kánya,
Igyunk rája, igyunk rája, igyunk rája,
Hej!
473   Búbánat • előzmény472 2016-03-01 22:01:38
Kemény Egon – Erdődy János: Valahol Délen

Péteri dala, No. 4.

Valahol Délen, idegen tájon,
Rideg a föld, hideg az ég.
Kenyerem száraz, egyedül élek,
Szívemben bánat fájón ég.
Bolyong a végtelen úton a vándor,
Céltalan jár, száz lidérc után.
Messzire vitt a kósza szél hazámtól,
Viszont nem látom sohase tán,,,
Valahol délen, idegen tájon
Szomorú élet vár énrám.

Távol bujdosom én hazámtól,
Pálmák között álmodom az akácról:
Bólogató akácerdőn a szél zúg,
Hazafelé arra visz az út.

Valahol Délen, idegen tájon,
Rideg a föld, hideg az ég;
Kenyerem száraz, egyedül élek,
Szívemben bánat fájón ég.
Bolyong a végtelen úton a vándor,
Céltalan jár, száz lidérc után.
Messzire vitt a kósza szél hazámtól,
Viszont nem látom sohase tán…
Hazavisz álmom: hazai tájon
Ragyog-e még a kék ég rám?...
472   Búbánat • előzmény469 2016-03-01 21:21:56
Kemény Egon – Erdődy János: Valahol Délen

Gonzales dala a férfiakról, No. 3.

I.
Gazember a férfi mind,
Az élet csak arra int,
A férfiak hibája, hogyha sorra
Elkopnak férjeink.
Volt férjem már ez okból bőven,
A Kékszakáll tanulhat tőlem.

Refrén:
Olé! Caramba!
Ezt minden nő rögtön megérti.
Hogy erről én nem tehetek
Mert mindennek oka a férfi.

II.
Don José vénecske volt,
Jellemén ez volt a folt.
Hogy szeret, azt szinte naponta mondta,
De közben elhanyagolt.
A sebzett szív vad bosszút forral,
Megszöktem egy torreádorral.

Refrén:
Olé! Caramba!... stb.

III.
Pedróval sem sikerült,
Pablónál is kiderült,
Hogy olyan a házasság, mint a hinta:
Mindegyik férfi repült.
S hogy híremhez rossz szó ne férjen,
Lett ötödik, hatodik férjem.

Refrén:
Olé! Caramba!... stb.

IV.
Sok baj volt eddig, pedig
Az ember reménykedik.
De végül a türelmem elfogy, merthogy
Most jön már a hetedik!
A végén, ha férfit találok,
Már hozzá sem megyek, csak válok.

Refrén:
Olé! Caramba!... stb.

V.
Ha kell, hát egy perc alatt
Akárhány új férj akad,
A férfi csak jön-megy, de ezt jegyezd meg:
Az üzlet, üzlet marad.
Kár búsulni, hogyha csalódnál,
Hisz többet ér a csekk a csóknál.

Refrén:
Olé! Caramba!
Ezt minden nő rögtön megérti.
Hogy erről én nem tehetek
Mert mindennek oka a férfi.
471   smaragd • előzmény469 2016-03-01 21:17:00
Lolita: Mezey Mária

Bolero
470   Búbánat • előzmény469 2016-03-01 21:03:24
"Olyan szomjas a vágy..."
  
Műsorajánló
Mai ajánlat:
10:00 : Budapest
Zeneakadémia, Előadóterem

"Liszt-Kukacok Akadémiája"

10:00 : Budapest
MÁV Szimfonikus Zenekar Próbaterme

"Zene-Tér-Kép Plusz 4."

11:00 : Budapest
Régi Zeneakadémia

Osztrosits Éva (hegedű), Devich Gergely (cselló), Kovalszki Mária (zongora)
KODÁLY: Duó hegedűre és csellóra, Op.7
SAINT-SAËNS: a-moll bevezetés és rondo capriccioso, Op.28
RAVEL: Szonáta hegedűre és csellóra

15:30 : Budapest
Zeneakadémia, Nagyterem

Olena Tokar (szoprán)
Budapesti Fesztiválzenekar
Vezényel: Takács-Nagy Gábor
MOZART: 1. (Esz-dúr) szimfónia, K. 16
MOZART: Ch’io mi scordi di te – koncertária, K. 505
MOZART: Bella mia fiamma, addio – koncertária, K. 528
MOZART: Un moto di gioia – koncertária, K. 579
HAYDN: Holdbéli világ – nyitány, Hob. XXVIII:7
HAYDN: 60. (C-dúr) szimfónia, Hob. I:60 („Il Distratto”)

16:00 : Budapest
Erkel Színház

"Zenekari hangversenyek - Kamarazenei koncertek"

17:00 : Budapest
Müpa, Üvegterem

Miranda Liu (hegedű), Stefán Zsófia (fagott), Winni Wan-Chun Tsou (zongora), Bábel Klára (hárfa)
"Hangulatkoncert"
J.S. BACH: G-dúr invenció, BWV 781
J.S. BACH: f-moll invenció, BWV 780
LISZT: 3 Études de concert, S. 144 - Un sospiro
CHOPIN: cisz-moll noktürn
BARTÓK: Román népi táncok (Stefán Zsófia átirata)
HUBAY: 3. hegedűverseny, Op. 99

18:00 : Budapest
Zeneakadémia, X. terem

Hargitai Géza tanítványai
"Házimuzsika a Zeneakadémián"

18:00 : Budapest
Várkert Bazár

Szirtes Edina Mókus és Rohmann Ditta koncertje
Vásárhelyi Művészélet finisszázs

19:00 : Budapest
Zeneakadémia, Solti György Kamaraterem

Cracow Singers
Raschèr Saxophone Quartet:
Kenneth Coon, Christine Rall, Elliot Riley, Andreas van Zoelen (szaxofon)
Vezényel: Karol Kusz
LERA AUERBACH: 72 angyal

19:00 : Budapest
Müpa, Fesztiválszínház

Pauline Rinvert, Kathrin Zukowski, Natalya Boeva, Eric Ander, Tianji Lin, Anja Silja
Hofkapelle München
zenei vezető
Michael Hofstetter
HASSE: Artaserse - magyarországi bemutató

19:00 : Budapest
Erkel Színház

VERDI: Az álarcosbál

19:00 : Budapest
Nádor Terem

A Harmonia Caelestis Barokk Zenekar szólistái:
Belovári Beatrix (barokk fuvola)
Tóth-Vajna Zsombor (csembaló, orgona)
"Nagy Frigyes és zeneszerzői I."
C.P.E. Bach, J.J. Quantz, J. P. Kirnberger és Nagy Frigyes fuvolaszonátái és billentyűs művei

19:00 : Budapest
Magyar Tudományos Akadémia

Megyesi Zoltán (ének), Klenyán Csaba (klarinét)
Weiner-Szász Kamaraszimfonikusok
hangversenymester: Somogyi Péter
CSAJKOVSZKIJ: Hálás köszönet – elégia
DVOŘÁK: Bibliai dalok, Op.99
GLAZUNOV: Révedezés
GRIEG: g-moll kvartett, Op.27

19:30 : Budapest
Zeneakadémia, Nagyterem

Frankl Péter (zongora), Várdai István (cselló)
MENDELSSOHN: 1. (B-dúr) cselló-zongora szonáta, Op.45
SCHUBERT: a-moll („Arpeggione”) cselló-zongora szonáta, D.821
SCHUMANN: Öt darab népies sílusban, Op.102
DOHNÁNYI: b-moll cselló-zongora szonáta, Op.8
19:00 : Pécs
Kodály Központ

Alba Regia Szimfonikus Zenekar
Vezényel: Donato Renzetti
ROSSINI: Tell Vilmos - nyitány
BARTÓK: Táncszvit
RESPIGHI: Tre Corali di Johann Sebastian Bach
RESPIGHI: Róma fenyői

19:00 : Gödöllő
Művészetek Háza

Horváth Benedek (zongora)
Talamba Ütőegyüttes
Gödöllői Szimfonikus Zenekar
Vezényel: Horváth Gábor
"Mozarttól a kortárs zenéig"
KOVÁCS ZOLTÁN: Adagietto
MOZART: C-dúr zongoraverseny KV 467
MUSZORGSZKIJ: Egy kiállítás képei

19:00 : Szeged
Nemzeti Színház

VERDI: Ernani
A mai nap
született:
1814 • Egressy Béni (Galambos Benjámin), zeneszerző († 1851)
elhunyt:
1991 • Willi Boskovsky, karmester (sz. 1909)