Bejelentkezés Regisztráció

PÁR-BAJ-TÉR - Topic személyes konfliktusok rendezésére


865 IVA 2013-11-16 21:35:02 [Válasz erre: 862 Haandel 2013-11-16 13:04:49]
A németeknek alapvetően tetszik Dvořák zenéje, énekben különösen. A németeknek alapvetően tetszik Anna Netrebko hangja, énekben különösen.

864 IVA 2013-11-16 21:33:58 [Válasz erre: 861 Haandel 2013-11-16 13:04:00]
Szerintem a Haandel név tavirózsát jelent. Te most újabb 11 napon keresztül állíthatod, hogy nem azt jelenti. Én a 11. napon ismét leírom, hogy Haandel az tavirózsát jelent. A gittrágás és a tupírozás összevont szabályzatát figyelembe véve még hozzáteszem: a 'nem azt jelenti' egy igen határozott negatív vélemény. Ehhez mit szólsz?

863 ladislav kozlok 2013-11-16 14:24:51
....watch?v=a8aDj-NTTv4 - szerintem idealis Rusalka eloadas.

862 Haandel 2013-11-16 13:04:49 [Válasz erre: 861 Haandel 2013-11-16 13:04:00]
Egy rendhagyó ‘felmérés’ eredménye: ’’A németeknek alapvetően tetszik a cseh nyelv, [url]http://www.youtube.com/watch?v=gXgTkSYi0GA;énekben különösen![/url]’’ (Waldbühne, Berlin 2011; ~ 22.000 Zuschauer ;-)

861 Haandel 2013-11-16 13:04:00 [Válasz erre: 839 IVA 2013-11-12 03:45:06]
Ha jól értem, Te most azt akarod mondani, hogy amikor azt írtad le, hogy ‘A magyaroknak alapvetően nem tetszik…’, akkor Te csak azokra a magyarokra gondoltál, akik járnak a MÁO-ba. Szerintem azt amit leírtál az 14.5 millió magyart jelent . Az a kb. 450-480 ezer magyar, akik értik a cseh nyelvet a MÁO potenciális közönségének egy része (operarajongók, turisták). Ha ezek a magyarok egy városban élnének, ez lenne Magyarország második legnagyobb települése lakónépesség szerint. Az, hogy ’tetszik/nem tetszik’ nyilván összefügésben van azzal, hogy milyen gyakran hallom/nem hallom, illetve értem/nem értem az adott nyelvet. ‘Házy, Darvas,…’ Csak azt akartam mondani, hogy voltak és vannak olyan magyarok Magyarországon, akik értik a cseh nyelvet (pl. fordítók, tolmácsok, nyelvészek, nyelvtanárok, dijákok, idegenvezetők). Nagyon sok magyar átköltözöt Szlovákiaból Csehországba (kb. 20 ezer), illetve Magarországba (néhány tízezer ???; sokan a a rendszeváltás után). Közülük csak járnak néhányan az Operába. A ‘Nem tetszik’ az egy igen határozott negatív vélemény. Szerintem ‘a magyarok’ nem fekete-fehéren gondolkodnak. Ha lenne felmérés valószínűleg nemcsak ’tetszik/nem tetszik’ lenne a kérdőíven, hanem több alternatíva (pl. 3, >3). Az egyik valószínűleg az lenne, hogy ‘Nem tudom’. Vajon mit válaszolnának azok, akik nem a ’tetszik/nem tetszik’-ben gondolkodnak a nyelvekről? Vajon mit válaszolnának azok, akiknek van valami pozitív kötődésük Csehországhoz, illetve a cseh kultúrához? Vajon mit válaszolnának azok, akiknek a zene fontosabb, mint a szöveg, illetve a nyelv? Vajon mit válaszolnának azok, akik nagyon ritkán hallják a cseh nyelvet (énekben különösen)? Szerintem sokan azt válaszolnának, hogy ‘Nem tudom’. Egy része azoknak, akik értik a cseh nyelvet valószínűleg nem azt válaszolna, hogy ‘Nem tetszik’. Ezért szerintem az eredeti állítás egy túlzott általánosítás. ‘magyar operett…’ Jeleztem, hogy a 814. nem komoly, csak lazítás. Az eredeti állítást módosítottam a belinkelt videó szerint. Rögtön belinkelek valami hasonlót :).

860 Haandel 2013-11-16 13:02:45 [Válasz erre: 838 Búbánat 2013-11-11 23:11:19]
Köszönöm kedves Búbánat!

859 ladislav kozlok 2013-11-13 20:16:57
Lehet, hogy amit most irok nem ebbe a topicba tartozik, de nem tartom nagyon szerencsesnek a MAO marciusi Jenufa szereposztasat. Nagy kar, hogy Lukacs Gy. ebben az idoszakban el van foglalva, neki a cseh nyelv nem okozna gondot, jol beszel oroszul.(A Kostelnickara gondolok) A kovetkezo evadban szerzodhetnenek fiatal szlovak enekesnoket, ezeket meg meglehet fizetni.

858 álmodó 2013-11-13 19:17:12 [Válasz erre: 852 -zéta- 2013-11-13 07:07:30]
Nana, reklamálunk csak reklamálunk, a cseh pincér csajról meg végül lezuhan a kiejtése.... :-)

857 Heiner Lajos 2013-11-13 19:09:07 [Válasz erre: 856 Heiner Lajos 2013-11-13 19:05:18]
Ja, és ismeri valaki azt a nevet, hogy Josef Kuchynka?

856 Heiner Lajos 2013-11-13 19:05:18 [Válasz erre: 854 ladislav kozlok 2013-11-13 18:52:55]
Jilek. Vogel. Talich. Neumann. Kosler. MEKKORÁK VOLTAK!!!! És Ancerl, és Kubelik, és Chalabala, meddig folytassam?

855 ladislav kozlok 2013-11-13 19:01:26
Eletem egyik legjobb kostelnickaja Eva Marton volt, ragyogo cseh kiejtessel. Ugyhogy a magyarok is megtanulhatnak szepen csehul enekelni, de ahoz sok szorgalom es muveszi alazat es egy jo nyelvtanacsado kell.

854 ladislav kozlok 2013-11-13 18:52:55 [Válasz erre: 853 Búbánat 2013-11-13 12:57:35]
Ez egy jo, klasszikus rendezes volt - Branislav Kriska es a karmester - Frantisek Jilek professzor ur a vilag egyik legjobb Janacek szakertoe volt.Mar egyikuk sincs kozottunk. Kar, hogy nem lattad az elso szereposztast. Jenufa - Magdalena Blahusiakova (1983 elott a brnoi operaban 10 evet enekelt), kostelnicka szerepet Elena Kittnarova enekelte( a holgy egy morvahatari kisvarosban szuletett).

853 Búbánat 2013-11-13 12:57:35 [Válasz erre: 851 ladislav kozlok 2013-11-13 05:40:57]
Megjegyzés. Az Operamúzeum-topicba írtam be a 284. sorszámnál: a Jenufát Pozsonyban is szerencsém volt látni. Az 1987 szeptember 12-i előadás morva dialektusban ment. És ezt láttam előbb, amit már akkor nagyon élveztem, mert jó néhány évre rá mutatta be a mi operaházunk - cseh nyelven. Mindkét előadásnak megvolt az értéke, nyelvileg is - számomra.

852 -zéta- 2013-11-13 07:07:30 [Válasz erre: 851 ladislav kozlok 2013-11-13 05:40:57]
Elviccelitek a legdrámaibb topikokat is...

851 ladislav kozlok 2013-11-13 05:40:57
No vegre egy kis humor. Apropos - idealis ha Jenufat delmorva kiejtessel eneklik, ezert mindig jobb a brnoi,vagy pozsonyi eloadas mint a pragai.

850 zalbarna 2013-11-12 23:47:26 [Válasz erre: 849 Búbánat 2013-11-12 23:45:49]
:)

849 Búbánat 2013-11-12 23:45:49 [Válasz erre: 847 zalbarna 2013-11-12 22:50:55]
Akkor ez eszperantó...

848 zalbarna 2013-11-12 22:52:22 [Válasz erre: 846 macskás 2013-11-12 22:21:43]
Hát, ha jó hideg volt a sör, ezentúl nagyon is odafigyel majd a kiejtésre ...:)

847 zalbarna 2013-11-12 22:50:55 [Válasz erre: 845 Búbánat 2013-11-12 22:13:35]
Hát én nemtudom, minden párbeszéd így kezdődött: " - Mama !? - Anoooo ? "

846 macskás 2013-11-12 22:21:43 [Válasz erre: 841 álmodó 2013-11-12 21:29:30]
Mit izélsz má? Kiejtette a söröskorsót a kezéből, ezt akarta zéta mondani:), Ja, hogy az ölébe?:)

845 Búbánat 2013-11-12 22:13:35 [Válasz erre: 844 Búbánat 2013-11-12 22:10:11]
A wikipédiából: A morva nyelvet tartják a cseh nyelv egyik nyelvjárásának is, illetve külön nyelvnek is. A cseh közvélemény és maguk a morvák is megosztottak identitásukat illetően, hiszen könnyen zavarba jöhetnek, ha rangsorolniuk kellene a ma élő morváknak, hogy elsősorban csehnek vagy morvának vallják magukat.

844 Búbánat 2013-11-12 22:10:11 [Válasz erre: 842 zalbarna 2013-11-12 21:47:28]
Az nem fordulhatott elő, hogy nem cseh, hanem morva volt az a pincérlány? és az a "soha olyan szép nyelv" Morvaország nyelve volt...

843 álmodó 2013-11-12 21:52:51 [Válasz erre: 842 zalbarna 2013-11-12 21:47:28]
Na ugye-ugye? Sokszor milyen útban vannak a szülők amikor a legény kulturálódni akarna? Pedig az a zaplacsi megért volna egy cseh órát. :-D A második történet szép. Még egy fantasztikus film kezdő képsora is lehetne. Olyan idilli.... Lassan sutyorognak, súgnak-búgnak, és aztán egy óra múlva elözönlik a Földet.... :-D

842 zalbarna 2013-11-12 21:47:28 [Válasz erre: 841 álmodó 2013-11-12 21:29:30]
Egyszer még legénkoromba valamék cseh kisvárosban egy eszpresszóban elémállt egy pincérlány és lesimította a szoknyáját és aszonta, hogy zaplacsi, .....hát, ha nincs ott Apám , bizisten rögtön megtanulok csehül... De mondok mást is. A helyközi buszjáraton a hátam mögött ült egy anya a kb három éves kisfiával, aki egész úton kérdezgette vékony gyerekhangon, az anya meg halkan, hihetetlen szépen búgó hangon válaszolgatott neki. Hallgattam vagy fél órát. Soha olyan szép nyelvet....

841 álmodó 2013-11-12 21:29:30 [Válasz erre: 836 -zéta- 2013-11-11 21:16:33]
"Nemrégiben Kassán figyeltem egy pincérlány kiejtését..." ájjájjájj.... :-D

840 IVA 2013-11-12 03:47:49 [Válasz erre: 835 Momo 2013-11-11 18:50:17]
Körülbelül erre utaltam 812. sz. hozzászólásomban. Haandel „igazának” viszonylag pontos bizonyításához pl. a népszámlálási kérdőívben kellene megfogalmazni egy érzelmi és ízlésbeli kérdést. De most már hozzáteszem: nemcsak a következő magyarországi népszámlálás alkalmával, hanem a csehországi és szlovákiai népszámlálási kérdőíveken is - az ott élő magyarokat megcélozva -, és összegezni a három országban végzett kutatási eredményeket. De még úgy sem biztos, hogy egzakt adatokhoz lehetne jutni. Különben köszönöm az állásfoglalást.

839 IVA 2013-11-12 03:45:06 [Válasz erre: 834 Haandel 2013-11-11 17:12:41]
Bizony, megfeledkeztem a külföldön élő magyarokról – abban a hozzászólásban (Opera-topic 48564. sz.), amelyben a budapesti Operaház cseh nyelvű Jenufa-előadása iránti érdektelenség okaira kerestem magyarázatot, hozzászólóként egy komolyzenei fórumon. S bár ez a „megfeledkezésem” nem volt tudatos, úgy gondolom, hogy ez az okfejtés gyakorlatilag nem érinti a Csehországban és a Szlovákiában élő magyarokat. Vagy Te úgy tudod, hogy a Jenufa budapesti, potenciális közönségének jelentős részét tetszik ki a felvidéki magyarok? Nem gondolod, hogy ebben a korántsem eredeti indíttatású támadásodban, amely már csak a gitt rágása, teljesen figyelmen kívül hagytad gondolatom kontextusát, és a terepet is, amelyben úgy kéred számon rajtam ezt a „figyelmetlenséget”, mintha valami nemzetiségek békés együttéléséért felelős államtitkárként szóltam volna el magamat? Mégis, mi köze van e vitához annak, hogy Házy, illetve Darvas hány nyelvet beszélt és milyen szinten? Mi köze ehhez annak, hogy Magyarországon vannak, akik tanulják és értik a cseh nyelvet? Mégis, hányan? Járnak is valamennyien az Operába? Még nem feleltél arra a kérdésre, hogy hogyan számoljunk a magyar operettet (csehül) szerető csehek közül azokkal, akik egyáltalán nem szeretik az operettet, amint jócskán akadnak ilyenek Magyarországon és a német nyelvterületen is...

838 Búbánat 2013-11-11 23:11:19 [Válasz erre: 834 Haandel 2013-11-11 17:12:41]
Kedves Haandel! Házy Erzsébet, Darvas Iván származását és beszélt nyelveiket hozod érvként IVA-val kialakult polémiában. Ebbe nem tisztem beleszólni, most is csak azért ütögetem a billentyűket, mert eszembe jutott egy másik jeles művészünk neve, aki kihagyhatatlan a sorból: [url] http://hu.wikipedia.org/wiki/Melis_Gy%C3%B6rgy; Melis György [/url] „Szlovák paraszti családból származik (szülei: Melis Mihály és Szrnka Judit), hetedik gyermekként, csak ötéves korában tanult meg magyarul.” Arról nem szól a cikk, hány nyelven beszélt, de azt megemlíti: „szlovák anyanyelve ellenére, egyetlen énekesként a Kazinczy-díjat is átvehette. 1988-ban alapította saját díját: a Melis György-emlékplakettet évente adják a legszebb, legtisztább magyar kiejtésű énekesnek.”

837 Heiner Lajos 2013-11-11 21:27:42 [Válasz erre: 836 -zéta- 2013-11-11 21:16:33]
Kedves -zéta-, Ha és amennyiben végre kitalálnátok, úgyis mint a számomra tisztelt és kedves Szerk. egy olyan software-t, ami a belépés utánkb. 10 perccel nem tilt le, pl. egy hozzászólás kellős közepén, akkor ismét nekirugaszkodom. Ma pl. épp a Téma feszegetése közepe táján jártam, Prágai Károly Egyetem kurzusa élmény, stb. és stb., amikor a "Csak a regisztrált" és mi anyavalya megjelent. Gyorsan zárok, hátha még elmegy.

836 -zéta- 2013-11-11 21:16:33 [Válasz erre: 835 Momo 2013-11-11 18:50:17]
Egyetértek! Nemrégiben Kassán figyeltem egy pincérlány kiejtését, valahogy nem az volt az első benyomásom, hogy ez tetszik, teljesen függetlenül attól, hogy miként viszonyulok a két állam (szándékosan nem népet mondok) olykor durván egymáshoz feszülő kapcsolatához. A cseh nyelvvel is hasonlóan lehetek, de könnyen elhiszem, ha ők is vannak a magyarral... Heiner doktort kéne megkérdezni, de a konkrét témában feltűnően nem foglal állást...

835 Momo 2013-11-11 18:50:17
Szerintem nem fogjátok tudni eldönteni ezt a kérdést, mert nincsenek egzakt mérések ez ügyben. Senki sem mérte fel, hogy a magyaroknak mennyire tetszik/nem tetszik a cseh nyelv (énekben különösen). Innentől fogva viszont - akárhogy is próbálkoztok - két vélemény áll egymással szemben. Véleménye meg ugye mindenkinek lehet. (És nem lehet azon az alapon érdemben elvitatni, hogy „de szerintem nem úgy van”.) IVA nyugodtan kiállhatott volna az első kijelentése mellet azzal, hogy „nekem ez a véleményem, ha nem tetszik, tessék érdemben (adatokkal) cáfolni, engem meg békén hagyni”. Haandel meg leszállhatna a magas lóról, mert neki sincs abszolút tudás a zsebében, csak a saját véleményét hangoztathatja. Az meg önmagában épp annyit ér, mint IVÁ-é. Arról nem is beszélve, hogy - mint a viccből tudjuk - véleménye mindenkinek lehet, csak rajta kívül senki más nem kíváncsi rá igazán... :-))

834 Haandel 2013-11-11 17:12:41 [Válasz erre: 816 IVA 2013-11-10 03:22:46]
,,Szerintem ez a kötözködésed, offenzívád, nevezzük bárminek, eleve komolytalan.’’ Te egy nagyon komoly állítást tettél közre a magyarokról. Én komolyan gondoltam azt, amit leírtam, mert Te egyszerűen megfeletkeztél a külföldön élő magyarokról (CZ ~ 15-20 ezer, SK ~ 460 ezer), akik gyerekkoruktól hallják és értik a cseh nyelvet (a többségük). Ők nyilván máshogyan hallják a cseh nyelvet, mint a Magarországban élő magyarok. De ők is magyarok, akikről nem lehet azt állítani, hogy ’’A magyaroknak alapvetően nem tetszik a cseh nyelv, énekben különösen nem.’’ Valószínűleg Te is tudod azt, hogy [url]http://info.bmc.hu/index.php?node=artists&table=ZENESZ&id=502;Házy Erzsébet[/url] anyanyelvi szinten magtanult magyarul, németül, szlovákul és csehül. [url]http://hu.wikipedia.org/wiki/Darvas_Iv%C3%A1n;Darvas Iván[/url] társalgási szinten beszélt angolul, csehül, németül és oroszul. Ma is élnek Magarországban olyan magyarok, akik értik, illetve tanulják a cseh nyelvet.

833 szálkák 2013-11-11 08:56:57 [Válasz erre: 832 Heiner Lajos 2013-11-10 21:17:04]
.

832 Heiner Lajos 2013-11-10 21:17:04 [Válasz erre: 831 szálkák 2013-11-10 19:36:44]
A freudi unbewusstot kellene segítségül hívnom, hogy a "felkínált" állások közül miért épp a "gázmesteri" ragadta meg képzeletét. Amúgy a harcsát, vagy épp a tengeri sügért kedvelem, merthogy a szálkás halakat nem kedvelem. Marhahúsi üdvözlettel!

831 szálkák 2013-11-10 19:36:44 [Válasz erre: 830 Heiner Lajos 2013-11-10 15:27:02]
A valaminek az objektivitása? Nekem ez az érvelés tűnik nyögvenyelősnek. Tehát ha valakinek százon felüli repertoárjából egy-egy darab, vagy körülményei nem tetszenek, menjen gázmesternek stb? Öncélú vitából kiszállok. Leírom saját tapasztalatomat egy polémiához kapcsolva, s ím, ítéletet vonok a fejemre. A témától elbúcsúzva maradok...

830 Heiner Lajos 2013-11-10 15:27:02 [Válasz erre: 829 szálkák 2013-11-10 14:19:42]
Az összefüggés: ha valami nem tetszik, attól még az objektivitása nem szenved csorbát. Ha egy munka nyögvenyelős, nem kell csinálni, más választandó helyette. Pl. csak Csongrád megyében 147 gépipari állást kínálnak (sínhegesztő, CNC gépkezelő, hegesztő, szerszámlakatos), de el lehet menni családgondozónak, szendvicskészítőnek, vagy épp egészségügyi gázmesternek és rovarírtónak.

829 szálkák 2013-11-10 14:19:42 [Válasz erre: 820 Heiner Lajos 2013-11-10 10:28:55]
Biztosan a 813-ra 'szánódott' válaszként? Csak mert nem tudtam megfejteni az összefüggést.

828 ladislav kozlok 2013-11-10 13:44:25 [Válasz erre: 827 ladislav kozlok 2013-11-10 13:43:11]
informaciokat

827 ladislav kozlok 2013-11-10 13:43:11 [Válasz erre: 822 Búbánat 2013-11-10 12:11:59]
Kosszonom az ertekes informacokat. Le a kalappal a pesti Operettszinaz elot.

826 Momo 2013-11-10 13:40:34 [Válasz erre: 824 Heiner Lajos 2013-11-10 12:43:38]
1974-75-ben David Ward és Shirley Verrett énekelt egy 12 előadásból álló sorozatot a svéd karmester, Sixten Ehrling vezényletével. A darabot ezután 1989 január-februárjában újították fel. 10x került színre. A legtöbb előadást Samuel Ramey és Jessye Norman énekelte. James Levine volt a karmester.

825 taber 2013-11-10 13:09:59 [Válasz erre: 824 Heiner Lajos 2013-11-10 12:43:38]
Az 1989-es Kékszakállúról a youtubeon van fent videó. Jessye Norman és Samuel Ramey játszott benne.

824 Heiner Lajos 2013-11-10 12:43:38 [Válasz erre: 823 Momo 2013-11-10 12:19:09]
Köszönöm, az énekesekről, dirigensről tudni valamit?

823 Momo 2013-11-10 12:19:09 [Válasz erre: 820 Heiner Lajos 2013-11-10 10:28:55]
Aszongya a Met adatbázisa, hogy összesen 22 előadás volt a Kékszakállúból 1974-1989 között. Goldmarktól a Merlin és a Sába királynője volt műsoron, valamikor 1885-1889 tájt.

822 Búbánat 2013-11-10 12:11:59 [Válasz erre: 821 Búbánat 2013-11-10 12:00:24]
De az Operettszínházunk társulata, ha külföldre utazik vendégjátékra a Marica grófnővel, akkor Münchenben "eredeti" nyelven, németül játssza-énekli. Ugyanezt a Kálmán- darabot Szentpéterváron németül vagy oroszul, míg Japánban is németül énekli. Anno, amikor A mosoly országával Olaszországban vendégeskedett a társulat, olaszul tanulták meg és adták elő Lehár operettjét. Csak néhány alkalommal fordult elő itthon, hogy A denevért felváltva játszottuk németül és magyarul. Szóval, csak arra szerettem volna rávilágítani, sokféle színházgyakorlatra van példa - az operett játszása terén.

821 Búbánat 2013-11-10 12:00:24 [Válasz erre: 818 ladislav kozlok 2013-11-10 06:32:12]
Az "operettben fontos a szövegmegértés" - írod. Ezzel a megállapításoddal egyet lehet érteni, világszerte a- „hazai” színházakban, televízióban, rádióban „lefordítják” az operettet (musicale-t is), hogy megértse a hallgató, a színházlátogató a történetet, a szereplők egymás közti viszonyát. (Az Operában inkább az eredeti nyelven való éneklés dívik – ott segít a feliratozás.) Ez alól kivételek a világ nagy operaházai, ahol operett is játszottak-játszanak: Offenbach, J. Strauss, Lehár Ferenc világsikerű operettjeit (pl. Szép Heléna, A denevér, A víg özvegy) New Yorkban, Chicagóban. San Franciscóban, Sydneyben, Londonban eredeti nyelven játsszák ( A feliratozás ott is segít.) Ahogy Párizsban német operettet, de Lehárt is, Londonban, Bécsben francia darabot. Arról nincs tudomásom, hogy a prágai színház (Opera) játszott-játszik-e Szép Helénát, A denevért, A víg özvegyet, és ha igen, milyen nyelven megy. Manapság létezik egy másik irány is: az adott ország adott színháza az angol, francia, német operetteket úgy játssza, hogy a dialógusokat - az egyes ének-, betétszámokat összekötő prózát - saját anyanyelvére fordítja le, hogy a hallgatóság, a közönség követni tudja a cselekményt, míg a dalok, a vokális részek továbbra is eredeti nyelven hangzanak fel, amelynél nem annyira fontos szempont az előbbi és marad az eredeti szöveg (amit feliratoznak). Manapság terjed ez az irányzat is, láttam már erre törekvéseket – a tévében is. (MTV: Lehár Express – Wien - Budapest) Sőt, nálunk is, az Operában, ebben a felfogásban mutatták be Händel Xerxészét, ahol a dialógus magyarul, az énekelni valók viszont olaszul mentek. de láttam már ehhez hasonló megoldást néhány színházban, és filmen is, ahol például A varázsfuvola vagy a Szöktetés a szerájból bemutatása is ilyen koncepcióban történt. Ugyanakkor a kisebb teátrumok – a világon szinte mindenhol – minden operettet lefordítanak a saját anyanyelvükre, és úgy játsszák azokat, nem kivétel ez alól a cseh nemzet sem, ahogy a mi Operettszínházunkban is még ez az általános gyakorlat. Fő a szövegmegértés, prózában, versben egyaránt. Ez jár a legkevesebb fáradsággal…

820 Heiner Lajos 2013-11-10 10:28:55 [Válasz erre: 813 szálkák 2013-11-09 19:15:18]
A világ szinte minden operaháza játssza az Eladott menyasszonyt, an Ruszalkát, a Jenufát, de pl. a Salzburgi Ünnepi Játékokon színre került a Katya Kabanova, a Holtak házából, a Makropoulos-ügy is. Itt-ott előadásra került a Kékszakállú, tudtommal a Met egyedül a Sába királynőjét játszotta, mint magyar operát (ha egyáltalán az). "Csak" ennyi a különbség. Mint amúgy minden másban is a két ország között.

819 ladislav kozlok 2013-11-10 06:55:58 [Válasz erre: 818 ladislav kozlok 2013-11-10 06:32:12]
Ha valaki belem akarni kotni, akkor en nem mondtam, hogy az operaban nem fontos a szovegmegertes.

818 ladislav kozlok 2013-11-10 06:32:12
Aki az operat osszekeveri az operettel, az enyhen szolva dilettans. Az operettben fontos a szovegmegertes, az operaban az eredeti hangzas/Jenufa,Kekszakalu/.

817 ladislav kozlok 2013-11-10 05:43:11
Kikerem magamnak, hogy akarki engem hazugnak nyilvanyitson.A Gruberova topicban azt irtam,hogy Iva nem szereti Gruberovat, es imadja Netrebkot en meg forditva. Lehet, hogy tevedtem, de nem HAZUDTAM !

816 IVA 2013-11-10 03:22:46 [Válasz erre: 814 Haandel 2013-11-09 19:39:33]
Ejnye, csak nem a csehek nevében nyilatkozol, a cseh nemzet fiaként? Nem úgy lenne pontos, hogy a cseh televíziós szerkesztők és a szilveszteri műsor felvételének közönsége 1981-ben szerette a magyar operettet? Biztosan nem minden cseh szereti a magyar operettet, amint minden magyar sem szereti, sőt, sokan vannak, akik szeretik, de nem vallják be, mert ezt cikinek érzik. Az én állításomból az következne, hogy a cseheknek nem tetszik a magyar operett? Egyébként minden törekvésünk, hungarikummá nyilvánításunk ellenére az osztrákok bécsi operettnek tartják Lehár és Kálmán műveit. De nem ezen nézeteltérés miatt omlott össze az Osztrák–Magyar Monarchia. Ezt csak azért említem, mert a felhangzó dallamok többnyire a Monarchia idején és az azt követő évtizedben születtek, ezért nem zárható ki, hogy a csehek (és más népek az egykori Monarchia területéről) ugyanúgy a magukénak tekintik és érzik a magyar–bécsi operettet, mint a magyarok és az osztrákok. Erre pedig csak büszkék lehetünk, mi is, ők is, valamennyien. Ha jól hallom, a cseheknek tetszik ugyan a magyar operett, énekben különösen, de mintha nagyon nem magyarul énekelnék, és még csak nem is németül. Pedig hát, az eredeti hangzás, ugye, csak az az igazi, nem baj, ha a helyi közönség szót sem ért belőle, vagy alig figyel a játékra, mert a feliratot olvassa... Lehet, hogy a csehek csak azért énekelték csehül a magyar operettet, mert nem tudták eldönteni, hogy magyar vagy német szöveggel eredeti-e a hangzás. Komolyabban folytatásnak nem sok esélyét látom. Szerintem ez a kötözködésed, offenzívád, nevezzük bárminek, eleve komolytalan.





A lapunkban megjelent szövegek a Café Momus, vagy a szerző kizárólagos szellemi tulajdonát képezik és szerzői jog védi őket.
A szerkesztőség külön, írásos engedélye nélkül mindennemű (részben vagy egészben történő) sokszorosításuk, felhasználásuk, kiadásuk és terjesztésük tilos.