vissza a cimoldalra
2019-09-22
részletes keresés    Café Momus on Facebook rss
Bejelentkezés
Név
Jelszó
Regisztráció
Legfrissebb fórumaink
Olvasói levelek (11438)
A csapos közbeszól (95)

Juan Diego Flórez (737)
Élő közvetítések (8140)
Házy Erzsébet művészete és pályája (4562)
Balett-, és Táncművészet (5885)
Társművészetek (1411)
Erkel Színház (10315)
Kimernya? (3221)
Pantheon (2386)
A nap képe (2157)
Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) (1764)
Franz Schmidt (3422)
Opernglas, avagy operai távcső... (20316)
Mi újság a Magyar Állami Operaházban? (61895)
Operett, mint színpadi műfaj (4061)
Erkel Ferenc (1063)
Simándy József - az örök tenor (624)

Fórumok teljes listája
Impresszum

megjelenteti:
Café Momus Egyesület
adószám:
18240531-1-43

apróhirdetés feladása:

90   ladislav kozlok • előzmény89 2018-03-12 12:04:34

Na zdravíčko pane Doktor. A já ted spěchám na vlak,  Ať žije nejlepší madarská dramatická sopranistka Georgina Lukács ! 

89   Heiner Lajos • előzmény88 2018-03-12 11:28:08

Es ha leszall az ember mondjuk a 9-es, vagy 12-es villamosrol Ujezd megallonal, talal egy Svejk ettermet - remek vaddisznoeteleket kapni, bar mostanaban a kiszolgalas kisse udvariatlan lett.

88   ladislav kozlok • előzmény86 2018-03-12 11:13:05

Môj milý priateľ Hétero,

Az Ostravai opera eloadta Sosztakovics operaját ilyen címmel - Lady Macbeth Mcenského újezdu. Ez pontos fordítás. A  cseh nyelvben van olyan szo, hogy újezd. Kb. azt jelenti mint az oroszban. Csehországban a kozépkorban így nevezték a legkisebb kozigazgatási egységet - 5 falu/1 újezd.

A szlovák nyelvben llyen szo nincs.  

 

86   Héterő • előzmény85 2018-03-07 02:46:40

Az egymásról kritika nélkül másoló, adataiban eltérő "tudományos-művészeti" cikkek a Lady esetében is megdöbbentő számossággal bírnak.
Az egyik "jónevű" forrás egyenesen két külön operának nevezi, az első változatnál a címet Lady helyett Ledynek írja, a bemutató dátumát elszúrja, a második változat bemutatóját lehetetlen időpontra teszi: a többéves eltiltás idejére.

A szerző akaratát respektálni illene, írod. Láttuk, hogy mindkét címváltozat szerepelt már 1934-ben. Hogy 1956-ban, a XX. kongresszus évében számított-e a szerző akarata, annak megértéséhez tudni kell, hogy Mólatov (Молотов) elvtárs - a mi Aczél György/Appel Henrik elvtársunk ottani megfelelője - magához rendelte Sosztakóvicsot, majd bizottságot állíttatott föl az opera előadhatóságának eldöntésére. A darabot és a szerzőt a kultuszminisztérium mamelukjai persze - egyhangúan szavazva - alaposan elkaszálták.

Érdekesség, hogy a két zenei változat mellett négy (!) szövegváltozat ismert. Shakespeare csak a turgenyevi utalás miatt jelenik meg a címben, azaz valójában az operának semmi köze a Lady Macbeth - történethez; a leszkovi vonalat követi ugyan, de van nagyon egy lényeges eltérés: az operában szimpátiát érzünk egy sorozatgyilkos iránt! Mint Bonnie és Clyde vagy A keresztapa esetében. Leszkov egyszerű elbeszélése az operában torokszorító drámává sűrűsödik, minden egyes szó fontos - vagy éppen vicces, ahol éppen az kell. Remekmű! Igazi remekmű!

Kérdésedre, milyen címet adnék: az eredetit. A szlovák cím, az Orosz Lady Macbeth sokkal jobb, mint a K.I. Megkockáztatom, hogy a Molnár Lujza is felkapottabb lenne, ha megmaradt volna az eredeti, schilleri cím: Kabale und Liebe (Ármány és szerelem). Az "orosz" szó sajnos kissé félrevezető, mert nem az a lényeg. Ötleted, a "vidéki" L. M. nagyon jó, csak abból meg az oroszság hiányzik. Az én javaslatom Lady Macbeth Mcenszk megyében / megyéből lenne, esetleg Mcenszk-megyei Lady Macbeth.

85   ladislav kozlok • előzmény84 2018-03-04 14:31:46

Kedves Hétero, amikor Kovács Jánosnét említetett, abbol arra kovetkeztettem, hogy nem vagy megelégedve a Jekaterina Izmajlova címmel. A feldolgozást 1962-ben mutatták be Moskvában. Ezt kellett volna írnom. 

Ma   mind a két feldologozást játszák, az eredetit gyakrabban. 

Akkor mélyen tisztelt Hétero, milyen legyen a helyes cím?  Vidéki Lady Macbeth ? netán Orosz Lady Macbeth ?/ 1935 Pozsonyban Ruská lady Macbeth néven ment/

84   Héterő • előzmény83 2018-03-04 12:19:15

Az egyébként mélyen tisztelt Pan Kozlok ezúttal páros lábbal hágott zsenge lelkem kényes csipkéire. :-)
Méghogy nem respektálom a szerzői akaratot!
Hiszen legfőbb célom éppen az: betartani-betartatni a szöveghűséget.
Súlyos vádja azonban téves ismeretek nyomán született.

Az 1. alatti állításokkal szemben a szerző az operát
nem dolgozta át 1962-ben és nem nevezte át akkor Jekatyerina Izmajlová-nak.
(Továbbá semmi köze a dolognak a sztálini tiltáshoz. A második változat helyes időpontja egyébként 1956.)

Az opera (Леди Макбет Мценского уезда) 1930 - 1932 között készült és
1934. január 22-én mutatták be Leningrádban (Малый театр оперы и балета).
Mindössze két nap múlva, 1934. január 24-én már színre került
                        Катерина Измайлова címmel
Moszkvában a hosszúnevű színházban (в Музыкальном театре им. В. И. Немировича-Данченко). A "második redakció", az átdolgozás csak 22 év múlva esedékes.
Később persze hamis legendákat és szokásjogot emlegetnek a változatokkal kapcsolatban, így takargatván a korábbi tévedést.

A 2 ponthoz:
Nyikoláj Szimjónovics a cím megválasztásakor némi iróniával Turgenyev egyik 1849-es elbeszélésére utalt: Гамлет (Hamlet) Щигровского уезда (az Egy vadász feljegyzései ciklusból). Az уезд szó elemzők szerint a városoktól való távolság miatti kulturális szakadékot idézi (v.ö. a főhősnő szavaival: Nem tudok én írni-olvasni, könyvet a férjem sem olvas.)

A 3. ponthoz:
talán nem volt egyértelmű a kormányzóság - megye - járás szerinti felosztás, ezért ajánlom az alábbi cikkeket:
Губернии, уезды и волости - Közigazgatás Első Pétertől a szovjethatalomig

 - что такое волость и уезд -

Леди Макбет

83   ladislav kozlok • előzmény82 2018-03-04 08:33:35

Kedves Hétero, most az egyszer ne egészen értelek Veled egyet.                              1. Sosztakovics ezt az operát 1962-ben átdolgozta. Es elnevezte Jekatyerina Izmajlova-nak. Ezt respektálni kellene.

2. Nekem A Kisvárosi Lady  Macbeth-tel van bajom.                                                  3. Az opera eredeti változata Nikolaj Leskov novellája alapján készult -  Ledi Makbet   mcenskogo ujezda. / Ujezd - a cári Oroszországban kisebb vagy legkisebb adminstrácios teruletet jelentett.  /       

82   Héterő • előzmény81 2018-03-03 19:19:29

Nagyon csábító a téma, kedves Laco! Természetesen az általad összegyűjtött címek mindegyike kapitális marhaság.

- A főszereplőnő asszonynevének (rövidített) alkalmazása nagyon távol esik Nyikoláj Szimjónovics illetve Dmítrij Dmítrijevics elképzelésétől. Ha eltekintünk az Izmail név által akarva-akaratlan megjelenő anti- vagy filoszemita ízesítéstől, akkor annyi információt kapunk az opera ezen címváltozatából, mintha magyarul azt mondanánk:
       Kovács Jánosné.
Izgalmas, ugye? Képzelem, filmcímként hogyan vonzaná a Hasfelmetsző Jack vagy A brightoni sorozatgyilkos -címfajtára vadászó nézőt.

Pedig Shakespeare művének címbéli megjelenítése éppen ezt a sorozatgyilkosos krimi-hangulatot tartalmazná, amitől helyből megfosztják a nézőt.

- A kisváros-fogalom is erősen kérdőjeles: kis város nagy rendőri erőkkel? A járás pedig végképp agyrém. A velünk azonos méretű országokban arrafelé 10 ... 20 közigazgatási egység van, éppen úgy, mint a mi 19 magyar megyénk esetében; ezek - mint az уезд - járásokra oszlanak. A járás (волость) azonban tovább nem osztható alegységekre, abban már csak a települések sorakoznak.

- A Mcenszk kiejthetetlenség miatti kihagyását bizonyára értetlenül nézi az, aki játszi könnyedséggel szólítja föl társát imígyen: strč prst skrz krk, és nyári melegben zmrzlina a kedvence. Hát a magyar szavak? Talán a Görömböly-Tapolca-fürdő vagy a Dobogókő kiejtése annyival könnyebb?

Ami szomorú: ezek az elfuserált operacímek kiirthatatlanul élnek tovább évtizedekig, mert mindig akadnak fölös számban kapzsi lelketlenek vagy szörnyen értetlenek.

81   ladislav kozlok 2018-03-03 12:34:12

A Mezzo sugározta ma Jekatyerina Izmajlovnát/ Kisvárosi Lady Macbeth vagy Mcenski járás Lady Macbetje, majd Hétero megmondja mi a helyes cím/. Nekem nagyon tetszett ez az eloadás - Bolsoj Színház,  foszerep - Nadja Michael..

Kovetkezo adások - március 12 - 12,30  március 20 - 16,30 és áprili 1- 16,06             

Műsorajánló
Mai ajánlat:
11:00 : Budapest
Erkel Színház

Billy Elliot - A musical

11:00 : Budapest
Óbudai Társaskör

Solti György Ifjúsági Kamarazenekar
Bolla Milán
HÄNDEL: Tűzijáték-szvit, HWV 351 - részletek
PURCELL: Rondó az Abdelazer-szvitből
DELIBES: Pizzicati a Szilvia című balettből
SIBELIUS: Andante festivo
FARKAS: Régi magyar táncok
BARTÓK: Gyermekeknek
WEINER: Csárdás és Rókatánc

15:30 : Budapest
Bartók Béla Nemzeti Hangversenyterem

Nora Fischer (mezzoszoprán)
Budapesti Fesztiválzenekar
Vezényel: Fischer Iván
SCHUBERT-BERIO: Visszaadás
BERIO: Népdalok
J.S. BACH-RESPIGHI: Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 659
RESPIGHI: Róma fenyői

16:00 : Budapest
Zeneakadémia, Solti György Kamaraterem

"Rumy Balázs DLA záró koncert"
DONATONI: Clair
Rumy Balázs (klarinét)
VERESS: Szonatina
Salvi Nóra (oboa), Rumy Balázs (klarinét), Tóth Sára Rebeka (fagott)
CHAUSSON: Andante et Allegro
Rumy Balázs (klarinét), Dani Imre (zongora)
VERESS: Introduzione e Coda
Rumy Balázs (klarinét), Soltész Ágnes (hegedű), Rózsa Richárd (cselló)
BRAHMS: 2. (Esz-dúr) klarinét-zongora szonáta, op. 120/2
Rumy Balázs (klarinét), Fülei Balázs (zongora)
CHARLES NEIDICH: Whirlwinds
Balog Evelin (fuvola), Rumy Balázs (klarinét)
GOULD: Benny’s Gig
Rumy Balázs (klarinét), Hornyák Dávid (nagybőgő)
GUILLAUME CONNESSON: Techno Parade
Balog Evelin (fuvola), Rumy Balázs (klarinét), Dani Imre (zongora)
Rumy Balázs (klarinét)

18:00 : Budapest
Rákoshegyi Bartók Zeneház

Borbély László (zongora)
J.S. BACH: Háromszólamú ricercar a Musikalisches Opfer-ből BWV 1079
Olasz koncert BWV 971
Négy duett BWV 802-805
Három részlet a Fúga Művészeté-ből BWV 1080
Hatszólamú ricercar a Musikalisches Opfer-ből BWV 1079

18:00 : Budapest
Szent Angyalok Plébánia

Bogányi Gergely (zongora)
LISZT: Sposalizio
Legenda no.1
Genfi harangok
Benediction di Dieu

18:00 : Budapest
FUGA

Klenyán Csaba (klarinét), Szalai András (cimbalom), Tóth Ramóna (fagott), Kiss Péter (zongora)
"Klenyán 50"
Jeney Zoltán, Serei Zsolt, Tihanyi László, Klenyán Csaba, Kedves Csanád, Balogh Máté, Tornyai Péter, Kondor Ádám, Zarándy Ákos Sári József művek

19:00 : Budapest
Erkel Színház

Billy Elliot - A musical

19:30 : Budapest
Zeneakadémia, Nagyterem

Komlósi Ildikó (mezzoszoprán), Kovácsházi István (tenor)
Óbudai Danubia Zenekar
Vezényel: Hámori Máté
LIGETI: Atmosphères
MOZART: 25. (g-moll) szimfónia, K. 183
MAHLER: Dal a Földről

19:30 : Budapest
Pesti Vigadó

Vida Mónika Ruth (zongora)
“Sem emlék, sem varázslat” - Zenei időutazás
BACH: c-moll partita, No. 2, BWV826
BEETHOVEN: f-moll ("Appassionata") zongoraszonáta, op. 57, No. 23
LISZT: Spanyol rapszódia, S. 254, R. 90
RACHMANINOV: b-moll zongoraszonáta, op. 36, No. 2
RAVEL: Gaspard de la nuit (Ondine - Le gibet - Scarbo)
STRAVINSKY - GUIDO AGOSTI: Firebird
15:00 : Fertőd
Esterházy Kastély (Haydn terem)

Accord Quartet
HAYDN: C-dúr "Orosz" vonósnégyes Op.33 No.3
CSAJKOVSZKIJ: D-dúr vonósnégyes Op.11.

19:00 : Fertőd
Esterházy Kastély (Haydn terem)

Castalian Quartet
"Háborús időkben (sem hallgatnak a múzsák)"
HAYDN: G-dúr "Lobkowitz" vonósnégyes Op.77 No.1
ELGAR: e-moll vonósnégyes Op.83
BEETHOVEN: e-moll "Razumovszkij" vonósnégyes Op.59 No.2
A mai nap
történt:
1869 • A Rajna kincse bemutatója (München)
született:
1954 • Gőz László, harsonás
1958 • Andrea Bocelli, énekes
elhunyt:
2001 • Isaac Stern, hegedűs (sz. 1920)