vissza a cimoldalra
2018-09-24
részletes keresés    Café Momus on Facebook rss
Bejelentkezés
Név
Jelszó
Regisztráció
Legfrissebb fórumaink
Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek (4057)
Mi újság a Magyar Állami Operaházban? (61041)
Haladjunk tovább... (214)
A komolyzene jelene és jövője Magyarországon (2283)
Társművészetek (1268)
Momus társalgó (6348)
Milyen zenét hallgatsz most? (24997)
Kedvenc előadók (2821)
Kedvenc művek (143)
Kedvenc felvételek (148)

Olvasói levelek (11288)
A csapos közbeszól (95)

Élő közvetítések (7405)
Operett a magyar rádióban (1949-1990) (2891)
A nap képe (2095)
film és zene (189)
A magyar zenei élet elfeledett vagy kevéssé ismert művészei (1068)
Kimernya? (2752)
Házy Erzsébet művészete és pályája (4338)
Ilosfalvy Róbert (812)
Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) (1480)
Franz Schmidt (3183)
Palcsó Sándor (227)
Balett-, és Táncművészet (5550)
Momus-játék (5515)
Opernglas, avagy operai távcső... (20137)
Operett, mint színpadi műfaj (3700)
Pantheon (2260)

Fórumok teljes listája
Impresszum

megjelenteti:
Café Momus Egyesület
adószám:
18240531-1-43

apróhirdetés feladása:

90   ladislav kozlok • előzmény89 2018-03-12 12:04:34

Na zdravíčko pane Doktor. A já ted spěchám na vlak,  Ať žije nejlepší madarská dramatická sopranistka Georgina Lukács ! 

89   Heiner Lajos • előzmény88 2018-03-12 11:28:08

Es ha leszall az ember mondjuk a 9-es, vagy 12-es villamosrol Ujezd megallonal, talal egy Svejk ettermet - remek vaddisznoeteleket kapni, bar mostanaban a kiszolgalas kisse udvariatlan lett.

88   ladislav kozlok • előzmény86 2018-03-12 11:13:05

Môj milý priateľ Hétero,

Az Ostravai opera eloadta Sosztakovics operaját ilyen címmel - Lady Macbeth Mcenského újezdu. Ez pontos fordítás. A  cseh nyelvben van olyan szo, hogy újezd. Kb. azt jelenti mint az oroszban. Csehországban a kozépkorban így nevezték a legkisebb kozigazgatási egységet - 5 falu/1 újezd.

A szlovák nyelvben llyen szo nincs.  

 

86   Héterő • előzmény85 2018-03-07 02:46:40

Az egymásról kritika nélkül másoló, adataiban eltérő "tudományos-művészeti" cikkek a Lady esetében is megdöbbentő számossággal bírnak.
Az egyik "jónevű" forrás egyenesen két külön operának nevezi, az első változatnál a címet Lady helyett Ledynek írja, a bemutató dátumát elszúrja, a második változat bemutatóját lehetetlen időpontra teszi: a többéves eltiltás idejére.

A szerző akaratát respektálni illene, írod. Láttuk, hogy mindkét címváltozat szerepelt már 1934-ben. Hogy 1956-ban, a XX. kongresszus évében számított-e a szerző akarata, annak megértéséhez tudni kell, hogy Mólatov (Молотов) elvtárs - a mi Aczél György/Appel Henrik elvtársunk ottani megfelelője - magához rendelte Sosztakóvicsot, majd bizottságot állíttatott föl az opera előadhatóságának eldöntésére. A darabot és a szerzőt a kultuszminisztérium mamelukjai persze - egyhangúan szavazva - alaposan elkaszálták.

Érdekesség, hogy a két zenei változat mellett négy (!) szövegváltozat ismert. Shakespeare csak a turgenyevi utalás miatt jelenik meg a címben, azaz valójában az operának semmi köze a Lady Macbeth - történethez; a leszkovi vonalat követi ugyan, de van nagyon egy lényeges eltérés: az operában szimpátiát érzünk egy sorozatgyilkos iránt! Mint Bonnie és Clyde vagy A keresztapa esetében. Leszkov egyszerű elbeszélése az operában torokszorító drámává sűrűsödik, minden egyes szó fontos - vagy éppen vicces, ahol éppen az kell. Remekmű! Igazi remekmű!

Kérdésedre, milyen címet adnék: az eredetit. A szlovák cím, az Orosz Lady Macbeth sokkal jobb, mint a K.I. Megkockáztatom, hogy a Molnár Lujza is felkapottabb lenne, ha megmaradt volna az eredeti, schilleri cím: Kabale und Liebe (Ármány és szerelem). Az "orosz" szó sajnos kissé félrevezető, mert nem az a lényeg. Ötleted, a "vidéki" L. M. nagyon jó, csak abból meg az oroszság hiányzik. Az én javaslatom Lady Macbeth Mcenszk megyében / megyéből lenne, esetleg Mcenszk-megyei Lady Macbeth.

85   ladislav kozlok • előzmény84 2018-03-04 14:31:46

Kedves Hétero, amikor Kovács Jánosnét említetett, abbol arra kovetkeztettem, hogy nem vagy megelégedve a Jekaterina Izmajlova címmel. A feldolgozást 1962-ben mutatták be Moskvában. Ezt kellett volna írnom. 

Ma   mind a két feldologozást játszák, az eredetit gyakrabban. 

Akkor mélyen tisztelt Hétero, milyen legyen a helyes cím?  Vidéki Lady Macbeth ? netán Orosz Lady Macbeth ?/ 1935 Pozsonyban Ruská lady Macbeth néven ment/

84   Héterő • előzmény83 2018-03-04 12:19:15

Az egyébként mélyen tisztelt Pan Kozlok ezúttal páros lábbal hágott zsenge lelkem kényes csipkéire. :-)
Méghogy nem respektálom a szerzői akaratot!
Hiszen legfőbb célom éppen az: betartani-betartatni a szöveghűséget.
Súlyos vádja azonban téves ismeretek nyomán született.

Az 1. alatti állításokkal szemben a szerző az operát
nem dolgozta át 1962-ben és nem nevezte át akkor Jekatyerina Izmajlová-nak.
(Továbbá semmi köze a dolognak a sztálini tiltáshoz. A második változat helyes időpontja egyébként 1956.)

Az opera (Леди Макбет Мценского уезда) 1930 - 1932 között készült és
1934. január 22-én mutatták be Leningrádban (Малый театр оперы и балета).
Mindössze két nap múlva, 1934. január 24-én már színre került
                        Катерина Измайлова címmel
Moszkvában a hosszúnevű színházban (в Музыкальном театре им. В. И. Немировича-Данченко). A "második redakció", az átdolgozás csak 22 év múlva esedékes.
Később persze hamis legendákat és szokásjogot emlegetnek a változatokkal kapcsolatban, így takargatván a korábbi tévedést.

A 2 ponthoz:
Nyikoláj Szimjónovics a cím megválasztásakor némi iróniával Turgenyev egyik 1849-es elbeszélésére utalt: Гамлет (Hamlet) Щигровского уезда (az Egy vadász feljegyzései ciklusból). Az уезд szó elemzők szerint a városoktól való távolság miatti kulturális szakadékot idézi (v.ö. a főhősnő szavaival: Nem tudok én írni-olvasni, könyvet a férjem sem olvas.)

A 3. ponthoz:
talán nem volt egyértelmű a kormányzóság - megye - járás szerinti felosztás, ezért ajánlom az alábbi cikkeket:
Губернии, уезды и волости - Közigazgatás Első Pétertől a szovjethatalomig

 - что такое волость и уезд -

Леди Макбет

83   ladislav kozlok • előzmény82 2018-03-04 08:33:35

Kedves Hétero, most az egyszer ne egészen értelek Veled egyet.                              1. Sosztakovics ezt az operát 1962-ben átdolgozta. Es elnevezte Jekatyerina Izmajlova-nak. Ezt respektálni kellene.

2. Nekem A Kisvárosi Lady  Macbeth-tel van bajom.                                                  3. Az opera eredeti változata Nikolaj Leskov novellája alapján készult -  Ledi Makbet   mcenskogo ujezda. / Ujezd - a cári Oroszországban kisebb vagy legkisebb adminstrácios teruletet jelentett.  /       

82   Héterő • előzmény81 2018-03-03 19:19:29

Nagyon csábító a téma, kedves Laco! Természetesen az általad összegyűjtött címek mindegyike kapitális marhaság.

- A főszereplőnő asszonynevének (rövidített) alkalmazása nagyon távol esik Nyikoláj Szimjónovics illetve Dmítrij Dmítrijevics elképzelésétől. Ha eltekintünk az Izmail név által akarva-akaratlan megjelenő anti- vagy filoszemita ízesítéstől, akkor annyi információt kapunk az opera ezen címváltozatából, mintha magyarul azt mondanánk:
       Kovács Jánosné.
Izgalmas, ugye? Képzelem, filmcímként hogyan vonzaná a Hasfelmetsző Jack vagy A brightoni sorozatgyilkos -címfajtára vadászó nézőt.

Pedig Shakespeare művének címbéli megjelenítése éppen ezt a sorozatgyilkosos krimi-hangulatot tartalmazná, amitől helyből megfosztják a nézőt.

- A kisváros-fogalom is erősen kérdőjeles: kis város nagy rendőri erőkkel? A járás pedig végképp agyrém. A velünk azonos méretű országokban arrafelé 10 ... 20 közigazgatási egység van, éppen úgy, mint a mi 19 magyar megyénk esetében; ezek - mint az уезд - járásokra oszlanak. A járás (волость) azonban tovább nem osztható alegységekre, abban már csak a települések sorakoznak.

- A Mcenszk kiejthetetlenség miatti kihagyását bizonyára értetlenül nézi az, aki játszi könnyedséggel szólítja föl társát imígyen: strč prst skrz krk, és nyári melegben zmrzlina a kedvence. Hát a magyar szavak? Talán a Görömböly-Tapolca-fürdő vagy a Dobogókő kiejtése annyival könnyebb?

Ami szomorú: ezek az elfuserált operacímek kiirthatatlanul élnek tovább évtizedekig, mert mindig akadnak fölös számban kapzsi lelketlenek vagy szörnyen értetlenek.

81   ladislav kozlok 2018-03-03 12:34:12

A Mezzo sugározta ma Jekatyerina Izmajlovnát/ Kisvárosi Lady Macbeth vagy Mcenski járás Lady Macbetje, majd Hétero megmondja mi a helyes cím/. Nekem nagyon tetszett ez az eloadás - Bolsoj Színház,  foszerep - Nadja Michael..

Kovetkezo adások - március 12 - 12,30  március 20 - 16,30 és áprili 1- 16,06             

Műsorajánló
Mai ajánlat:
17:00 : Budapest
Szent István Bazilika

Virágh András (orgona)

19:30 : Budapest
Zeneakadémia, Nagyterem

Dame Emma Kirkby, Szemere Zita (szoprán), Bárány Péter (kontratenor), Kovács István (basszus)
A Magyar Rádió Szimfonikus Zenekara, Énekkara és Gyermekkórusa (karigazgató: Pad Zoltán és Walter Judit)
Vezényel: Howard Williams
PURCELL: A tündérkirálynő (részletek)
PURCELL: Dido és Aeneas (részletek)
BRITTEN: Zenekari kalauz fiataloknak – Variációk és fúga egy Purcell-témára, Op.34
BRITTEN: Szentivánéji álom, op. 64 (részletek)

19:45 : Budapest
Bartók Béla Nemzeti Hangversenyterem

Sylvia Schwartz (szoprán)
Cantemus Vegyeskar (karigazgató: Szabó Soma)
Budapesti Fesztiválzenekar
Vezényel: Fischer Iván
ČIURLIONIS: Az erdőben
ARVO PÄRT: Como cierva sedienta
PETERIS VASKS: Epifania
ARVO PÄRT: Te Deum
19:00 : Miskolc
Művészetek Háza

Oláh Vilmos (hegedű)
Miskolci Szimfonikus Zenekar
vez.: Dobszay Péter
WAGNER: A bolygó hollandi – nyitány
WIENIAWSKI: II. (d-moll) hegedűverseny, Op. 22
SIBELIUS: II. (D-dúr) szimfónia, Op. 43

19:00 : Varsó
Lengyel Színház

V4 Operaturné
JANÁČEK: Jenůfa
A mai nap
született:
1922 • Cornell MacNeil, énekes
1922 • Ettore Bastianini, operaénekes († 1967)
1927 • Alfredo Kraus, énekes († 1999)
elhunyt:
1960 • Seiber Mátyás, zeneszerző (sz. 1905)
2014 • Christopher Hogwood, karmester (sz. 1941)