vissza a cimoldalra
2019-07-18
részletes keresés    Café Momus on Facebook rss
Bejelentkezés
Név
Jelszó
Regisztráció
Legfrissebb fórumaink
Olvasói levelek (11352)
A csapos közbeszól (95)

Balett-, és Táncművészet (5840)
Hozzászólások a Momus írásaihoz (6951)
Operett a magyar rádióban (1949-1990) (3308)
Erkel Ferenc (1059)
Magyar Rádió operafelvételei és operaközvetítések – magyar előadóművészekkel (985)
Opernglas, avagy operai távcső... (20256)
Operett, mint színpadi műfaj (3989)
Kimernya? (3175)
Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) (1696)
Franz Schmidt (3374)
Élő közvetítések (8013)
Erkel Színház (10287)
Társművészetek (1320)
A nap képe (2136)
Udvardy Tibor (208)
Edita Gruberova (3086)

Fórumok teljes listája
Impresszum

megjelenteti:
Café Momus Egyesület
adószám:
18240531-1-43

apróhirdetés feladása:

84   Héterő • előzmény83 2018-03-04 12:19:15

Az egyébként mélyen tisztelt Pan Kozlok ezúttal páros lábbal hágott zsenge lelkem kényes csipkéire. :-)
Méghogy nem respektálom a szerzői akaratot!
Hiszen legfőbb célom éppen az: betartani-betartatni a szöveghűséget.
Súlyos vádja azonban téves ismeretek nyomán született.

Az 1. alatti állításokkal szemben a szerző az operát
nem dolgozta át 1962-ben és nem nevezte át akkor Jekatyerina Izmajlová-nak.
(Továbbá semmi köze a dolognak a sztálini tiltáshoz. A második változat helyes időpontja egyébként 1956.)

Az opera (Леди Макбет Мценского уезда) 1930 - 1932 között készült és
1934. január 22-én mutatták be Leningrádban (Малый театр оперы и балета).
Mindössze két nap múlva, 1934. január 24-én már színre került
                        Катерина Измайлова címmel
Moszkvában a hosszúnevű színházban (в Музыкальном театре им. В. И. Немировича-Данченко). A "második redakció", az átdolgozás csak 22 év múlva esedékes.
Később persze hamis legendákat és szokásjogot emlegetnek a változatokkal kapcsolatban, így takargatván a korábbi tévedést.

A 2 ponthoz:
Nyikoláj Szimjónovics a cím megválasztásakor némi iróniával Turgenyev egyik 1849-es elbeszélésére utalt: Гамлет (Hamlet) Щигровского уезда (az Egy vadász feljegyzései ciklusból). Az уезд szó elemzők szerint a városoktól való távolság miatti kulturális szakadékot idézi (v.ö. a főhősnő szavaival: Nem tudok én írni-olvasni, könyvet a férjem sem olvas.)

A 3. ponthoz:
talán nem volt egyértelmű a kormányzóság - megye - járás szerinti felosztás, ezért ajánlom az alábbi cikkeket:
Губернии, уезды и волости - Közigazgatás Első Pétertől a szovjethatalomig

 - что такое волость и уезд -

Леди Макбет

83   ladislav kozlok • előzmény82 2018-03-04 08:33:35

Kedves Hétero, most az egyszer ne egészen értelek Veled egyet.                              1. Sosztakovics ezt az operát 1962-ben átdolgozta. Es elnevezte Jekatyerina Izmajlova-nak. Ezt respektálni kellene.

2. Nekem A Kisvárosi Lady  Macbeth-tel van bajom.                                                  3. Az opera eredeti változata Nikolaj Leskov novellája alapján készult -  Ledi Makbet   mcenskogo ujezda. / Ujezd - a cári Oroszországban kisebb vagy legkisebb adminstrácios teruletet jelentett.  /       

82   Héterő • előzmény81 2018-03-03 19:19:29

Nagyon csábító a téma, kedves Laco! Természetesen az általad összegyűjtött címek mindegyike kapitális marhaság.

- A főszereplőnő asszonynevének (rövidített) alkalmazása nagyon távol esik Nyikoláj Szimjónovics illetve Dmítrij Dmítrijevics elképzelésétől. Ha eltekintünk az Izmail név által akarva-akaratlan megjelenő anti- vagy filoszemita ízesítéstől, akkor annyi információt kapunk az opera ezen címváltozatából, mintha magyarul azt mondanánk:
       Kovács Jánosné.
Izgalmas, ugye? Képzelem, filmcímként hogyan vonzaná a Hasfelmetsző Jack vagy A brightoni sorozatgyilkos -címfajtára vadászó nézőt.

Pedig Shakespeare művének címbéli megjelenítése éppen ezt a sorozatgyilkosos krimi-hangulatot tartalmazná, amitől helyből megfosztják a nézőt.

- A kisváros-fogalom is erősen kérdőjeles: kis város nagy rendőri erőkkel? A járás pedig végképp agyrém. A velünk azonos méretű országokban arrafelé 10 ... 20 közigazgatási egység van, éppen úgy, mint a mi 19 magyar megyénk esetében; ezek - mint az уезд - járásokra oszlanak. A járás (волость) azonban tovább nem osztható alegységekre, abban már csak a települések sorakoznak.

- A Mcenszk kiejthetetlenség miatti kihagyását bizonyára értetlenül nézi az, aki játszi könnyedséggel szólítja föl társát imígyen: strč prst skrz krk, és nyári melegben zmrzlina a kedvence. Hát a magyar szavak? Talán a Görömböly-Tapolca-fürdő vagy a Dobogókő kiejtése annyival könnyebb?

Ami szomorú: ezek az elfuserált operacímek kiirthatatlanul élnek tovább évtizedekig, mert mindig akadnak fölös számban kapzsi lelketlenek vagy szörnyen értetlenek.

81   ladislav kozlok 2018-03-03 12:34:12

A Mezzo sugározta ma Jekatyerina Izmajlovnát/ Kisvárosi Lady Macbeth vagy Mcenski járás Lady Macbetje, majd Hétero megmondja mi a helyes cím/. Nekem nagyon tetszett ez az eloadás - Bolsoj Színház,  foszerep - Nadja Michael..

Kovetkezo adások - március 12 - 12,30  március 20 - 16,30 és áprili 1- 16,06             

Műsorajánló
Mai ajánlat:
10:00 : Budapest
Hagyományok Háza

"III. Fehér Ilona Nemzetközi Hegedűverseny" - Elődöntő

19:00 : Budapest
Kiscelli Múzeum

Anima Musicae Kamarazenekar
"A barokk zene bölcsője"
VIADANA: Sinfonia a „Padovana”
CASTELLO: Sonata Prima
CIMA: Sonata a 2
FONTANA: Sonata 16 a 3 Violini
FRESCOBALDI: Canzon Sesta a 4
GABRIELI: Canzona due a septimi toni a 8
VIVALDI: Concerto a L’estro Armonicoból, Op. 3. No. 11.

19:30 : Budapest
Pesti Vigadó

A hongkongi Egyházmegyei Fiúiskola Szimfonikus Zenekara
19:00 : Szombathely
Savaria Egyetemi Központ

Sebestyén Márta
Szent Efrém Férfikar

19:30 : Eger
Egri Bazilika

Keith John (orgona)
A mai nap
született:
1927 • Kurt Masur, karmester († 2015)
1954 • Hollós Máté, zeneszerző