vissza a cimoldalra
2019-06-20
részletes keresés    Café Momus on Facebook rss
Bejelentkezés
Név
Jelszó
Regisztráció
Legfrissebb fórumaink
Olvasói levelek (11348)
A csapos közbeszól (95)

Pantheon (2356)
Mi újság a Magyar Állami Operaházban? (61819)
Franz Schmidt (3351)
Opernglas, avagy operai távcső... (20233)
Ilosfalvy Róbert (847)
Operett, mint színpadi műfaj (3939)
Jacques Offenbach (477)
Palcsó Sándor (244)
Operett a magyar rádióban (1949-1990) (3272)
Eiffel Műhelyház – Bánffy terem (72)
Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) (1680)
Házy Erzsébet művészete és pályája (4505)
Simándy József - az örök tenor (606)
Élő közvetítések (7916)
Társművészetek (1305)
Erkel Színház (10237)

Fórumok teljes listája
Impresszum

megjelenteti:
Café Momus Egyesület
adószám:
18240531-1-43

apróhirdetés feladása:

Név: Héterő
Leírás:
Honlap:
   


Héterő (2064 hozzászólás)
 
Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 43592019-06-14 16:27:05

A Bartók Plusz 2019 műsorfüzetei letölthető formában



           Judit: Rost Andrea   Judit


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 68822019-06-07 18:17:39

Műremek a rímek halma,

rím-maestro Haandel írta,

mert nevet kutat a róka,

és mi jó? Kutyánk se tudja...



Szép leányka és füleske?

Nem ravaszdi, ám Okoska?

Fogd komolyra, írd le végre,

Ján', a čzech vajh' hogy gondolta.


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 617172019-06-07 17:45:12

Vagy az én írókészségem, vagy a te olvasókészséged hibádzott most.

Beírásaid szerencsére üdítően aktuálpolitika-mentesek. Ha leszámítjuk a nagy bemásolókat, ez a tulajdonság lassan a ritka és magasra értékelendő kivételek közé tartozik. Ami pedig a " Mehet! " -nyomkodást illeti, lám, sikerrel alkalmaztad, kár lett volna bölcsen hallgatnom.

Ha jónak látod, (n+1) x Jaj! helyett egy sima bocs, esetleg kösz is megteszi.:-)


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 617072019-06-07 01:24:57

A szakmai hozzászólásnak álcázott politikai pamflethalmaz mellett talán elfér egy pusztán technikai is:

kedves tiramisu, a " Mehet! " -gombot csak egyetlenegyszer nyomd meg, és ha látszólag nem történik semmi, akkor is várj türelemmel.

Rózsát terem. :-)


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 68702019-06-05 19:46:01

Eötvös Péter: Az Aranysárkány - 2019. június 16., vasárnap 19:00 h

Miskolc, Bartók Plusz Operafesztivál - Miskolci Nemzeti Színház - Nagyszínház



                                         Eötvös Péter


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 68562019-06-03 21:06:08

Bárcsak nekünk, magyaroknak lenne három olyan, mint akiket felsoroltál.



Azért itt találsz még párat.



Csodás például Josef Mysliveček, Il divino boemo.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 68542019-06-03 20:40:24

Nem vagy egyedül, mert például az alább emlegetett menyasszony is érthetőbb,

talán igazabb is ÍGY ..., a cseh tartalommal azonosan!



Pótolhatatlan Ladislav barátunk segítségével egyébként a rókás příchod-ra is fény derült, tehát helyesen:

příhoda _ (historka ap.) történet, (zážitek) esemény



Laco, köszönöm! :-)


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 68432019-06-03 18:53:35

Nem ismerek másik énekelhető magyar fordítást, hacsak te nem álltál neki titokban... Az angol feliratot emlegettem a magyarul-éneklés mellett.



Abban viszont nagyonis igazad van, hogy szeretik lefelejteni a fordítókat.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 68412019-06-03 18:38:15

Sajnos nem értem, mire gondolsz.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 68392019-06-03 18:15:46

                    Rusalka, mint az elrabolt Natascha Kampusch.

Rusalka, mint az elrabolt Natascha Kampusch.



                    Itt meg a papa

Itt meg a papa "kedvére tett", a napi haladagját dolgozta le éppen.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 68362019-06-03 17:36:26

Prodaná nevěsta  –  Magyarul... :-)     (Miskolcon angol nyelvű felirattal.)



                              Debrecen - 2007



                               Miskolc - 2008


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 68082019-06-01 17:58:46

Telitalálat a jelző!



Kár, hogy nem jelző kell ide, hanem (beszélő) NÉV, ami tartalmazza a tulajdonságot. Vagy úgy gondolod:

Szemfüles, a rókalány ... Mijei is: a příchod-ra van javaslatod?


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 68052019-06-01 15:10:32

Ó, csak azt vagyok sejtendő, hogy (remélem, csak átmenetileg) haragban levénk, mert a korábbi tegeződés megszűne vala. :-)


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 68032019-06-01 14:36:48

Természetesen mindenki tévedhet!



Mosogatás közben például gyakran eszembe jut, mekkorát tévedtem, amikor annakidején elhittem, hogy

"az én férjemnek sohasem kell mosogatóvízbe nyúlnia".



Figyelmetlenségemet most a mások előtt ügyetlenül titkolt "jágói indulat" okozhatta...

Megköszönöm, hogy szóltál, és kérem a tisztelt szerkesztőket a 6760-ban a Dvořák → Janáček cserére,

és a 6793 első sorába véletlenül becsúszott

          "Na és az ucho -ból ouško lett (růžová ouška = rózsaszín fülecske)."

törlésére is.



Egyébként a Rusalka címe és gyermekmese-értelmezése is megérne egy misét!



Antonín mester családnevét kiejteni magyar nyelvvel a szájban - bizony kalap-leemelést érdemel. :-)


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 67932019-06-01 13:38:14

Na és az ucho -ból ouško lett (růžová ouška = rózsaszín fülecske).Valóban rendkívül érdekes tiramisu megjegyzése és nagyon közel jár a valósághoz. Ezt is figyelembe véve igazán érdemes lenne eltöprengeni, mi lenne a helyes magyar címe a

Příhody lišky Bystroušky című operának.



A lišák (hn), liška (nn) valóban egyszerűen csak rókát jelent, semmi kicsinyítő értelme nincs.



Azonban a Bystrouška (a birtokos esete a Bystroušky, ahogyan a liška birtokosban lišky lesz) takarhat némi kicsinyítést. Ez a NEVE a szereplőnek (beszélő név). Nem szerencsés melléknévként fordítani, pláne nem ravasznak vagy fürgének / fürgelábúnak, ugyanis az esze fürge, nem a lába, :-) ugyanis a bystrý, bystrost szavak éleseszűséget, éleselméjűséget, gyors észjárást, esetleg figyelmességet idéznek; és hogy az illető nőnemű, az is fontos. A ravasz magyarul nagyon pejoratív, az eredetiben valószínűleg nem minden hájjal megkent, dörzsölt csaló  -értelemben szerepel.



Na és az ucho -ból ouško lett (růžová ouška = rózsaszín fülecske).



A příchod sem egyszerű kérdés: elsősorban megérkezést, eljövetelt jelent, de fellépést, belépőt, kezdetet is ( és "Érkezés"-t a pályudvaron).



Kíváncsi lennék kedves Ladislav barátunk véleményére.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 67702019-05-31 22:25:06

Edmond Dantes helyesen mondja: valóban Simone az olasz név, az operában bizonyára a genovai környezet érzékeltetésére szolgál a Simon-változat.

A Ricordi-kiadvány:         A Ricordi kiadvány:



Az eredeti darab:

Antonio María de los Dolores García Gutiérrez: Simón Bocanegra, 1843.



Emléktábla a házon, ahol lakott:



                                    Emléktábla a házon, ahol lakott.



Genovában, a Lìgure (vagy zeneise) nyelvjárás szerint a név:

Scimón Boccanéigra

                                            Kis minta a nyelvből:

Çitæ da-o passòu gloiôzo, capitâ do "Zenéize", fòrte de antîghe tradiçioìn, a l'é ascì conosciûa cómme a Superba.

(Genova állandó jelzője a Superba: büszke; gőgös; pazar; fennkölt; fényes;

ebből meggyőzően azonosítható a helyszín.)


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 67632019-05-31 17:02:29

Az araba (mint lényegtelen?) kimaradt, bizonyára a korát megelőző politikai korrektség jegyében.   :-)



A nápolyit nagyon köszönöm, sokat segítettél.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 67602019-05-31 16:32:27

Ezek az operaszerzők nagyon logikátlanok:

az tuti, hogy Mozart elszúrta a Così címét, alább láthattuk, ráadásul Don Juan lenne a logikailag helyes cím, mint most kiderült. Puccini meg a Signorina farfalla esetében csapta be a szakértő magyar nézőket. Verdi állandóan kutyulja a Carlo/Carlos használatát, Dvořák kihagyta a logikailag elkerülhetetlen ravaszt a rókácskájából, Janaček nem tájékozódott előzetesen a magyar opera-irodalomban, így tökéletlenségében receptnek írja a pert. A figyelmetlen Poulenc érvelést ír a párbeszédek vagy a 0 helyett. És sorolhatnám még egy darabig, de minek. A logika - lám - talán nem is annyira megbízható tudomány.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 67432019-05-30 23:06:15

Sejtettem. Maradjunk CSAK a hölgyeknél. Amit te hiszel, az a Così fan tutti.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 67412019-05-30 22:05:45

Szánalmad nem jelent különösebb megrázkódtatást.



Emberileg ugyan becsülendő, hogy mennyei magaslatodból hajlandó vagy alászállni az ilyen gyarló beugatókhoz, mint például én, de szokásosan lakonikus és tartalmas "Egyetértek." - "Úgy van." - " !!! :-) " ...és hasonlóan kifejező erejű, tömörségében is megkapó szokásos meglátásaid után ezúttal egész, rendkívül bonyolult mondatokat szántál nézetem kommentálására, az kétségtelenül igazán megtisztelő. Természetesen egészen odavagyok a gyönyörtől, alig várom következő, hasonlóan pöffeteg megnyilatkozásodat.



Pedig bejegyzésemből észrevehetted volna, hogy nem egyedül én tartom ezt az operát kissé laposnak. A darabnak legtöbben még a címét is rosszul interperetálják. Te, mint vérprofi, aki rövid pár szóval egy-kettőre a hozzám hasonló kívülállókat, zeneileg képzetlen barbárokat a béka alsó fele alá küldöd, bizonyára segítesz: mi is ennek a darabnak a helyes címe:

"Così fan tutte" ?


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 67342019-05-30 15:56:01

Cosìt nem hallgatunk, mondta valódi szakértő, kedves tanácsadóm, amikor nyavalyogtam a képtelenül bárgyú történetű, nyúlós, unalmas darab miatt. A pódiumra emelt cselló miatt volt érdemes mégis megnézni a darabot, mert ott olyasvalaki ült, aki a dögunalmat élménnyé varázsolta.



A Beatles valóban nem popszemét - és műfajában úttörő volt.

Elsőnek lenni, újat alkotni: dicséretes.           Yesterday


Kocsis Zoltán • 6612019-05-26 09:55:37

Kocsis Zoltántól sokat lehet tanulni a zenéről – és nem csak a zenéről.



Kocsis Zoltán – Juhász Előd mikrofonja előtt.pdf

Juhász Előd: Kocsis Zoltán – Utolsó beszélgetés.pdf



                         Letöltés


Erkel Színház • 101122019-05-24 03:52:25

Kedves IVA, részemről semmi szándékos személyeskedés, ugyan maestro Pál Tamás dicshimnusza kissé megdöbbentett, hiszen ő nyilván kiválóan ismeri az olasz nyelvet.

A Te nézeteidet pedig a korábbi - és remélhetőleg a jövőbeli - kölcsönös tisztelet jegyében igyekszem megérteni.



Szabad azért hozzátennem, hogy eszmefuttatásod, miszerint:

"...egy diák olvassa fel verspróbálgatásának termékét, amelyről, mint hamarosan kiderül, önmagának sincs jó véleménye " - sajnálatosan légbőlkapott.



A mintegy féltucat Manon-szövegalkotó botor módon így írta meg a szöveget:





            Félbeszakítottuk a madrigálodat.

            Köszönöm...
(értsd: forduljatok föl)

            A fasorban jönnek vidáman, csapatostul,

            frissen, mosolygósan a szép munkáslányok.

            A fasor most életre kel.





Az általad zseniálisnak mondott változat így hangzik:





            Nem sikerült - be nagy kár - az új madrigál!

            Majd írok jobbat. 

            Kissé affektált volt, érzem, a költeményem.

            Nótát tudok én szebbet, mit a réteken énekelnek...

            Ó, boldog pásztorélet...





Fáradozásom arra irányul, hogy felhívjam - többek között - a Te becses figyelmedet, hogy van némi, bár szerinted talán elhanyagolható különbség a két változat között.



Kész vagyok elfogadni, hogy a Te nagyvonalú elfogadókészségedet holmi aprócska eltérés nem rendíti meg, de megnyugtatna, ha legalább egyszer az életben kimondanád:

jé, ez a halandzsa hogy kerül ide?


Erkel Színház • 101092019-05-23 22:42:32

Kedves Katalin, itt egy nagyon női (és nagyon szép) Rota-operarészlet.

Kíváncsi vagyok, egy - mondjuk bresciai :-) olasz mit értene ebből felirat nélkül.


Erkel Színház • 101042019-05-23 12:34:35

Itt van nagyjából eredetiben a Manon Lescaut első három sora.

                                    Meg a hamisítás...



            Köszöntlek, bájos este, most szállsz alá,

                                    Mitől sír búsan a furulyád, ifjú pásztor?

            lenge szellő és csillagtenger a kíséreted.

                                    Szerelmed tán hűtlen, elcsalta Ámor?

            Köszöntlek: kedvelnek költők és szerelmesek.

                                    Esthomály, a szerelmes érted sóhajt...



A hamisság iránti rajongást mi más magyarázhatná, mint az, hogy a rajongónak fogalma sincs, mi helyett kapja a "libretto-szédelgést". Ez a három sor minden elfogulatlant meggyőzhetne arról, hogy hitvány módon félrevezetik az énekelhető szövegek. De amíg a két emberöltővel ezelőtti fordító számára számos mentséget találhatunk, a mai magyarszöveg-rajongók – mondjuk finoman – egyszerűen kissé beszorultak a múltba, amikor idiótaként kezelték a nézőt, mondván: "jó a bunkóknak ez is, amúgy sem értik".



A következményre egy példa:

még az évtizedeken át ikonikus címszereplő sem fogadja el, hogy Puccini soha nem írt Signorina farfalla című operát.


Erkel Színház • 100962019-05-23 00:46:02

Babits verse versnek lehet jó, de fordításnak pocsék.

Védeni az elszabadult fordításokat ezzel a példázattal csak vakok és süketek körében nyílhat némi, de elég talmi esély.





          Heine (gyorsnyers by Héterő)  Babits - Memento



          Virul a tűzforró nyár                 A hajad olyan fekete,

          arcocskád felszínén,               a ruhád oly fehér:

          belül meg tél hideglik               az ifjúság ígérete

          kis szívecskéd mélyén.            az élettel felér.



          De változik majd mindez,         Ó, csal az ember élete!

          te drága kis bogár,                  ki tudja, mi nem ér?

          a tél – az arcodon lesz,           Ruhád is lesz még fekete,

          a szívedben lesz nyár.             hajad is lesz fehér...





Nyolcsoros mindkettő. Más közös vonás nem nagyon található.



De ha ez itt fordítás, akkor az a  "piszok Babits becsapta, meglopta, kifosztotta a mit sem sejtő olvasót..." Bizonyám.


Erkel Színház • 100902019-05-22 10:52:51

Milyen elsöprő érzés lehet, amikor az ötödik ajtó nyílik és feldübörög a zongora.


Erkel Színház • 100832019-05-22 00:02:29

Nincs mit megköszönnöd, nem nézte meg alaposan, itt egész másról van szó.



Az Opernstudio keretében PAARE címmel mutatják be a "kétrészes studio-produkciót":

Jiří Antonín Benda: Il buon marito (libretto Giovanni Andrea Galletti, Intermezzo, 1766, Gotha), + Herzog Blaubarts Burg von Béla Bartók.

Sowohl Bendas als auch Bartóks Werk erklang in reduzierter Fassung mit Klavier statt Orchester,

azaz egy szál zongora mellett.


Erkel Színház • 100772019-05-21 17:48:45

Sebaj.


Erkel Színház • 100762019-05-21 17:48:31

Sebaj.


Erkel Színház • 100692019-05-21 11:02:30

Itt Babits egyrészt NEM operát fordított, másrészt a fordítás alapján itt is nehéz volna az eredetit megtalálni.

Heine sem repesett volna a boldogságtól, ha láthatta volna, mit ötlött ki a magyar költő az Es liegt der heiße Sommer verse alapján.

Ezt úgy hívják: "...ötletéből írta".

Továbbá Babits önmagától, Heine nélkül is "összeeszkábált" néhány versikét.



Egyébként szellemes a replika! :-)



Ám az igazsághoz (és maestro P.T. huncutságához) hozzátartozik, hogy Babits ezt a verset 1906 és 1908 közt ötször közölte különféle lapokban saját verseként, de a Pávatollakba már Heine-fordításként tette be...


Erkel Színház • 100662019-05-21 10:07:16

Akárhányszor dirigálom a darabot olaszul, ezt a mondatot magamban mindíg magyarul éneklem. Szerintem itt két zseni találkozott.



Francesco Maria Piave "zsenisége" tehát említésre sem méltó?



Viszont valóban némi ügyességre (ha nem is zseniségre) utal, ha a hamisító attól is dicséretet kap, aki tudja, milyen a hamisítatlan eredeti.



Mert az eredeti nem rossz

(már ha a zseniváltozat alapján egyáltalán meg tudtam találni az eredeti olaszt):



               Ogni letizia in terra è menzognero incanto,

               d'interminato pianto fonte è l'umano cor.



               Minden boldogság a földön – hazug varázslat;

               véget nem érő gyász forrása az emberi szív.



Ha F.M. Piave nem jut el a közönséghez, akkor becsapják, meglopják, kifosztják a mit sem sejtő nézőt. Gyalázatosan! Ez lenne a zsenialitás?


Erkel Színház • 100502019-05-19 21:20:17

Nekem tetszett az írás.

A tapintatlan ledorongolás pedig nem.


Olvasói levelek • 113482019-05-16 18:52:15

Windows XP-sek, figyelem!


Erkel Színház • 99982019-05-13 20:40:59

                                MACSKÁS, FIGYELEM !!!


Élő közvetítések • 78602019-05-13 18:14:45

Privat, please.

 


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 616592019-05-02 17:17:53

Igyekszem Főigazgató Urat nem „simfolni”...



Kedves Jóska, tisztelettel ajánlom figyelmedbe - egyszerűsítés céljából - bármelyik beírásod végéhez:

Ceterum censeo Directorem esse delendam.


modern eszement rendezesek • 3112019-05-01 16:54:01

Azért röppent, mert jelen élced tárgya, az a kezdő, szerinted talán le is nézendő zeneszerző képes volt beleírni a szövegkönyvbe:

Aus der Kuppel schwebt eine weiße Taube herab und verweilt über Parsifals Haupte.


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 616542019-04-28 20:48:58

Ejnye-bejnye, az a kereszt! Bezzeg, ha csini félhold lett volna, mint a LIDL-csomagoláson, az nem okozott volna ekkora felbuzdulást.



                          Kereszt helyett félhold



 


Kimernya? • 30062019-04-26 12:37:01

        Goethe: Faust (Ende) - CHORUS MYSTICUS



              Mind, ami mulandó, csupán hasonlat;

              Ami még hiányos, itt esik meg holnap;

              A leírhatatlan itt van régóta:

              Az Örök Nő csábít, vonz a magasba.


modern eszement rendezesek • 2852019-04-25 11:21:12

Eddig is alaposan átírták a szövegeket, nézd csak meg a tegnapi Kimernya-feladványt.


Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 43302019-04-22 12:09:45

                 Bartók + Csajkovszkij 2004

2004. június 13. vasárnap 19.30 óra, Nyári Színház, Miskolc

Jolanta - a Belorusz Állami Nagyszínház (Minszk) vendégjátéka


Fanyalgások és Nyavalygások… avagy virtuális siránkozó elégedetleneknek • 1622019-04-22 11:33:46

Saki söt ír az ÉSünk helyett, sígy a nyelvet "műveli",

csalfa, "míves" hangulatban azt hiszi, ő – Márai!

Mert a nyomda ősidőkben nem talált "e"-lég betűt,

lelkes írót, –  "jó" modorral... – olvasunk sok parvenüt!



Időmértékes verselésben helye van, ha sö az ÉS,

prózaként, normál sorokban – csak idétlen kérkedés.

Ne félj, komám, sö nyomd le bátran:

"é" is van tasztaturádban!


Olvasói levelek • 113412019-04-18 14:23:24

Valóban egyre nyugtalanítóbb a jobb sorsra érdemes momus-t olvasni, mindinkább a Klub Rádió vagy az ATV írott változatává kezd alakulni – ED révén. A Fidelióban anno nem talált ekkora megértésre, szinte szószerint minden nap elküldték melegebb éghajlatra. Amikor itt megjelent, sejthettük többen, hogy itt is folytatja az állandó hergelést a kormány, az Operaház, a számára nem szimpatikus – bár egészen kiváló – művészek ellen. Kocsis Zoltánt gyakorlatilag simán lefasisztázta-leantiszemitázta! Sajnos a szerkesztők neki még ezt is eltűrték...



Mivel ED művelt, jótollú valakinek tűnik politikamentes írásaiban, az a bulldog-mód, amivel a politika mocskába degradálja kedvenc lapunkat, arra utal, hogy fizetést kap. Értelmes ember ingyen nem rongálja ilyen kitartóan a többiek megbecsült életterét. Hazaárulókról dicshimnuszokat zeng, az az énekes pedig, aki véletlenül jobbra fordítja a fejét, számára azonnal hallgathatatlanná válik.



Az ED által folyamatosan gerjesztett Ókovács-gyűlölködést meg abba kellene hagyni végre! Már a figyelemre érdemes kritikákat sem lehet értékelni lassan, mert attól tart az ember – és nem ok nélkül, hogy a terjengő gyalázkodásnak politikai háttere van.



Fantasztikus munkával, odaadással összehoztak a szerkesztők valamit, amit sok, nem hétköznapi zeneismerettel rendelkező rajongó is nagyra értékel. Ha az ED-stílus, a TERROR, ahogy IVA tökéletesen megfogalmazta, továbbra is megmarad, félő, hogy a momus is a Fidelio levelező-fóruma sorsára jut.



Fontos a kattintás-szám és a résztvevők mennyisége, tudható. De milyen áron?


Eiffel Műhelyház – Bánffy terem • 32019-04-16 15:15:58

:-)

Óriási!

De ne feledjük, a Nagykörút is csak némi posvány volt valaha. Sokáig kell élni, ez a titok nyitja.


Jonas Kaufmann • 23782019-04-14 14:29:17

Bizony nem kitartott, bizony fülig szerelmes.



Az ezer arany adósságot már a bál előtt "rendezte", hiszen amint Anninától megtudja, hogy imádottja pénzzé tenné érte egész vagyonát, máris indul Párizsba:  "Még helyre tudom hozni az egészet."



Mille luigi. - Or vanne andrò a Parigi. Il tutto valgo a riparare ancora.


Jonas Kaufmann • 23742019-04-14 00:20:12

...a második felvonásban, amikor Alfredo összecsap Violettával és visszafizeti neki a pénzét.



Már szinte látom a jövőbeli nagydoktori értekezés címét:

"Kölcsöntörlesztés ritmikai és dallamvezetési sajátosságai Verdi József zenéjében, különös tekintettel a Félrelépett némber c. operára".

A hivatkozás alapja a Kaufmann-cikked lesz... :-)



Noha a hitelfelvevő elismeri, hogy bizonyos kiadások merültek föl vele kapcsolatban, de mi, nézők tudjuk, hogy a nemtörődöm ficsúrnak erre korábban nem terjedt ki a figyelme. Váratlan nyereményéből tehát nem az adósságát rendezi, hanem simán

                              kifizeti a nőt, mint egy ócska k...vát.



Hagyjuk meg Francesco Maria Piave librettista úrnak ezt a remek, az adott pillanatban igazán megrázó értelmezését, amit a papa és a körben tolongó népség is elképedve fogad. Nyilván nem szörnyülködne senki annyira egy lejárt tartozás egyszerű kiegyenlítése láttán.


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 616262019-04-12 19:11:22

A Hackney Empire Színház Londonban nem tűrte a rasszista előadást.


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 616182019-04-10 20:48:42

Elizabeth Kolbert írja a National Geografic 2018. júliusi lapszámában:



A kutatók éppen ezeket az eltéréseket, a genetikai változatosságot vizsgálva rajzolták meg az emberiség „családfáját”, és derítettek fényt a másik alapigazságra: minden ma élő ember Afrikából származik. Fajunk, a Homo sapiens tehát az afrikai kontinensen alakult ki.



Noha a multiregionalizmus elméletének hívei ezt cáfolják, de a cáfolatot is cáfolják számos "tudományos" cikkben.



Vajon a jelen cikk fogalmazói tudják-e, hogy az afroamerican -szóhasználat a mai fejlett (?), polkorrekt szótárban legalább olyan sértő, mint a nigger, és "tisztességes" újságíró, aki faji kérdésekben követi a trendet, csakis afriacan-american jelzővel illeti a feketéket (black men)?



A jövő pedig mit hoz? Csak drogos énekelheti a "kábítószeres"-szerepeket? Csak alkoholista a "piásat"? Ha a tengerentúlon dívó 126 nem közül mondjuk a 78-adik nemre írnak szerepet, aki délelőtt szemérmetes szűzleány, délután meg vadorzó macsó, arra hogy kerül alkalmas előadó?



Szomorú és sötét Ira előírása, még szomorúbb, hogy ezzel ma még törődni kell. A MÁO megoldása dicséretet érdemel, mégha két balszemmel nézik is páran. És ez a nagyobb szégyen...


Wagner • 26152019-04-08 04:01:40

Kedves IVA, javasolnám kényes ízlésednek az igen kedvező árú bayreuthi félig látó vagy oszlop mögötti helyeket, ott nem zavarna a szárnyas, bugyis Klingsor, a spermiumokkal körülvett terhes Venus a gázgyárban, sem a patkányos Lohengrin, etc. Csakhogy ezek a jegyek az első másodpercekben elfogynak, mert a Wagner-tervezte épület utolérhetetlen hangzása, a mindig nagyszerű zenei élmény elvarázsolja még a (néha valóban agyrém) -rendezésektől viszolygó hallgatóságot is.


Wagner • 26142019-04-08 03:46:19

Válasz is.


Wagner • 26132019-04-08 03:45:21

:-)


Wagner • 26092019-04-07 19:05:49

Bayreuth - Festspiele - Jegyrendelés interneten



Közönséges rendelés útján évtizedenként egy darab jegyre számíthat az ember. Buzgó Wagner-rajongó (régóta RWT-társasági tag, stb.) akár már 8 év után is részesülhet a kiemelkedő kegyben: vásárolhat jegyet – nem hétköznapi áron.



A Zöld domb hangulata és hangzása ugyanis semmihez sem fogható. Aki még soha nem volt ott, azt hiszi, látott már Wagner-operát (vagy operát egyáltalán), pedig dehogy! Itt élvezni egy előadást: valószínűleg az emberi létezés egyik csúcspontja – azok számára biztosan, akik eljutottak a Gesamtkunstwerk-adta csoda legfelsőbb szintjére, ami mellett megannyi – egyébként méltán nagyra tartott – zeneszerző művei csak haloványan felsejlő árnyéknak tűnnek.



Ha az adott évben (mint rendszerint) nem adódik jegy, az ember megpróbál az internetes Sofortverkauf / azonnali vásárlás útján hozzájutni, ami idén a mai napon 14:00-kor nyitott némi reménységet az áhítozóknak.

A német pontosságot ismerve előszöris a számítógép saját óráját szinkronizálja az ember a braunschweigi atomórához, ami egész Európa számára szolgáltatja a pontos időt.



Ezután megnyomja a "jegyet veszek" gombot 13:59:50-kor, és elképedve olvassa: a pénztár még nem nyitott meg. Hú, de gyorsak azok az elektronok! Lázas ismétlés, beáll a sorba, és vár türelemmel úgy 3 órát, hiszen egy-két másodperc alatt ennyien "tolakodtak" elé... Egy óra múlva elfogy a Tannhäuser (új előadás), két óra múlva a Lohengrin és a Meistersinger, és mire a hosszú sor végén bejut végre, csak Parsifal és Tristan marad 290 ... 320 € -s áron.


Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók • 13002019-04-03 22:59:01

Kedves bermuda, nem akartam udvariatlan lenni, de ha mégis úgy érzed, elnézésedet kérem. Akinek valójában szólt, válaszolt is. Régi témánk IVÁ-val... :-)

Idő híján most csak ennyit tudok írni, de a véleményedre nagyon kíváncsi vagyok: megengedhető ekkora szövegeltérés a Manon-románcnál? Puccini sorra rugdalta ki a szövegírókat:  Marco Praga, Domenico Oliva, Giuseppe Giacosa, Luigi Illica, Ruggero Leoncavallo és mások bicskája is beletört, mert a zeneszerző minden szóra ügyelt.


Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók • 12962019-04-02 11:12:02

Puccini: Manon Lescaut - Manon: In quelle trine morbide



Hívhatnánk a teljesen légből kapott, ezért randán hamis Ékszerária-megnevezés helyett Alkóváriának vagy Hálófülke-áriának (ld. 1293), ami mutathatná a fordító dicséretes és kívánatos törekvését a pontosságra. Azonban Manon nem ingatlanügynökként vagy belsőépítészként vágyakozik vissza alkóv nélküli kicsiny lakába. Az egyébként igényes fordítás ( ritka eset! ) elkerülhette volna ezt a "hálófülke"-szarvashibát.



In quelle trine morbide...

nell'alcova* dorata v'è un silenzio gelido, mortal,

v'è un silenzio, un freddo che m'agghiaccia!

Ed io che m'ero avvezza a una carezza voluttuosa

di labbra ardenti e d'infuocate braccia

or ho tutt'altra cosa!

O mia dimora umile,

tu mi ritorni innanzi gaia, isolata, bianca

come un sogno gentile di pace e d'amor!

________________

alcova

1. la camera da letto matrimoniale, o *il letto stesso, con allusione, spesso scherzosa, ai rapporti sessuali

 2. parte di una stanza, generalmente separata da un arco, da tendaggi ecc., dove si colloca il letto

________________



Az alábbi értelmezés jobban megfelel az olasz eredetinek:



Ezekben a finom csipkékben...

az aranyozott, baldachinos ágyban jeges, halálos némaság van.

Ez a némaság, ez a fagy halálra dermeszt!



Én ahhoz szoktam, hogy vágytól hevülve simogat

a forró ajak, az izzó kéz;

most milyen más az egész!



Ó, szerény kis lakom,

előttem vagy újra-meg-újra, vidáman, kiesen, fehéren,

mint édes álom - nyugalomról és szerelemről.


Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók • 12932019-04-02 01:24:22

    A felirat most ez volt:

Aranyozott hálófülkémben

   a puha csipkék között



                                Nincs ékszer ennél gyönyörűbb,   ( ! )

                                Szebb selyem, puhább bársony...



Ennyit a magyar nyelvű operaelőadásról: aki védi, az sem érti...


Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók • 12902019-04-01 12:24:17

Drukkolok az új Artistic Director -nak, András Almási-Tóth -nak, hogy találjon maga mellé olyan munkatársakat, akik kevésbé trehányak, és meg tudják különböztetni például a "ki"-t az "aki"-től, a "mely"-t az "ami"-től, és a magyar nyelv használatában a klasszikus formátumokat részesítik előnyben, ellentétben a jelen, magyar-nyelv-gyalázó, reklám-ízűen ócska szöveghasználat képviselőinek áldatlan tevékenységétől.


Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók • 12872019-03-31 23:09:55

Puccini: Manon Lescaut – Manon áriája a II. felvonásból (Ékszerária - „Sola, perduta, abbandonata”) » Sonya Yoncheva



A Nádasdy-fordítás nyomán Ékszeráriának nevezett Manon-dalocskában ékszer ugyan még nyomokban sem volt, de a „Sola, perduta, abbandonata” már végképp túlzás lenne.


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 615672019-03-20 13:07:46

Francia nyelvről magyar sandára fordította E.D.



Eredeti (hátha még valaki törődik az eredetivel):

Le doux parler des amants, - C'est fumée!

Leurs transports et leur serments, - C'est fumée!



Az udvarlók szép szava: - füst!

Rajongásuk, esküvésük: - füst!


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 615662019-03-20 12:07:41

"...boldogan vicsorogva csap le a szitoklehetőségre az arra hajlamos," amint láthatod.



Tehát a vita úgy kezdődött, hogy a "direktor" (ahogy itt tisztelik egyesek) - visszaütött.

Az itt megnyilatkozók némelyike szerint tudatlanságát nem menti, súlyos felelőtlenségét csak tovább fokozza, hogy nem a momus néhány szakértője által preferált fogalmakkal él, hanem képes volt (a nyilván ütődött) szerző szövegkönyvét forgatni.



Elnézésedet kérem én is, kedves IVA, a maszatolásomért. Engem is megtévesztett ez az ilyen-olyan Bizet, mert össze-vissza maszatolt a Carmen-libretto megzenésítése ürügyén..



Acte Premier



→  Scène Première

____  Moralès, Micaela, Soldats, Passants

1. Introduction

2. Air et Choeur (Scène et Pantomime)

3. Marche et Choeur des gamins

→  Scène II

____  Les mêmes, Don José, Le Lieutenant

Choeur des Gamins

Avec la garde montante

→  Scène III

____  Le Lieutenant, Don José

(La cloche de la manufacture se fait entendre.)

→  Scène IV

____  Don José, Soldats, Jeunes Gens et Cigarières

→  Scène V

____  Les mêmes, Carmen

→  Scène VI

____  José ( Dialogue)

→  Scène VII

____  Don José, Micaëla



Egyszer már korholtál hasonlóan. Azt mondtad:

"Bulgária fővárosában bolgár emberek laknak."

Българите живеят в столицата на България.

- mondják maguk, a saját nevüket illetően nyilván tudatlan ъolgárok, így mindmáig tévesen hivatkoznak magukra - meg nem hallgatván a magyar nyelvet "ápolók" logikus, meggyőző érvelését. :-)



Kiemelt státuszú Carmen-szakértőknek:

van a momuson még néhány fórumozó, aki szintén hallott a Carmen című operáról; nyugalom, nekem például a postás unokasógora mesélt a darabról, aki saját szemével látta.


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 615612019-03-19 09:36:03

Nem gondoltad végig, kedves IVA.

A női kar az 3-ik vagy a 4-ik (sőt:esetleg 5-ik, a számozás az előadás-módtól függ, van például /2 -változat is...) képben szólal meg először. Ott sem az elején.



Dans l'air, nous suivons des yeux la fumée, la fumée...

Nagyjából negyedóra után az opera kezdetétől számítva.



A Kati-féle beírás sánta kutyázása pedig erősen bizonyítja a cikkben írtakat. A cikket bíráló jelen állítás ugyan téves, de azonnal és boldogan vicsorogva csap le a szitoklehetőségre az arra hajlamos, csak bele lehessen rúgni megint az Operába.



A tények azonban makacs dolgok:

VALÓBAN NINCS NŐI KAR AZ ELSŐ KÉPEKBEN.


Balett-, és Táncművészet • 56552019-03-06 17:56:45

A székely zászlóra vonatkozó soros megjegyzésedet még balett-burkolatban is megengedhetetlennek tartom. Sajnálom, hogy a szerkesztőség az ilyesmit elfogadhatónak ítéli meg. Lehet, hogy számodra a székely zászló csak egy koszos rongy, de tekintettel lehetnél azokra, akiknek szemében ez a cafrang sokat jelent.


Kimernya? • 29522019-03-03 18:12:29

Et ego...

Chi nasce dalla gatta piglia i topi. :-)


Erkel Színház • 97452019-03-02 21:43:41

Nagyon tetszett ALMÁSI-TÓTH ANDRÁS DLA-pályamunkájában (többek között):



...az olasz nyelv valóban nagyon zenei lejtésű, énekszerű.

Nem véletlen hát, hogy az opera Olaszországban születik meg.



(És nem véletlen, miért szenvednek a mai énekesek a lefordított recitatívókkal: idegen nyelvre lehetetlenség átültetni egy olasz eredetit, annyira más a nyelv lejtése, dallama, máshová esnek a hangsúlyos szótagok, a tagmondat-határok. Mozart: Figaro házassága című darabját magyar nyelven rendeztem, és az énekesek rengeteget szenvedtek a recitatívókkal, mivel azok semmiféle logikus szöveg/zene kapcsolatot sem hordoztak magyarul. A dallam nem illeszkedett a nyelvhez, értelmetlen zenei hangsúlyok jöttek létre.

Színházi szempontból a lefordított recitatívó: egyszerűen rossz zene.)


Kimernya? • 29452019-03-02 17:14:00

A közelgő választásokra tekintettel nyilván csak egy kékcédulás ballib-próbáról van szó, Európa tanul. Vagy esetleg a Kreml "avatkozott be"...


Olvasói levelek • 113202019-03-02 16:23:37

ppp cikkének kedvező mell-ék-hatása: csaknem egy év után újra köztünk a szépséges álmodó.


Callas • 4452019-02-24 17:28:52

                          Download - 704 MB


modern eszement rendezesek • 2632019-02-24 00:11:06

Soha nem értettem, Telramund mit eszik a Giocondán. A zene ugyan még akár kellemesnek mondható, de a történet annyira bárgyú, hogy Münchhausen báró kalandjai százszorta hihetőbbnek tűnnek.

Ez a rendezés elriasztja még ama vakmerőket is, akik igyekeztek volna megbarátkozni az operával. Csoportos erőszak a pódiumon - persze vízben tocsogva! Arctalan kórus. Na meg hullagyalázás a zárójelenetben. A jó hír: nem volt kerekesszék.


Karmesterekről, karmesterségről-"úgy általában" • 6382019-02-23 23:47:13

Ich bin ein Mensch, aber kein perfekter.

„Kommentare können nur von 08:00 - 21:00 Uhr verfasst werden. Wir bitten um Verständnis.“

Die Berliner Zeitung ist eine Zeitung, aber keine perfekte!

Nálunk mennyivel nagyobb a sajtószabadság: 24 órán át lehet a művészvilág szereplőit mocskolni.


Puccini-felvételek • 3692019-02-20 18:46:31

Figyelemre érdemes Puccini-társalgás a bal-oldal rádiójában, pop-Puccini aláfestéssel.



Érdekes, hogy a kiváló előadóként és műsorvezetőként ismert főigazgató most ismételget, a nyelve néha meg-megbotlik. A szép magyar beszéde alapján korábban nagyra becsült (egyébként rendkívül csinos) műsorvezető most "ö"-zik, dadog, helyenként gyereklányként heherészik.



Remélem, csak bal-lábbal keltek, és ez nem valami - arrafelé mostanában kötelező - úly módi.


Haladjunk tovább... • 2302019-02-20 13:58:13

Our automated scan did not detect malware on your site. 

IPv4 address for momus.hu - Domain Name Server: 217.79.142.31

Hosting: Telenor Hungary

Running on: Apache

Medium Security Risk

No Malware Found: Our scanner didn't detect any malware

Site is not Blacklisted: 9 Blacklists checked



TLS Recommendations

Password input field detected on an unencrypted HTTP page.

HTTPS version of this website is not accessible _ ...

TLS certificate does not match the host name.


Haladjunk tovább... • 2282019-02-19 21:38:20

:-)

Vajon gl megtisztult-e? És talán éppen Pozsonyból írt?


A hangszerek csodálatos világa • 1892019-02-19 18:05:57

Óriásit találtál megint!


Haladjunk tovább... • 2262019-02-19 14:23:48

Így marad?



Trójai


modern eszement rendezesek • 2542019-02-18 20:22:13

Brüsszel? Lám, nem mindenkinek tetszik, ami Brüsszelben folyik.

Persze, ha valaki csak "belenéz", akkor előre dicséri elégülten: " Így is lehet."

De akik végignézik, végiggondolják és józan ésszel elemzik, így írnak:





Újabb ízléstelen rendezés a brüsszeli színházban, amint már megszoktuk.

A koerográfia sz@r !



Középszerű énekhang opera-pornóval à la Py. Számíthat többre egy opera-rajongó 2019-ben?



Marxisták morbid kísérletezése rombolta le a színházat és próbálta lerombolni az operát, lerombolni a szépséget, lerombolni mindent. :-(



(röv.) ...csak szégyellhetik magukat, hogy így tálalták Amilcare Ponchiellit ! Az előadók közt nem akadt senki, aki mást is képviselt volna, mint azt az urat, aki a "rendező"-nevet bitorolja, és aki csak a gyors bravót hajszolta.

SZÉGYEN ! Jó kis közönség, csak bámulja döbbenten ezt a gyalázatot...

Éljenek a belgák, még azok is, akik ostoba birkák!



Rendezés - kukkolóknak, méginkább szadistáknak. Ki másra ne jönne rá a hányinger?



A bravúros énekesekre manapság rátelepszik a tiszteletlen, közönséges, alkalmatlan ál-rendezők és -scenográfusok baromsága.



Borzalmas rendezés. La Gioconda hangja vékony és lebeg.


modern eszement rendezesek • 2492019-02-17 15:37:28

" No, EBBEN 100%-ig egyetértek Fischerrel." :-)



Many contemporary opera productions are schizoid affairs in which, on the one hand, the conductor enforces strict fidelity to the score, and, on the other, the director spins out wild scenarios that have little to do with the libretto.



Sok mai operaelőadás tudathasadásos eset.

Az egyik oldalon a karmester megköveteli a kottában írtak szigorú betartását, a másik oldalon a rendező kiforgatja vad elképzeléseivel, amelyeknek nem sok köze van a librettohoz.



Letter from Budapest - The New Yorker - June 2, 2014 Issue - Iván Fischer


Kedvenc előadók • 28322019-02-14 00:38:47

Ma volt az M5-ön; kedvesek, szimpatikusak - fiatalon is nagy művészek!



                       Kokas Katalin + Kelemen Barnabás

 


Fanyalgások és Nyavalygások… avagy virtuális siránkozó elégedetleneknek • 1602019-02-13 23:55:04

:-)


Haladjunk tovább... • 2222019-02-13 21:08:29

Bátor cselekedet. Mit tapasztaltál?


Haladjunk tovább... • 2202019-02-13 16:43:33

Kedves daunerni, ezeket a linkeket még meg kell tisztítani (a forumcat=376 már rendben van):

http://momus.hu/forum.php?forumcat=1

http://www.momus.hu/account.php?display=1250



Innen jött a trójai:

IP cím: 185.76.8.3

Ország: Slovakia és rövidítése: SK

Régió: Bratislava

Város: Bratislava (a internet-szolgáltató innen adott IP címet)

DMA kód:

Földrajzi hosszúsági fok (longitude): 17.1067

Földrajzi szélességi fok (latitude): 48.1482

Univerzita Komenského v Bratislave



Ha minden rendben, töröld a trójais riasztásaimat, kérlek.


Haladjunk tovább... • 2192019-02-13 13:33:13

Kedves gl, NE ÍRJ A MOMUSRA, AMÍG TRÓJAID VAN !



Minden topic meghal, ahova írsz, ezért erre se válaszolj, kérlek.


Olvasói levelek • 113122019-02-13 13:01:50

VIGYÁZAT!



A számítógép kártevőt észlelt.



A weboldalhoz való hozzáférés "le lett tiltva"

http://momus.hu/forum.php?forumcat=376



Kártevő: HTML/ScrInject.B trójai



Itt is van baj:

http://www.momus.hu/account.php?display=1250



Ellenőrzésre javaslom:

2928   gl        2019-02-13 12:04:09



Remélem, mindenkinek van jó vírusvédelme...


Opernglas, avagy operai távcső... • 201812019-02-07 20:38:53

Már három éve is így csinálták. Akkor is ijesztő volt, de mára sokat romlott.



Regivar,    regimar,   azmesekíí   rolajár.

Urrrrrak-aszony   ságok. Tikis   halgosátok.



Prologue


modern eszement rendezesek • 2322019-01-29 22:47:27

Hát - kedves Haandel, irigyellek.

Én egyfolytában csak töprengek, ki is lehet az az "ő", akit visszavágynánk.


modern eszement rendezesek • 2272019-01-26 18:30:37

:-)



Amen.


modern eszement rendezesek • 2212019-01-24 19:51:32

Természetesen véded ama rendezői törekvést, miszerint a szerző másságának ocsmányan durva, nem pedig "szemérmetes" megjelenítése indokolt a Pikk dáma előadása során. Csakhogy a csodálatos zenék megalkotója nem egyszerűen gay volt, hanem megrögzött pedofil, és ez a tény kimaradt a jelen előadásból, még látomás-szinten is.



Óriási szerencse, hogy Herheim úr nem ismerte a szerző kamaszkorának néhány sajátos részletét, mert gyönyörködhettünk volna a színpadképben, amint pár tucat Pjotr Iljícs látomásunk kedvéért felelevenít néhány gyermeteg szórakozást:



Голубые игры были неотъемлемой частью жизни воспитанников Санкт-Петербургского училища правоведения, куда юный Петя поступил в 1850 году. Среди самых невинных забав – коллективная мастурбация на французскую булочку. Закончивший последним должен был немедленно съесть этот «кулинарный шедевр».



A "szivárványos" játékok elválaszthatatlan részét képezték a szentpétervári jogtanoncok életének, így a kis Petyáénak is 1850-től. Legártatlanabb szórakozásuk közé tartozott a kollektív maszturbáció francia zsemlére.

Aki utoljára végzett, köteles volt azonnal megenni ezt a kulináris remeket.



                            ...на французскую булочку



                                    ...на французскую булочку


modern eszement rendezesek • 2192019-01-24 00:51:20

Nem csoda, hogy hamar eleged lett:

...there is a helpful prologue before the music starts in which the composer (played by baritone Vladimir Stoyanov) performs a sexual act on a burly guardsman, who collects money from him and abuses him in German. 

...It is inconceivable that anyone unfamiliar with the work could have the slightest idea what is going on.



A bayreuthi Parsifal-rendezése sem volt piskóta.



                        Stefan Herheim rendező - illusztris társaságban



                         Stefan Herheim rendező - illusztris társaságban 


Olvasói levelek • 113072019-01-18 00:56:12

Macskanyelven kezdem: miajó a momusban?



Miért ír-olvas itt néhány tucat ember?



Hiszem, hogy a másik (értelmes) ember gondolatainak megismerése, lett-légyen világnézete akár homlokegyenest ellentétes az enyémmel, igazi izgalom, gondolkodásra késztető öröm.

Momo minapi kifakadását elemzem magamban: száz százalékig igaz, amit ír! Megkaptam persze én is anno a magamét tőle, sértődöttem el is tűntem volna, ha kedves fórumtársak nem tartják bennem a lelket. "Momo egy rohadt bunkó", mondtam magamban, de – kis önkritikával nézve később magamra – mára beláttam: igaza volt. Nem kell minden kérdéshez, minden egyes alkalommal, fellegek csúcsáról lelógó lábbal osztani az észt...

Ma is van ilyesmi, de Momo naturális tisztító ereje MANAPSÁG ebbe beletört, hiába virult sokáig a momuson tiszteletreméltó kép-szakértelme.

Pedig hatékony seprű nélkül egyre halmozódik a kosz...



Várom, hogy - Koreából visszatérve - szépséges álmodónk is megszólal talán, és nyivvant: bakfitty!

Ivával is meg kellene vitatnom, hogy Rossini friss, úgymond mai-magyar gyalázat-szövegében a sz@r, mint elsődleges operai minőségjelző, kinek a dicséretére válik...?



Meg talán ppp-barátom is felújítja figyelemreméltó esszés-elmélkedéseit.



Lesz-e még kedvenc lapunk valaha is értelmes, természettől fogva vitázó emberi lények fóruma?


Marilyn Horne • 4662019-01-17 19:02:34

Jé! Talán nem ugyanazt az előadást láttuk... Nekem helyenként inkább túl nyüzsinek tűnt az egész. Odabellát leütik, a haját tépik, összevagdossák, pedig még - "korai Verdi"-módra - csak egyszer ismételte meg az előző néhány percet. Lefúrt lábbal? Lefegyverzi az egyik tisztet, kedvére lepuffanthatná Attilát, de nem volt érkezése, mert mint állítod: csak a karmestert nézte.


Erkel Színház • 95842019-01-15 16:16:19

Csoda, ha így lenne, kedves Búbánat?



Ha egy államilag támogatott, magát kulturálisnak hirdető fórum beírásainak jelentős része abból áll, hogy forduljon föl a demokratikusan megválasztott kormányzat, takarodjék az Operaház főigazgatója, te mit tennél az ő helyükben? Elfelejtenéd, hogy vannak esetleg néhányan (...?) az országban, akik bizalmat szavaztak a mai politikai kurzusnak? Várakoznál örömmel, hátha a "szemkilövető szélsőbal" és "vérnáci szélsőjobb" elképzelt rémkormányzata során jobb operaelőadások születnek? Vagy olvassuk itt még évekig az alattomos, minden lehetőséget kihasználó politikai csúsztatásokat?



Nem öröm annak, aki ezt a lapot a zenéért, a művészetért olvassa, ha szeretett momusunk - eddigi stabil múltja és ma még kedvelt jelene után -  a jövőben a nagy bemásolók és politikai ellenzékiességükkel nap-mint-nap fennen hivalkodó, a kultúrát ocsmány trükközéssel politizálásba fojtó (netán jól megfizetett) provokátorok szócsövévé válna.


Erkel Színház • 95772019-01-15 10:16:37

Soros hozzászólásaidat nem mindenki tartja szellemesnek.

Sokkal szívesebben olvasnék komolyzenei magazinba illő beírásokat.

Sokan hónapok óta hallgatnak:



Cilike (5247 hozzászólás)

Erkel Színház • 8712    2018-01-10 11:11:53



álmodó (5583 hozzászólás)

Erkel Színház • 9170    2018-04-04 15:25:51



Momo (6629 hozzászólás)

Olvasói levelek • 1126520   18-04-21 17:09:11



parampampoli (6516 hozzászólás)

Élő közvetítések • 7348   2018-08-17 20:09:34



IVA (8809 hozzászólás)

A nap képe • 2089  2018-09-09 00:02:22



Biztosan másnak is hiányoznak érdekes, értelmes, hozzáértő gondolataik.

Nem volt jó csere... És a szomorú lista - sajnos - bővülni fog.


Verdi-felvételek • 5402019-01-13 18:04:16

Trailer Attila – Teatro alla Scala 07.12.2018



Dietro le quinte / Behind the scenes of Attila (Teatro alla Scala)



                Attila + Sanctus Leo I Magnus - freskó és színpadkép



Attila + Sanctus Leo I Magnus ← freskó és színpadkép


Haladjunk tovább... • 2182019-01-09 01:44:27

Jól látom? Megint új finomság: az összefüggő beírások egy csoportban?

Ha igen: bravo, sőt: bravo³ !


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 614252019-01-09 01:39:33

:-)

Végre egy kis - politikamentes és briliáns - humor...


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 26372019-01-03 19:01:31

Hát ez bizony ritka szép beírás... :-) Fogadjunk, hogy nagyot mulattál szilveszterkor.



Deecember - ü nnepelte - pályafutásáénak - ünnnepelt - élnekeltek - Gyügyi Sándor - amelíydekben - Szegden - amelykben - edddig - kiráylnője - teltház vol - siker. z estről - a Szegd TV.


Kimernya? • 28822019-01-02 15:56:49

 



                              DVD



Kompozíciómra voltaképpen a „divertimento” műfaji megjelölése illene legjobban; könnyed, mégis igényes szórakoztatás, amely mindenfajta nagyképű belemagyarázás nélkül, úgymond játszva nyújt betekintést századok zenekultúrájába, különböző népeknek a muzsikához való viszonyába, egy sosem volt kapcsolatrendszert állítva fel egymással látszólag nem harmonizáló stílusok között, a maguk korában kibékíthetetlen ellentéteket oldva fel a muzsika – időben és térben egyaránt végtelen – hatalmának jegyében.



Budapest, 2011 október 20-án.

Kocsis Zoltán



Az a koncert felejthetetlen volt, sokan voltunk ott, nem "legalább ketten". Ráadásul DVD is megjelent.

Ismerős a szinte vak rajongásod konkurrens zeneszerző-karmesterek iránt, de az a hang, amin az elmúlt néhány évtized legkiemelkedőbb magyar zeneművészét emlegeted, szégyenletes.


Haladjunk tovább... • 2172018-12-15 00:25:57

Újdonság Karácsonyra: gratulálok!


Élő közvetítések • 75792018-12-08 02:54:50

                              Attila


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 66932018-12-07 20:01:38

...a szerelmi extázis csúcspontján olyan hang kíséretében veti bele magát szerelme karjaiba, ahogyan Tosca leugrik az Angyalvár tetejéről.

Óriási!



És a KELET lánya is.


Élő közvetítések • 75782018-12-07 19:10:02



                             Zokogj csak bátran,

                             ne türtőztesd magad, szívem.

                             E békés órában

                             még a tigris is pihen,

                             csak én kóborolok imitt-amott.



                             Mégis folyton ezt az órát várom,

                             ezért fohászkodom.



                             Ó, az illanó felhőben...

                             ...apám, az nem a te arcod?



                             Egek! Megváltozott a kép:

                             szerelmem, Foresto van ott.



                             Csitulj, csermely, ne csacsogj,

                             szellő, ne susogj tovább,

                             hadd halljam az imádott

                             szellemek szavát.


  
Műsorajánló
Mai ajánlat:
18:00 : Budapest
Bartók Béla Nemzeti Hangversenyterem

Budapesti Wagner-Napok
WAGNER: A Rajna kincse

19:00 : Budapest
Zeneakadémia, Nagyterem

Karmester vizsga III.
Győri Filharmonikus Zenekar
BEETHOVEN: 7. (A-dúr) szimfónia, op. 92
Vezényel: Rajna Martin
RAVEL: Pavane egy infánsnő halálára
PUCCINI: Bohémélet – részletek a 3. felvonásból
Vezényel: Tóth Sámuel

19:00 : Budapest
Óbudai Társaskör

Fejérvári Zoltán (zongora)
Borbély Károly (festőművész)
Anima Musicae
SCHMELZER: Vivóiskola
VARGA JUDIT: Mosi
BEETHOVEN: B-dúr zongoraverseny, No. 2, op. 19
SCHÖNBERG: Verklärte Nacht (A megdicsőült éj), op. 4

20:00 : Budapest
Pesti Vármegyeháza Díszudvara

Abouzahra Amira, Abouzahra Mariam (hegedű)
Concerto Budapest
vez.: Keller András
MOZART: Figaro házassága – nyitány
MOZART: C-dúr kettősverseny, K. 190
MOZART: g-moll szimfónia No. 40, K. 550
A mai nap
történt:
1947 • Az Albert Herring bemutatója (Glyndebourne)
született:
1819 • Jacques Offenbach, zeneszerző († 1880)