vissza a cimoldalra
2020-04-05
részletes keresés    Café Momus on Facebook rss
Bejelentkezés
Név
Jelszó
Regisztráció
Legfrissebb fórumaink
Olvasói levelek (11475)
A csapos közbeszól (95)

Házy Erzsébet művészete és pályája (4739)
Operett a magyar rádióban (1949-től napjainkig) (3777)
Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) (1909)
Franz Schmidt (3571)
Opernglas, avagy operai távcső... (20454)
Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók (1403)
Zenetörténet (282)
Pantheon (2584)
A MET felvételei (135)
Élő közvetítések (8466)
Mi újság a Magyar Állami Operaházban? (62107)
A nap képe (2197)
Operett, mint színpadi műfaj (4275)
Kimernya? (3521)
Udvardy Tibor (218)
Lisztről emelkedetten (989)

Fórumok teljes listája
Impresszum

megjelenteti:
Café Momus Egyesület
adószám:
18240531-1-43

apróhirdetés feladása:

Név: Héterő
Leírás:
Honlap:
   


Héterő (2198 hozzászólás)
 
A MET felvételei • 1322020-04-03 15:05:21

Kedves takatsa, meglepődtem magam is, hogy a MET-es közvetítések cím(kép)adó Rossini-darabja iránt kevés az érdeklődés.

Vigasztalódj a beégetett feliratok miatt, nem a szokásos változat jelenik meg, ezúttal van némi különlegesség. Más előadáshoz munkás lenne fölhasználni. :-)

A szereposztás és a rendezés ezúttal igazán figyelemre érdemes.



Ez ugyanaz az előadás, amit a MET közvetített, és pár napig még letölthető.


Wagner • 26212020-04-03 11:53:42

Aussetzung - BAYREUTHER FESTSPIELE 2020



Elmarad...     :-(


A MET felvételei • 1302020-04-01 11:19:14

MET - Il barbiere di Siviglia



MET - A sevillai borbély - magyar felirattal



Senior Artistic Advisor: Eva Wagner-Pasquier


Wagner-felvételek • 2802020-03-30 01:31:06

MET - Tannhäuser


Verdi-felvételek • 5592020-03-29 20:53:55

                                        Lisette Oropesa



Érdekesség: a mai női főszereplő, Lisette Oropesa a 10 évvel ezelőtt fölvett (és most március 24-én látott) MET-es Das Rheingold sellője, Woglinde volt.


Verdi-felvételek • 5572020-03-29 15:47:09

Ma este az M5-ön HD-ben VERDI: HARAMIÁK



I masnadieri - Teatro alla Scala, Milano, 2019

2020.03.29  Vasárnap 21:35 - 23:50  M5 (HD)

2020.03.30  Hétfő        02:40 - 05:00  M5 (HD)



 



                                     Óraátállítás!


Wagner-felvételek • 2762020-03-28 23:27:30

MET - Die Meistersinger von Nürnberg


Wagner-felvételek • 2742020-03-27 23:39:45

MET - Götterdämmerung


Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 45772020-03-27 16:29:37

Válságterv készül a Bartók Plusz 2020-ra


Wagner • 26202020-03-27 15:23:38

Bayreuther Festspiele



Der Online-Sofortkauf wird auf voraussichtlich Ende Mai 2020 verschoben.

Bitte sehen sie derzeit von Rückfragen ab. Sobald uns weitere Informationen vorliegen, werden wir diese umgehend auf unserer Website veröffentlichen. Vielen Dank für Ihr Verständnis!


Wagner-felvételek • 2722020-03-27 14:22:29

Kedves takatsa, átok ül ezen a darabon? Das Rheingold: letöltöttem, de véletlenül kitöröltem egy laza mozdulattal, a visszanyerő program sem találta. Persze a pótlás folyamatban, mert nagyszerű ez a sorozat.



Die Walküre: a javasolt magyar felirat, noha "átdolgozott", katasztrofális.

Ki beszélne manapság ilyen kifacsart, pongyola nyelven?

              Egy férfi az. E házba mért jött?

              Hacsak félig annyi erőt rejtett volna a dárdám, nem futok soha én.

              De hát összetört fegyverem.

              Wehwalt, szólítsál így. Hunding jöttét megvárom.

              E ház, mely véd, hol most pihensz, Hunding háza ez.


Wagner-felvételek • 2692020-03-27 01:22:46

MET - Siegfried


Wagner-felvételek • 2652020-03-26 02:34:56

MET - Die Walküre      Kaufmann-rajongóknak különösen.


La Voix humaine - avagy az énekhang varázsa • 1482020-03-26 02:08:44

Mellesleg...??


Wagner-felvételek • 2632020-03-25 02:57:09

MET - Das Rheingold        Ma egész nap.


Wagner-felvételek • 2622020-03-23 12:23:27

                              Nightly Met Opera Streams



Free streaming on the Met website, with each performance available for a period of 23 hours, from 7:30 p.m. EDT until 6:30 p.m. the following day.

Week 2: Wagner Week



Monday, March 23

Wagner’s Tristan und Isolde

Starring Nina Stemme, Ekaterina Gubanova, Stuart Skelton, Evgeny Nikitin, and René Pape, conducted by Simon Rattle. From October 8, 2016.



Tuesday, March 24

Wagner’s Das Rheingold

Starring Wendy Bryn Harmer, Stephanie Blythe, Richard Croft, Gerhard Siegel, Dwayne Croft, Bryn Terfel, Eric Owens, and Hans-Peter König, conducted by James Levine. From October 9, 2010.



Wednesday, March 25

Wagner’s Die Walküre

Starring Deborah Voigt, Eva-Maria Westbroek, Stephanie Blythe, Jonas Kaufmann, Bryn Terfel, and Hans-Peter König, conducted by James Levine. From May 14, 2011.



Thursday, March 26

Wagner’s Siegfried

Starring Deborah Voigt, Jay Hunter Morris, Gerhard Siegel, Bryn Terfel, and Eric Owens, conducted by Fabio Luisi. From November 5, 2011.



Friday, March 27

Wagner’s Götterdämmerung

Starring Deborah Voigt, Wendy Bryn Harmer, Waltraud Meier, Jay Hunter Morris, Iain Paterson, Eric Owens, and Hans-Peter König, conducted by Fabio Luisi. From February 11, 2012.



Saturday, March 28

Wagner’s Die Meistersinger von Nürnberg

Starring Annette Dasch, Johan Botha, Paul Appleby, and Michael Volle, conducted by James Levine. From December 13, 2014.



Sunday, March 29

Wagner’s Tannhäuser

Starring Eva-Maria Westbroek, Michelle DeYoung, Johan Botha, Peter Mattei, and Gunther Groissböck, conducted by James Levine. From October 31, 2015.


Olvasói levelek • 114742020-03-20 12:26:49

Búbánat kitett egy nagyon átfogót IDE.



https://operavision.eu/en

20/03/2020 | Die Entführung aus dem Serail – Glyndebourne

24/03/2020 | Lucio Silla – La Monnaie / De Munt

27/03/2020 | Le nozze di Figaro – Garsington Opera

31/03/2020 | Il sogno di Scipione – Teatro La Fenice


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27592020-03-19 20:28:42

Niektorí sú tak hlúpi, že si myslia, že všetci ostatní sú blázni, „outsider“...


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27542020-03-19 18:55:49

Možno, ale milujem tvoju ženu, aj keď ju ešte nepoznám...


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27532020-03-19 18:34:49

" Tremolo = rezgő;  vibrato= rezegtető. "

                 Hogy mi ??????? Szent ég! Odaért a COVID-19 ?

Pani Kozloková sokkal közelebb járt a valósághoz...


Olvasói levelek • 114722020-03-19 17:34:50

Remek ötlet: a korábban kiemelésre javallott haandeli Élő közvetítések aktuális megkoronázása!

                                                STOP


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27482020-03-19 16:45:19

Gyakran kutyulják a tremolo és a vibrato fogalmát, noha az elektronika nyelvén pofonegyszerű.

- Az egyik amplitudó-moduláció: a hang erőssége változik = tremolo.

- A másik frekvencia-moduláció: a hang magassága változik = vibrato.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27462020-03-19 15:30:27

nedomykavost' hlasiviek - a hangrés záródásának elégtelensége



A Magyar Fül-, Orr-, Gége és Fej-Nyaksebész Orvosok Egyesületének Hivatalos Tudományos Folyóirata egyik cikkéből:

Ha a hangszalagok – záródás közben – nem teljes mértékben érintkeznek egymással, azaz köztük kisebb-nagyobb rés marad, a hang rekedtes, fátyolos, gyenge lesz.



Altorjay Tamás* művész úr / mérnök úr (egyik kedvenc Kékszakállú-énekesem! )

Pan European Voice Conference - PEVOC 11 konferencia-beszámolóját érdemes áttekinteni (Firenze, 2015).



Szlovákul nem találtam, így sajnos csak csehül – Kozlok Laci barátunk szíves figyelmébe.



____________________________

*1974-ben érettségizett Szegeden. A Budapesti Műszaki Egyetem végzett építészmérnökként 1982-ben. Zenei diplomáit A Szegedi Tudományegyetem Zeneművészeti Karán szerezte 1998-ban és 2000-ben.


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 620962020-03-18 11:24:21

Rekonštrukčné práce aj tu presušila pandémia koronavírusu.

Ejnye... Mint nálunk: lektor sehol.


Élő közvetítések • 84442020-03-15 16:50:00

Kedves telramund, valószínűsítem, hogy FIREFOX böngészőt használsz W10-en.

Javaslom, hogy töltsd le ezt a böngészőt, amivel remélhetőleg könnyedén élvezheted a közvetítéseket.


Élő közvetítések • 84432020-03-15 15:05:34

Kedves Klára, ha - esetleg privátban - írsz a rendszeredről, talán kideríthető, mi lehet a bibi.

Technikai követelmények


Élő közvetítések • 84412020-03-15 13:41:02

A beírás előtt és azóta is többen, több gépen, több böngészővel kipróbáltuk, némi várakozás után szépen elindult innen.



How to Fix Error Code 232001

http://fixpcfreenocost.com/error-code-232001.php


Élő közvetítések • 84382020-03-15 12:21:15

Nem illendő saját technikai nehézségetek miatt szidalmazni a Művészetek Palotáját.

Lehet, hogy csak türelmetlenek vagytok kivárni azt az időt, amíg a kapcsolat létrejön; esetleg néhány percet is kell várni.



A flash player frissítéséhez ajánlom az alábbi linkeket több böngészőhöz.



http://fpdownload.macromedia.com/pub/flashplayer/latest/help/install_flash_player.exe

http://fpdownload.macromedia.com/pub/flashplayer/latest/help/install_flash_player_ax.exe

http://fpdownload.macromedia.com/pub/flashplayer/latest/help/install_flash_player_ppapi.exe


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27232020-03-01 23:02:16

Gregor akkor talán még nem tudhatta, hogy más különbség is van

              – maestro Pál Tamás javára.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 73302020-03-01 21:52:32

Így igaz.



A rendezővel készített interjút Vajland Judit:



"...a német operaházakban eltöltött hosszú idő" figyelmet érdemlő hatása Kelet-Magyarországra:



„Tosca, miattad elfeledtem Istent”. Én még nem találkoztam olyan rendezéssel, ami megmutatta volna, hogy ez miért van így. Számomra egyértelmű, hogy ez egy merevedés a templomban, a mise alatt. Scarpia elszégyelli magát, bűnbocsánatért könyörög, legalábbis megpróbálja ezeket az erotikus fantáziákat kiűzni a fejéből.



...bevágja Tosca előtt az ajtót. Ráfordítja a kulcsot, sőt a mi díszletünkben a lamellákat is elfordítja. Nincs menekvés. Egy ilyen helyzetben, ha a férfi megpróbál rámászni a nőre, akkor az a minimum, hogy a nő ágyékon rúgja. ...szerintem a férfi örüljön, hogy ennyivel megússza.



...elveszem az intimitását, ha bezárom egy szűk térbe, berakok egy WC-t és egy cellatársat, és ebbe a helyzetbe érkezik meg hozzá Tosca.



Ha végig nézzük akár a Manon Lescaut-t, a Turadotot, jól látszik a nőkhöz való viszonyának az íve.


Mi újság a debreceni Csokonai Színházban? • 1122020-02-29 00:14:40

Annak viszont, aki ismeri az opera magyar szövegét, kicsit furcsa olvasni a kivetítőn: kinyílt a kis kertajtó, ahelyett, hogy „Csupa illat a kis kert / Az ajtó halkan nyílik...

Miért is nem lehet felhasználni a klasszikus magyar szöveget ilyen esetekben?



Klasszikus??? Ajánlatos lenne inkább az eredeti olasz szöveget klasszikusnak tekinteni.

Furcsa lenne azt olvasni a kivetítőn, amit valójában mondanak?



Gőz József Miklós úr szíves figyelmébe:

                             e olezzava la terra = és illatozott a föld

                             stridea l'uscio dell'orto... = csikordult a kerti ajtó



Az persze igaz, hogy a kinyílt a kis kertajtó sem sokkal jobb, mint a "klasszikus"-nak vélt, kissé hamis idézet.


Opernglas, avagy operai távcső... • 204132020-02-18 10:32:13

Azt írod: "A Concertót nem játszották végig, az ötödik tétel nem szerepelt,..."

Akkor mi a bánatos hétszentség szól 29:53 és 39:30 között?


Opernglas, avagy operai távcső... • 204052020-02-17 11:29:31

Belá Bartók "Concerto" című, öttételes videoklipje vezeti be a bedrótozott, bátor nyomozónő, "Judith" hőstettét: a tömeggyilkos Kékszakállú herceg megsemmisítését, továbbá a herceg-gengszter által fogva tartott nők kiszabadítását.

Lélegzetelállító tettéhez fegyvert az elkövető kopasz hím zakójának jobb oldalzsebéből masszíroz elő hősnőnk, ami arra utal, hogy férfit nem engedtek belekotnyeleskedni az előadásba, különben kiderült volna, hogy a legvastagabb tárgy, amit egy férfi zakó-oldalzsebben megtűr, az legfeljebb 0,01 mm-es papírlap, ám mordályról vagy hajóágyúról semmiképp sem lehet szó.



Belá "Concerto"-jának végén nincs taps, máris kapcsolódik a "Judith" c. mű hatodik tétele, amiben ezúttal nincs prológus. Jobb is, hiszen ki tudná lefordítani az olyan darabindító hülyeséget, mint "Haj regö rejtem, hová, hová rejtsem...", vagy később a "Nem tündököl, mint atyádé.", vagy a "bélagyönggyel fényes ékszer" ki-tudja-mit-jelent -fordulatot?



Ám az első, ám nagyon fontos szó, a "Megérkeztünk." lefordítása máris maszatolt, és íme, nem együtt jön esküvőjéről a pár.

A gyakran látott, már-már szokásosnak mondható, kapitális baki a német és angol feliratban is látszik: "Miért jöttél hozzám, Judit?" (mármint feleségül, így érti a magyar). Ehelyett:

Why did you come here, Judith? / Warum folgtest du mir, Judith? - azaz: Miért jöttél IDE, Judit? Miért jöttél UTÁNAM, Judit?



A rendezés pedig erre a fordítási hibára épül...



Persze ismerős a jelenség: a vízibirodalom nagyhatalmú ura vízimanócska lesz, a ház tiszteletreméltó úrnője lepkécske-kisasszonyka, az orvosi recept helyett bírósági eljárás áll a címben, a paraszt nem lovagias, hanem becsületes; a komédiás helyett a magyar nyelvben nem létező bajazzo áll, és nincs az a logikus érv, ami helyretenné a sok eltévelyedést.



A "hozzámegy" benne van a szótárakban, de "hozzájön" nem létezik, a "hozzám'jön" már nem szótári alak.

Gondoljuk át példával.

Hozzám'jössz? - Igen. = Feleségül megyek hozzád.

Hozzám jössz? - kérdi a fodrász. - Nem, a manikűröshöz.

Valóban nehéz dolga van a nem-magyar anyanyelvű fordítónak ezzel a magyarul is kissé zavaros szövegű darabbal.



Zeneileg pedig annyira jó lenne, amint lejjebb olvasható? Miért nem borzongok meg, mint rendesen, az ötödik ajtónál? Miért nem értek Judit(H)-ból egyetlen szót sem a vége felé?


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 72712020-02-15 13:05:08

Lektor...?



Mind másképp csinálják - "minden " van az eredeti címben, az utalás sántít (például a rendező sem nő).

cosi → co (4x)

Aztán az ária végefelé

különösen jól illik őszinte optimizmussa.

korban és talán karakterben jobba illik.

és Trumpig harsányan hahotázunk, bár


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 72642020-02-13 01:17:35

Helyesen írod: a nagy formázásban valóban kinyisszantottam a [ ... ] részt:

Romani [olasz, a zeneszerző] (compositore catanese) – szicíliai.

A "compositore" persze világosan mutatja, hogy véletlenül tűnt el valami...



A következtetésed, hogy a falu svájci olasz, hibátlan lenne azzal a kiegészítéssel, amit meg te hagytál ki: [...is lehetne akár], (még ha Romani explicite nem is adta meg, hogy olasz a falu). :-)



Legutóbb ismét felkaptam a fejemet, mert a nagy érdeklődéssel várt darabban világosan hallani: O Carlo; O mio Carlo; Il ritratto di Carlo!

a feliraton meg az áll: Don Carlos arcképe...

A magyar cím is sajnos Don Carlos. (Jó, hogy nem Don Kárlósz, zenejét szerezte Zöld József.)

Elisabetta pedig Erzsébet lett. Királyoknál gyakran erőltetik a magyaros nevet (annak sem örülök), dehát Carlos sem, Elisabetta sem király.



Érdekes mindkét linked, az etruszk Amina-városnévről eszembe jut a Tosca-név:

Wikipédia: "Latin nevükből (ETRUSCI > *TRUSCI > TUSCI) ered a mai Toszkána régió neve."

Tosca = toszkán(ai) lány


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 72502020-02-11 22:03:47

Drága Beatrice, a női logika könnyedsége engem mindig elvarázsol.

Ragyogó tollal író kommentelő nyújt most éppen bájos példát. :-)



Az alapmű írója, Eugène Scribe – francia;

műve, a La Somnambule ou L'arrivée d'un nouveau seigneur, comédie-vaudeville en deux actes, Párizs mellett játszódik: La scène se passe dans le château de Dormeuil.

Az opera-librettista, Felice Romani (compositore catanese) – szicíliai.

A cím: La sonnambula, melodramma.

A helyszín: La scena è in un villaggio della Svizzera.



Analógia-kísérlet:

az olasznak született Rossini francia nyelvű operájának címe: Guillaume Tell;

a libretto Friedrich Schiller német drámáján alapszik: Wilhelm Tell.

A helyszín Schächental, a Reuss folyó mellékvölgye Uri kantonban.

Uri a Svájci Államszövetség egyik német nyelvű kantonja. Fővárosa Altdorf, a lakosság 93,5%-a német.



Rossini elszúrta volna?


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 72472020-02-11 16:25:14

Miből gondolod, hogy olasz lenne az a falu? A libretto csak Svájcra utal:



In Elvezia non v'ha rosa fresca e cara al par d'Amina:

è una stella mattutina, tutta luce, tutta amor.


Giuseppe Verdi • 13962020-01-30 12:57:37

Vajon melyik változat kerül színre és milyen nyelven?



Don Carlos - grand opéra à la française en cinq actes

Don Carlo - Grand-Opéra in cinque atti

Don Carlo - Opera in quattro atti - Traduzione italiana di Achille de Lauzières


Operett a magyar rádióban (1949-től napjainkig) • 35812020-01-07 15:47:43

USB - aljzattal bíró TV-készülékeknél DVBT-vételnél beprogramozható a Dankó Rádió automata felvétele a hajnali időpontra. Éppen úgy, mintha TV-műsort vennénk föl (csak természetesen nem lesz kép), a hang viszont jó minőségű. Általában 7 napos ismétlést fogadnak el a TV-k egy menetben.

Figyelem: a legtöbb TV "FAT-32" -es fájrendszert kér; ha mást talál, akkor némelyik formázza a tárolót (=teljesen letörli).


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 26952020-01-07 13:25:59

Jó látni téged újra...


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 26942020-01-07 13:12:27

Wagner ötször mondatja el Tannhäuser siralmában: « nicht mehr ».

Feltehetően okkal gondolta így.

Szegeden ebből az ötből egyetlenegy sem hangzik el.

Cserébe lesz nagy adag szépelgés... és mindez 2020-ban!



    Závodszky:                                        Wagner:

Hónap, évek,                                     Napok, hónapok –

minden ködbe vész,                          nem léteznek számomra soha többé,

Mert nincsen fényben égő nappal,    mert soha többé nem látom a Napot,

Sem csillaggyújtó holdvilágos éjjel,   soha többé az ég nyájas csillagait;

S a tájt nem látom én,                        füvet sem látok soha többé,

míg zöldel újra,                                  amint friss zöldjével

Ha jő a forró nyár,                             az új nyarat hozza meg;

Hol sok madár áldja a fényt               a csalogányt sem hallom soha többé,

És bűvös májust hirdet!                    amint nekem tavaszt jelent:...

 



Tage, Monde – gibt's für mich nicht mehr,

denn nicht mehr sehe ich die Sonne,

nicht mehr des Himmels freundliche Gestirne;

den Halm seh' ich nicht mehr,

der frisch ergrünend

den neuen Sommer bringt;

die Nachtigall nicht hör' ich mehr,

die mir den Lenz verkünde:


Opernglas, avagy operai távcső... • 203782019-12-31 00:10:06

Kedves otello, rendkívül kíváncsivá tettél:

mi a véleményed a szerzői utasítással kapcsolatban?



Mascagni aprólékosan leírja, hogyan képzeli el az előadást; az Irisnél (például) mennyiségben és irodalmi értékben szinte vetekszik az előadás módjáról szóló iránymutatás az énekelnivalóval.



Pietro Mascagni: CAVALLERIA RUSTICANA

melodramma in un atto

di G.[iovanni] Targioni-Tozzetti e G.[uido] Menasci



ATTO UNICO

(A sipario calato)

        {szótár: calare il sipa•rio leengedi a függönyt}



... Siciliana ...



És csak ezután jön:



La scena rappresenta una piazza in un paese della Sicilia. Nel fondo, a destra, la chiesa con porta praticabile. A sinistra l’osteria e la casa di Mamma Lucia. È il giorno di Pasqua.



Persze néha elbizonytalanodik az ember: vajon helyes-e a nyitányt – friss divat szerint – képekkel dúsítani? Férfiszemnek ugyan kellemes látványt nyújt néhány tucat Oben-ohne Fräulein a Tannhäuser kezdetén, de nagyon elvonja a figyelmet a zenéről... :-)


Opernglas, avagy operai távcső... • 203732019-12-28 17:38:21

Valóban gondosan szerkesztett és tördelt kisesszé, a minta-linkek elhelyezése hibátlan, az ember örömmel olvassa elejétől végéig. Az elemzések arról árulkodnak, hogy az énekművészettel áll szoros kapcsolatban otello, és nyilván hozzáértő operarajongó.



Talán ezért is olvastam értetlenkedve az alábbi részt, – és különösen az "extra érzelmi töltet"-kifejezés miatt – vélem, hogy érdemes utánagondolni az idézetnek:



                       ...így nyer a

                       „de folyjon bár el vérem, sohsem kérdem,

                       Ki érted hal meg, följut majd a mennybe”


                       frázis extra érzelmi töltetet.



Előrebocsátom, hogy a csodás Siciliana a fordítók rémálma lehetett mindigis; egyrészt azért, mert az "eredeti" szövegnek eleve két változata van,

a különböző helyeken föllelhető anyagok között véletlenül sincs két, teljesen egyforma, még a leghitelesebbeknek tűnő források is betűhibásak.



A Siciliana nyelvezete született olasznak sem világos, bár a széles körben ismert nápolyihoz eléggé hasonlít. Az olaszok számára is lefordítják, két változat gyakori, az egyik énekelhető, így jócskán eltér az eredetitől.



A szóhasználatra legyen példa a cseresznye (ami előfordul a szövegben):

Cirasa (szic.); Cerasa (náp.); Ciliegia (olasz); cerasum (lat), cerise (fra).



Szerencsére létezik hangfelvétel, ahol Gigli énekel és maga Mascagni vezényel, szóban tehát hiteles a szöveg (helyesírásban persze nem...), ezért igazán furcsa, hogy a már átfordított olaszból, rosszabb esetben az abból is továbbfordított egyéb (esetleg német) nyelvből származnak a magyar szövegek.

Miután ma már mindenütt (így a MÁO-ban is) a sziciliai, eredeti dal hangzik föl, bosszantó, ha ordító eltérés van az ének- és a feliratszöveg közt.

Akár a szájúz nyerusímüj szávjétszkih naródov is elhangozhatna, mint Siciliana...



A Radó-fordításból idézel. Valaha (feliratozás nem lévén) könnyebben menthettük föl a fordítót, bár nem szerencsés,

- amikor Lola fehér ruhájáról van szó, azt írni, hogy arcod olyan, mint a liljom, vagy Lola, hófehér vadrózsa szirma (utóbbi a mai, operaházi fordítás, R.Á.);

- vagy amikor Lola piros ajkát a cseresznyéhez hasonlítja a tenor, azt írni, hogy melletted még a nap fénye is sápadt! (R.Á.);

- bizarr az ajkad csókját szívja -fordulat is (R.Á.);

- portád alja vérrel van befestve (R.A.): ez már bizony értelmezési probléma, mert a porta magyarul telket, udvart jelent;



És az idézeted: ( a MÁO-ban a felirat: mégsem űz tőled el már semmi átok!)

- "de folyjon bár el vérem, sohsem kérdem", írja R.A.:

itt valójában azt éneklik:

              azt sem bánom, ha megölnek;

- "Ki érted hal meg, följut majd a mennybe,"

            - és holtként mennék a paradicsomba...

            DE HA TÉGED NEM TALÁLLAK OTT, AKKOR BE SEM LÉPEK.



Nos, ennek a nagybetűs sornak van "extra érzelmi töltete".


Élő közvetítések • 83032019-12-24 23:32:07

Kedves Klára, Halka dala (8292) példa vala a lengyelre: Gdyby rannym słonkiem



Érdekesség, hogy ahol oroszul énekel Kubiak, ott nem ő látszik a filmen, hanem a szép Magda Vášáryová, a Postřižiny (Sörgyári capriccio) c. film hosszúhajú női főszereplője.



Kamila Magálová (Olga) megjelenésekor pedig Hamari Júlia hangját halljuk.

Nagyszerű felvétel, kár, hogy az elejéből lecsaptak negyedórácskát. A nagy orosz költő bizonyára a jövőbe látott: aki így töri kerékbe a gyönyörű orosz nyelvet, vesszen párbajban. :-)


Édes anyanyelvünk - avagy az új homokozó • 25842019-12-24 02:43:44

Talán egy lány-talány.


Élő közvetítések • 82992019-12-24 02:41:52

:-)


Élő közvetítések • 82972019-12-23 18:55:04

Az is kiderül, hogy lengyel nyelven is lehet operát énekelni. :-)


Élő közvetítések • 82922019-12-22 17:25:58

Teresa Wojtaszek-Kubiak


Édes anyanyelvünk - avagy az új homokozó • 25812019-12-21 19:59:10

Valaha morogtam magamban, hogy micsoda cím ez a "Tosca", hiszen van keresztneve is a dívának, ráadásul milyen szép név: Floria...

Különös, hogy ezt a kérdést nem szokták feszegetni még a mindenttudók sem.



Sardou drámájából:

              MARIO:

C'est elle!... L'artiste est incomparable; mais la femme... Ah! la femme!...

Et cette créature exquise a été ramassée dans les champs, à l'état sauvage, gardant les chèvres. Les bénédictines de Vérone, qui l'avaient recueillie par charité, ne lui avaient guère appris qu'à lire et prier; mais elle est de celles qui ont vite fait de deviner ce qu'elles ignorent.



Ezt a gyönyörű teremtést a mezőről szedték föl, kis vadóc volt, kecskéket őrzött. A veronai bencések jótékonyságból vették magukhoz, másra nem, csak olvasásra és imádkozásra tanították;...



Cimarosa fedezte föl Tosca tehetségét. Magának a pápának kellett a támogatása, hogy végül énekesnő lehessen a kis Vadócból:

«Allez en liberté, ma fille, vous attendrirez tous les cœurs, comme le mien, vous ferez verser de douces larmes; et c'est encore une façon de prier Dieu.»



...és egy régi szótár.



...és egy új:

to•sco, to•sca [-schi -sche] vál I. mn toszkánai, toszkán


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 72332019-12-17 12:15:46

Kilóg a lóláb: "a youtube-ra is feltöltött RAI közvetítést... ...hallgassa okvetlenül fejhallgatóval."



Ha egy szakmában járatlan írna ilyesmit, az ember csak elnézően mosolyogna. Most azonban másról van szó: az elképesztő javaslat nyilvánvaló célja a pontok közötti gyűlölködő megjegyzés.



Érthetetlen, hogy a szerkesztőség részt vállal a hitelrontásban, hiszen nem sima hozzászólás, hanem a "Legfrissebb írásunk" rovat tartalmazza az elítélő véleményt, mégpedig minden magyarázat nélkül, ami meglehetősen tisztességtelen.



Helyes lenne azonnal törölni a nemtelen kiszólást, erre meg is kérem a szerkesztőket.



Technikai oldalról nézve is agyrém összehasonlítani a két közvetítés minőségét:



M5:

Video: MPEG4 Video (H264) 1440x1080 (16:9) 25fps [V: h264 high L4.0, yuv420p, 1440x1080]

Audio: MPEG Audio 48000Hz stereo 128kbps [A: Hungarian [hun] (mp2, 48000 Hz, stereo, 128 kb/s)]

Audio: Dolby AC3 48000Hz stereo 384kbps [A: Hungarian [hun] (ac3, 48000 Hz, stereo, 384 kb/s)]

Audio: Dolby AC3 48000Hz stereo 384kbps [A: Multiple languages [mul] (ac3, 48000 Hz, stereo, 384 kb/s)]



Youtube - RAI

Video: VP80 512x288 57fps [V: vp8, yuv420p, 512x288 [default]]

Audio: Vorbis 44100Hz stereo [A: vorbis, 44100 Hz, stereo [default]]



Ráadásul a RAI-felvételt néhány óra elteltével levették a youtube-ról...



Vajon a tartalom vagy a forma indította a cikk íróját a kifakadásra? Ne tudná, hogy egy élő adás mindig tartogat meglepetéseket? Bizony, a RAI-közvetítés sem tudott mit kezdeni azzal, hogy az isteni díva elvétette a szövegét, és partnere kényszerűségből utána ment, amint itt látható-hallható.



Hitelrontás egy főcikkben? Ez nem fejlődés, hanem hanyatlás, kedves momus.


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 620202019-12-14 13:26:47

Kedves lujza, nem üdvös dolog támadni egy világhírű magyar építészt talán (?) pusztán azért, mert a jelenlegi, az ellenzék által folyamatosan mocskolt kormányzattól is kap megbízást. Itt követheted, hogy számos országban fantasztikus feladatokkal bízták meg, és a szakma legnagyobb elismerése mellett teljesítette mindet. Ahogy írod, az opera a "MIÉNK"; azonban szerencsésebb lenne tudomásul venni, hogy ebben a "MI"-ben azok is benne vannak, akik számára a jelen évtized politikája szimpatikusabb, mint a megelőzőé.



Minden Zoboki-előadás lenyűgözi a hallgatóságot, és ez sem véletlen. A "túl akar tenni Ybl Miklóson" -féle, kissé rosszmájú megjegyzéshez hozzáfűzném: remélem és szeretném, hogy így legyen, a tehetség ehhez nem hiányzik.



Igazán örülök, hogy a Művészetek Palotáját dicséred, minden érved tökéletesen helytálló.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 29962019-12-14 11:24:06

A két kis részlet (és a befogadó megosztó is) garantáltan vírusmentes. Érdemes letölteni a megtekintéshez, akkor nem akadozik a lejátszás még lassú internet-kapcsolatnál sem; a méret mindössze néhányszor 10 MB, így a régebbi gépeken sem foglal említésre érdemes tárhelyet.



Az ilyen kívánatos felvétel nem sokáig marad fönn a csövön, szemfüles Kláránknak köszönhetően én még éppen el tudtam kapni... Bár a kép és a hang minősége nem az igazi (az összenyomás miatt), de jó támpontot ad elmélkedéseinkhez.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 29922019-12-13 16:09:47

Nehéz méltó partnert találni Annának...

Abban teljesen igazad van, hogy most sikerült. A kedvedért – itt a levél is: un sol motto.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 29902019-12-12 23:41:44

Már nincs törölve, csak valamit javítottam, azért állt le átmenetileg. Letölteni már lehet ( 8 perc, 95 MB ).



Online kisvártatva feléled.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 29882019-12-12 11:45:11

Kedves telramund, Anna N. mimikájának védelmében – hála Klárának (2979) – felidézek néhány percet az első felvonásból. Az általad azonnal fölfedezett, korábban még soha nem hallott (első) kis 1900-as kiegészítés is itt van.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 29872019-12-10 19:43:10

...nagyon időszerűvé, nagyon hitelessé teszi a művet, és nagyon hasonlóvá a valósághoz, amely napjaink társadalmában igen nyers és durva” – mondta Riccardo Chailly, utalva arra, hogy az opera cselekménye a modern fülek számára a MeToo mozgalmat idézi fel. (Hát olvassa a momust ő is!)



And with Riccardo Chailly keen to shine fresh light on Puccini’s score, reinstating the 1900 “Urtext”, it wasn’t always an easy night for the singers to shine.



...and “Vissi d’arte” was luxuriantly sung, although Chailly’s slow tempi messed with her breathing.



Also grabbing attention was Chailly, who – significantly – did not take a solo curtain call.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 29822019-12-09 13:59:39

Azért a dolog kissé bonyolultabb...



A Teatro alla Scala kitette az oldalára a frissített szövegkönyvet, így hitelesen (?) látszik, hogy Scarpia nem csupán megkapni akarja a dívát, hanem a végtelenségig meggyötörni!



Iszonytató szadizmusról szól a darab, a politikai és bűnügyi szálak valójában mellékesek; Scarpiát nem igazán érdekli Angelotti sorsa, Cavaradossi kínzatása is inkább Tosca kínzása.



Már az első felvonás végén - a néző számára - kiderül, mi a rendőrfönök célja:



A doppia mira tendo il voler! Né il capo del ribelle è la più preziosa.

Ah di quegli occhi vittoriosi veder la fiamma

(con passione erotica)

illanguidir con spasimo d’amor...

fra le mie braccia illanguidir d’amor.

(ferocemente)

L’uno al capestro, l’altra fra le mie braccia...



Tosca elég hamar rájön, hogy miről van szó, nem biztos tehát, hogy pillanatnyi ötlete volt csupán a szadista megölése.



(Tosca, vinta dalla terribile commozione, cade prostrata sul canapè e con voce singhiozzante si rivolge a Scarpia che sta impassibile e silenzioso)

Tosca

Che v’ho fatto in vita mia?!

Son io che così torturate!... Torturate l’anima...

(scoppia in singhiozzi strazianti, mormorando:)

sì, l’anima mi torturate!



A szadista állat kimondja: "Mennyire gyűlölsz! Így, (éppen) így akarlak!"



Scarpia

(con accento convinto e con compiacenza)

Come tu m’odii!

Tosca

(con tutto l’odio e il disprezzo)

Ah! Dio!...

Scarpia

(avvicinandosele)

Così, così ti voglio!



A kés talán mindössze kínálkozó lehetőség, amivel él Tosca:



...scorge sulla tavola un coltello affilato e a punta;

con infinite precauzioni cerca d’impossessarsi del coltello...



A rendező elég ügyetlenül tompa evőkést ad Tosca kezébe, az operatőr pedig gondosan ráközelít az alkalmatlan késre...



Egyébként emlékeztet az egész történet egy mai METOO -ra.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 29692019-12-08 20:14:20

                              Prezzi 7 dicembre 2019

Platea – 2.500 euro

Palco – da 2.500 a 500 euro

Galleria – da 350 a 50 euro più prevendita


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 29622019-12-08 17:47:33

Saioa Hernández - mint Odabella - valóban kiválóan énekelt és játszott a tavalyi Scala-megnyitón az Attilában.



Van tőle csövön Vissi d'arte.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 29562019-12-08 14:30:51

Miket nem veszel észre...! Kíváncsi lennék, hányan figyeltek föl, hogy:

"alla luce delle ricerche musicologiche più recenti" - azaz a frissen elemzett 1900-as változatban ment ez a Tosca.

A Scala honlapján olvasható:

"...i capolavori di Giacomo Puccini sono stati finora presentati in versioni che recavano spesso inconsapevolmente le incrostazioni della tradizione."

Igyekeztek tehát a szokásos, hagyományos változtatásoktól megtisztítani a darabot.



Visszanéztem Anna mimikáját; volt neki bőven - és jó! Kicsit igazságtalan vagy vele szemben.


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 29442019-12-06 04:41:18

December 7-e, szombat,    M5 - 21:10


Játsszunk... • 25342019-11-28 00:43:48

Honnan jött az üzenet, ki találja ki?



Nyomatékosan szeretnénk inteni: megrendelt jegyét - esetleges spekulatív céllal - nehogy az úgynevezett "feketepiacnak" adja át. Csak az előadás előtt legalább hét nappal személyre szólóvá tett jegy érvényes, később már nem lehetséges sem a név bevitele, sem a jegy kinyomtatása. Az elmulasztott határidő után pótjegy nem adható ki.


Fanyalgások és Nyavalygások… avagy virtuális siránkozó elégedetleneknek • 1912019-11-26 12:15:13

:-)



Ha Ravel hallaná: "Hát ez mi? Csak ennyi?

Ily csekély zenével lehet híres lenni?

Magam is próbáltam Ida kérésére,

híres a Bolerom, de abban nincsen zene."


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 72262019-11-17 23:32:24

.Egyik legjobb írásod, kedves doktor! Tömör, lényegretörő, érdekfeszítő.

...és asszociációt kelt, mert nekünk is van – talán nem eléggé megbecsült – csodálatos művésznőnk:



                 VIOLA D'AMORE - EGY KÜLÖNLEGES VONÓS



Ez a különleges hangszer kiemelt szerepet kapott Erkel Bánk bánjában is, melynek New York-i előadásán a színpadon szólaltatta meg a "szerelem hegedűjét" Botos Veronika zenekari művész. Produkciója még Plácido Domingót is lenyűgözte, aki a színfalak mögött külön gratulált a teljesítményhez.



Ráadásul kissé kalandos előadás volt, amint hallhatjuk...


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 29432019-11-14 20:17:47

                         Tosca



                   TOSCA - 7 DICEMBRE SERATA INAUGURALE



Teatro alla Scala

Ore 18:00 Durata spettacolo: 2 ore e 25 minuti incluso intervallo

Tosca: Anna Netrebko


Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 44182019-10-30 20:25:08

             Hetedik Egri Kamaraopera Fesztivál

2019. nov. 21. – nov. 24.



A Mozart és Salieri, az   ...és Echo, valamint a Boci boci tarka előadásra

a Kepes Intézetben lehet jegyet vásárolni 1500 forintos áron (Eger, Széchenyi u.16.) november 5-étől,

a Tancréd... és az Apollo... ingyenes, de regisztrációhoz kötött:

jegy.kamaraopera@gmail.com


Olvasói levelek • 114472019-10-30 11:18:57

Kedves daunerni!



Ez a forumcat=483 -ban lévő kép kellemetlen felugró ablakot hoz elő.

Érdemes lenne áttenni a képet a saját képtárba.



Biztonsági probléma

____________________________

Figyelem   |  Biztonság   |  Részletek  |

   !          A kiszolgáló tanúsítványlánca hiányos, és a hitelesítő nincs bejegyezve.

              Elfogadja a tanúsítványt?

              Kiszolgálónév:

              www.bumm.sk

        Elfogad  |  Elutasít  |  Súgó

_____________________________________



"grap-01.virtual"


Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) • 17872019-10-28 20:46:50

ANNA → kegyelem, Isten kegyelme, kellem, báj, kecsesség

MÁRIA → ellenálló, lázadó, fegyelmezetlen, zabolátlan; kövér, erős


Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) • 17852019-10-26 20:31:06

                     Kemény Anna Mária _ Boldog születésnapot!


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 619392019-10-25 23:55:07

:-)

Monikashow-címen új topic kellene: próbaképpen a Háború és béke első 1224 oldalát bemásolhatnánk.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 26852019-10-23 23:57:02

:-)

Érthetetlen, hogy sehol egy lektor. Vagy legalább a szomszéd  átolvasná.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 26822019-10-22 15:03:34

Melyik részen van az { Ő szép Firenze } kezdetű dalocska?

Nem találom, csak valami {Addio, Firenze} jön elő.


Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 44142019-10-22 14:50:07

Cholecystitis acuta electionis?

(ld. 4406: kissé epés...) :-)


Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 44122019-10-22 13:56:16

                           Honlap

                           Étlap



Kis hamis! :-)

Kis adagot ettél: kis adag gulyás, burgonyával (vagy szeletke knédlivel)



FÜR DEN KLEINEN HUNGER

Some small bites, Pour le petit fame, Per il piccolo fame

Kleines Gulasch mit Kartoffeln oder einem Knödel     A/C/G/L € 8,50

Small gulash with potatoes or dumpling

Petit gulasch avec pommes de terre

Gulasch piccolo con patate


Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 44082019-10-22 13:22:17

Húsboltban bizonyára kedvező áron lehet enni, én ennyiért Salzburgban csupán két fagylaltot meg egy csésze kávét kaptam.

Fleischerfachgeschäft WALTER



Az éttermek persze más árat mutatnak.

Herzl - Getreidegasse 37 · 5020 Salzburg



Restaurant Goldener Hirsch - Getreidegasse 37, 5020 Salzburg


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 72242019-10-17 01:29:29

         Megéri kissé elmélkedni a pozsonyi Vigadó történetéről.



         A visitbratislava turisztikai tájékoztató így ír:

Reduta je postavená podľa návrhov budapeštianskych architektov D. Jakaba a P. Komora.

"A Redutát (Vigadót) budapesti építészek, Jakab D. és Komor P. (sic) tervei szerint építették."



Pontosabban:

Jakab Dezső (1864-1932) és Komor (Kohn) Marcell (1868-1944) volt a két tervező.

Ők - amúgy mellesleg - az Erkel Színházat és a budapesti (régi) Nemzeti Színházat is megépítették, több tucatnyi egyéb, méltán híres épületen kívül.



Más épület-ismertetőkhöz viszonyítva meglehetősen szokatlan, hogy a Slovenská filharmónia Historia Reduty - (A Vigadó története) címszava alatt nincs - stílusosan szólva - egy árva hangnyi említés sem a tervezők-kivitelezők személyéről; még annyi sem, mint a turisztikai tájékoztatóban.



A tervezők elhallgatása mellett ráadásul ez a sor már-már bosszantó:

Na výzdobe fasády a interiérov sa podieľali mnohí slovenskí i zahraniční majstri.

= Sok szlovák és külföldi mester vett részt a homlokzat és a belső terek díszítésében.



Nemyslím si, drahý Laco, že Slovenská republika, oslavujúca sté výročie, alebo Slovenská filharmónia by znížili slávu, ak by tieto údaje boli zahrnuté do opisu Redutovej histórie.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 72202019-10-14 12:24:08

     Pri všetkej úcte, milý Laco, nie je tu žiadny dôvod na zlomyseľnosť.



Dr. H.L. cikkére vonatkozó három mosoly-jelem kizárólag a szerző SZÓHASZNÁLATÁRA vonatkozott és semmi összefüggésben nincs az előadás minőségével. Attól tartok, ez a félreértés okozza, hogy védőbeszédedet rossz címre irányítottad.



Hogy a fényképpel mi a bajod, azt végképp nem értem. A Duna látszik, a kivilágítás szép, ha a képre duplán kattintasz, teljes képernyőn, sőt, tovább nagyíthatóan jelenik meg a nagyfelbontású nézet.



Talán a történelmi háttér miatt zúgolódsz?

Mária Terézia 1773-ban magtárnak építtette a Vigadó épületét; 1911-1915 között budapesti építészek tervei alapján épült újjá a Vigadó. A Pozsonyban levő legkorábbi épületek közül ez az egyik, amelyet modern vasbeton-szerkezetekből építettek föl.



A Vigadó az 1950-es évek elején a Szlovák Nemzeti Filharmónia otthona lett.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 72142019-10-14 00:00:15

- a tenorista meghallgathatatlan, a rendezés egy óvodás szellemi képességeit tükrözte :-)

- végtelen dallamuszály :-))

- kissé kappanszínű magas hangokkal rendelkezik :-)))



                            Egyébként Reduta = Vigadó.

                         Vigadó


Élő közvetítések • 81702019-10-06 00:00:03

                             Král a uhlíř


Élő közvetítések • 81692019-10-05 22:27:10

                             Megint micsoda találat!



150 éves, gyönyörű opera (első változata), és 90 éve nem adták elő.



Egy másik igazságos Mátyásról szól a mű: Habsburg Mátyás, 1557 - 1619;

római császár (1612–1619); cseh, magyar, horvát király (1611–1619); morva őrgróf és osztrák főherceg (1608–1619).



Vadászat során a Király szívesen visz táncba csinos fehérnépet, a Szénégető leánya, Liduška pedig igen szemrevaló menyecske. Jeník, a lány helyi udvarlója persze kissé neheztel...



Ezt pedig kiírhatnák nálunk is:

Dress code: dark suit        Doors close: 18.55.


Plácido Domingo • 9082019-10-04 18:51:15

A cookie-któl ne rémüldözzetek, túlélitek, pedig kaptok a café momustól is.

Így fest:



Kiszolgáló            www.momus.hu

Név                      PHPSESSID

Érték                   f42b995efce9d66819ac30d54d65a29e

Lejárat                 -

"Utolsó" látogatás (értsd: legutóbbi)    2019-10-04    18:36:00

Biztonságos                           Nem

Csak a készítőnek küldeni     Igen

Verzió                                    0


Plácido Domingo • 9032019-10-03 10:59:28

Tiszteltetem a szakértőidet...

Cookie volt korábban is, csak nem kérdezték meg, hogy elfogadod-e.



Persze a felgyülemlő szemetet érdemes néha eltakarítani.


Élő közvetítések • 81532019-09-29 18:51:04

           Ma este az M5 műsorán (HD):



2019.09.29 21:33        RAI koncertek 2019       2. rész, 76perc, 2019

Pietro Mascagni: Parasztbecsület



A Nápolyi Teatro San Carlo Ének- és Zenekara

Rendező: Giorgio Barberio Corsetti

Karmester: Juraj Valčuha



A szereplők:

Veronica Simeoni, Roberto Aronica, George Gagnidze,

Agostina Smimmero és Leyla Martinucci.


OperaDigiTár • 282019-09-28 08:49:58

Kedves Momo, itt egy apró javítanivaló:



Felötlésre került az összes francia opera - Adam, Auber, Berlioz, Bizet,...


Társművészetek • 13472019-08-23 21:51:21

...tipikus kettős mércéről is: elődje (nem nevezte meg, de az ellenzéki médiumok által körberajongott Alföldi Róbertre utalt) öt évadjából négyszer veszteséges volt a Nemzeti, és ráadásul sokkal nagyobb veszteségről volt szó.

Persze ugyanezeket a médiumokat akkor ez nem zavarta.



Arról is beszélt, hogy a támadások valódi oka, hogy ő maga harcolt a rengeteg csaláshoz vezető színháztámogatási adókedvezmény, a tao megszüntetéséért... A tao bevezetése még a szocialista kultuszminiszterhez, Hiller Istvánhoz kapcsolódik.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 72072019-08-15 23:44:31

Méghogy Magyarországon korlátozott lenne a sajtószabadság?

Ugyan, ne üljenek föl ennek a hamis hírnek, kedves Unió-társak!



Íme, komolyzenei lap hasábjain bátran, kitartóan lehet gúnyolni az ország miniszterelnökét. Mórickának ugyanis mindenről az jut eszébe.



Az sem számít, hogy ez sértő néhány millió hazánkfiára nézve.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 71962019-08-14 11:27:34

Egy cikk, ami valóban az opera-játszás jobbításának kérdéséhez kapcsolódik:



Beleszállt a balliberális véleménydiktatúra a Magyar Állami Operaházba



* Az belefér, hogy átírják a Carmen végét – így tiltakozva a nők meggyilkolása ellen?

* Az normális, hogy a világ egyik leghíresebb szimfonikus zenekarától azt követelik, hogy minden ötödik zeneszerző – akit programra tűznek – legyen vagy színes bőrű, vagy nő?

* Az rendben van, hogy egy görög mitológiai hőst – csupán a píszí kedvéért – egy fekete színész játssza egy tévésorozatban?

* Ezekben az esetekben nem avatkozott bele a politika az előadásokba, drága liberálisok?


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 71952019-08-14 10:59:04

Újabb trükkös, operainak álcázott politikai reklám a komolyzenei lapban.



HVG: "Családjával és ötfős csapatával együtt Svédországba költözött.

...nem maradt más, mint elhagyni az országot.

...én nem ezt a Fideszt, nem a szélsőjobboldali Orbán Viktort választottam."



Bár a hasonlóan burkolt, kormányzat elleni támadásokat nehezményező beírásomat törölték, egy részt idézek annak érzékeltetéséül, hogy az ország meghatározó részére nézve eléggé sértő az efféle politikai pamflet.



"A minap egy jóember Bolgár urat arra ösztökélte, hogy indítson tiltakozó mozgalmat a választási rendszer révén bebetonozott magyar kormányzat ellen, legyen olyan igazságos és tisztességes a választás módja, mint Nagy-Britanniában (egyébként Angliának mondta).

Válasz: akkor a Fidesz Magyarországon bizony 99 % -ot kapott volna..."


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 71712019-08-12 02:30:39

...de lassan az összes Momus fórumot át lehet ugorni.



Kedves lujza, jelen feddésed emlékeztet arra, amikor a verekedő két fiúcskát a mama elpáholja, mindegy, ki kezdte az affért.



Összemosod az egyik szereplőt, aki 13 év alatt 9272 értelmes, figyelemre feltétlenül méltó hozzászólást produkált (évi 713-at),

azzal a bérbeíróval, aki 4 év alatt 4265 beböffenéssel árasztotta el gyűlölködés-szító ocsmányságaival (évi 1066) a Café momust, mai állapotában inkább a Café Edust.



-zéta- vitaindítója – feltételezhetjük bátran – az operajátszás jobbítását célozta, de egy alapvetően tisztességes, becsületre méltó embert, a főigazgatót farkasfalkaként lerohanó horda célja azonnal a párt-referenciákra, és nem -zéta- eredeti szándékára adott visszhangot.



Szeretném, miután megnyilvánulásaidnak 99 % -ával teljesesen egyetértek, kissé több figyelemmel lennél ezekre a – nem is oly lényegtelen – általánosításokra.


Olvasói levelek • 113872019-08-11 16:57:15

Ahogy a modorod egyre reszelősebb lesz, a figyelmed ugyanúgy lankad.

A "Tanácsolnám inkább elismerni, hogy benézted..." meg "...tévedésből/szórakozottságból raktad" szégyenletes nagyképűsködésed visszafogására javaslom megtekinteni az alább olvasható részt.



A továbbiakban, ha el szeretnénk kerülni az alantas megjegyzéseket, ki írjon kérvényt a Café Edus fő-társalgás-engedélyezőjének, Klára vagy én?


Olvasói levelek • 113792019-08-11 13:37:44

Nagyszerű, hogy rendeződött a félreértés, mert Kozlok urat valamennyien nagyon kedveljük. Nem magyar az anyanyelve (ezt smaragd talán nem is tudja), mégis kiválóan beszél magyarul és az írása is látványosan tökéletesedett. Büszkék lehetünk itt, a momuson arra, hogy ilyen elkötelezett fórumtársunk van a határon kívül.

Nyelvi segítőkészségét magam is rendkívül nagyra becsülöm.



Smaragd ékezetekkel kapcsolatos bejegyzése értelemszerűen nem Ladislav esetére vonatkozott.

H.L. doktoréra sem, hiszen a nála mindig kéznél lévő humor-bugyor kiömlése ékezetek nélkül is fékezhetetlen nevetést kelt, és ő is a határon túlról ír.



Egymást nem szoktuk piszkálni némi félreütés miatt, hiszen mi magunk sem vagyunk tévedhetetlenek.

De ha kedves Ladislav barátom így kezdi:

"Ha már franciául, akkor..." – akkor bizony éledezik a kisördög, persze a franciák maguk is hadilábon állnak a helyesírással:

                   veuiilez → veuillez

                   agreér → agréer


Olvasói levelek • 113732019-08-10 20:15:33

Csakhogy a franciás műveltségű minden-lében-kritikus ezúttal figyelmetlen volt, ezen a szélességi fokon augusztus elején negyed öt tájban elkezdődik a nap.

Bocsánatkérésére ne számíts.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 71642019-08-10 19:47:21

Úgy érted, engedélyt kellett volna kérnem, ha nem az össztopic-vezér kérdésére válaszolok? Sejtettem, hogy ide jutunk.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 71622019-08-10 16:12:54

Eredeti - ezt éneklik

                        Istentelen változat, egyesek így szeretik

_______________________________________



Isten hozott, király, itt nálunk, Brabantban!

                        Köszöntünk felség, vár a nép!

Isten óvjon titeket, derék brabantiak!

                        Jó népem, üdv tenéked, hős Brabant!

A Birodalmat fenyegető vészt idézem most!

                        Országunk bajban, ím kimondom ezt!

...ami oly gyakran sújtja német földünket keletről?

                         ...mely napkeletről régen támad ránk,

Úgy illik, hogy én, a Birodalom feje, kiötöljem,

                        De én e nemzet őre lelek módot,

az időt a Birodalom védelmére fordítottam:

                        Harckészületre szántam ezt:

Eljött a nap: védjük meg Birodalmunk tisztes hírét!

                        Rajtunk a sor, ne tűrjük már e szégyent!

Kelet? Nyugat? Most egyre megy!

                        Ma egy a cél, egy most a harcos vér!

A német föld szólít fegyverbe minket:

                        Hát kardot rántson minden hősi harcos,

senki ne gyalázza többé a Német Birodalmat!

                        Megvédjük győztesen e drága hont!


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 71502019-08-08 22:54:33

Kedves Klára, azt mondod, ...ne legyen i, é, ű, stb.



Képzeld csak, ha Dvořák is így vélte volna, a világ szegényebb lenne például ezzel a remekkel:

                    Měsíčku na nebi hlubokém, světlo tvé daleko vidí,

                    po světě bloudíš širokém, díváš se v příbytky lidí.



Egyszersmind jó érzékkel kiemelted az énekelhető fordítások egyik legellenszenvesebb tulajdonságát: rengeteg az áááá és az éééé, amit azután lehet nyújtogatni, kitartani, ha kell, ha nem. Az énekes csillogtat, a (nem igazán) értő közönség alig várja, hogy tapsikálva bravózzon, mint a Vincerò! Vincerò! -nál. Az eredmény: táncdal-, jobb esetben musicalszerűség. Továbbá a magyar énekelhető szövegekben általában kétszer annyi szív van, mint az eredetiben. A szerelem meg többnyire váááágy.



A "szocialista erkölcsű libretto" megjegyzésed szellemes; van opera, amiben a Német Birodalom -kifejezéssel anno sehogyan sem tudtak kiegyezni, pedig jónéhányszor előfordul.



Azonban Francesco Maria Piave és Giuseppe Verdi valami ilyesmit írt:

          Az asszony mind csapong, mint szélfújta pihe; változik hangja és kedvessége.

          Bár szeretnivaló, bájos az orcája, ha sír, ha nevet: hazugság ül rajta!



Azon a hajló nádas-ügyön is – akár belátja valaki, akár nem, – bizony, némi hazugság ül, "ne hallgass rája". Egy ilyen refrén-hiányos csasztuskának örvendezni manapság inkább siralom tárgya lehetne, mint nevetségé.


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 71422019-08-08 12:08:34

A múlt megszépítő távlatából tekintenek sokan az opera világára. "Ezt szoktuk meg", írta korábban bölcsen álmodó, csakhogy ezeket a szép emlékeket a realitás talajáról sem ártana néha - némi önkritikával - idézni fel.

_________________________



Rádió: Kossuth és Petőfi. Operarészleteket hetente többször is adtak.

...az operákat magyar művészek jó minőségű stúdiófelvételein, magyarul hallgathattuk, kifogástalan szövegmondással.



...az operákat az eredeti formájukban ismerhessék meg, ahogyan a szövegkönyv írója és a zeneszerző együttesen megalkotta, a mondanivalóhoz illő  színrevitelben, ahogyan a mindenkori Operák könyvében mindenki elolvashatja. Ennek köszönhetően, ha az Operában nem is volt mindig minden érthető, a szöveget kívülről  tudtuk. ...a közbeszédben szokásos fordulattá váltak  – pl. „Az asszony ingatag...”, stb.

_________________________



Jó, netán stúdióminőségű felvételen? AM-adásban, középhullámon? Monoban? Pár kHz-es sávszélességgel (= magas hangok nélkül), recsegve-ropogva? Hallatlanul merész kijelentés.



1973-ban indul el hivatalosan az URH -n kulturális/komolyzenei műsorokat közvetítő 3. műsor, mely 1986-ban a Bartók rádió nevet veszi föl. A Budapesten fogható, kísérleti URH - 3. műsor már sokkal korábban megkezdte az adást, természetesen a keleti - OIRT - frekvencián, 68...73 MHz-es sávban, ami óriási minőségi ugrás volt. De hol vagyunk még a sztereo-közvetítésektől, ami nélkül olyan operát hallgatni, mintha egyik fülünk bedugult volna? Eleinte magyar gyártmányú sztereo-készüléket sem lehetett kapni, a nyugatról behozott rádiók áthangolására egész ipar alakult.



...kifogástalan szövegmondással? A régi operafelvételek magyar szövegét egyszerűen nem értem ma sem, tisztelet a ritka kivételnek (10 %).

Egyszer a "A rossz útra tévedt nő" magyar könyvecskéjéből igyekeztem az előadásra fölkészülni, és pirossal gondosan megjelöltem a magyar szövegben, hol üt el az eredetitől. Néhány vöröslő oldal után feladtam. Persze, aki kívülről tudja, az megérti.



De mit tud kívülről? Egy csasztuskát, amit az eredeti dallamra írtak.

Az Operák könyve esetleg jó tájékozódást nyújt, de - sajnos - sokszor legalább annyira félrevezető.



Kedves nosztalgiázók, addig vagytok ilyen boldogok a magyar nyelvű énekléssel, amíg nem tudjátok, hogy miből maradtok ki.



Az asszony ingatag? Eredetiben úgy folytatódik: "mint pihe a szélben".


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 71212019-08-07 15:24:31

"Új ruhákat vennék reprezentatív alkalmakra."



Eddig az idei nyár legnőiesebb, leg-operatisztelőbb bejegyzése!

Ezt kapd ki, bayreuthi Tannhäuser-rongáló, szakállas, sárga és fehér tütüs nőimitátor:



Le Gâteau chocolat.        Le Gâteau chocolat



Süticsoki, most egy igazi nő mondja. De a te kedvedért biztosan nem venne új ruhát...


Olvasói levelek • 113542019-08-03 16:27:09

A július 24. és 31. közötti rövid időre a Café Momus Internetes Komolyzenei (?) Napilap – sajnos csak átmenetileg – emlékeztetett régi, kulturált énjére.

Most tartalmában és stílusában megint a HVG, az ATV, a Klub Rádió másodkiadásaként működik. Meddig? Ennek örül a többség?



Kompenzációként linkeljünk be 888, kuruc.info, stb. tartalmakat? Vagy vegyük tudomásul, hogy a Fidelio sorsára jutunk előbb vagy utóbb? Érthető, ha elfordul Momo, Cilike, Álmodó, és sok más régi tag, aki korábban aktív volt, de ma már alig, vagy sohasem szólal meg.



Viszolygás nélküli olvasásra lassan már nem is marad mentes topic.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 26692019-07-31 03:52:47

Jó szemed van, mint mindig!    :-)



Egyszerűen nem értem, hogyan jelenhet meg művészettel foglalkozó újságcikk

lektorálás vagy újraolvasás nélkül.

Újságírónak legyen némi önkontrollja, ha nem egy fórumra,

hanem nagyobb tiszteletet igénylő lapba ír.



                  Ráadásul további trehányságokat is lehet a cikkben találni:



A dramaturgiai vétséget talán Radames követi el...

...eredeti terveivel ellentétben

Gál Erika sűrű, zsíros hangja nagyon jól illik Amneris szólamához.

Aida és Radames egymás karjaiban ... halnak meg.

...egy csomó ember meghal a nyílt színen a fináléra. Lelkeik kék lufikként egyenként szállnak az egekbe.

Amneris fölengedi a maga léggömbjét, azaz ő is meghal.  Érhető, bár elég olcsó szimbólum.

...tompább fénnyel szólt, mint 2 évvel ezelőtt ugyanitt

...Flórián Gergely, Strausz Kálmán és Gyüdi Sándor remek munkát végeztek.

...a Dóm téren speciel nincs süllyesztő.



Mintha nem is magyar anyanyelvű írta volna. Mi ez, diszgráfia vagy nemtörődömség? Az egyes illetve többes szám használatánál nem ildomos a magyar nyelvhelyességtől régóta elidegenült egyéneket, a TV- és rádióadások, bulvárcikkek (a-a-a-a-a-a)-s, (ö-ö-ö-ö-ö-ö)-s szereplőit követni még akkor sem, ha a mindent megengedők szakcsapata erre buzdít.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 26672019-07-30 15:39:07

Az ajánlóban is vannak bőven cifraságok.

...még a hadititkot is kiszedi belőle, hogy hol állomásoznak a seregei.



      - Ma dimmi: per qual via eviterem le schiere degli armati?

      - Il sentier scelto dai nostri piombar sul nemico fia deserto fino a domani...

      - E quel sentier?

      - Le gole di Nàpata...



A hadititok inkább az volt, hogy hol nem állomásoznak Radamès seregei, azaz merre menekülhetnek az etiópok.



Amonasro erőteles figura, a Nílus-part kötőjeltelen, a szólam messze áll a veizmustól – talán a nyomda ördöge mulat.

De miért késztetné a tapasztaltabb művésznő fiatalabb kolléganőjét, hogy egyen ragút?


  
Műsorajánló
Mai ajánlat:
Nincs mai ajánlat
A mai nap
született:
1784 • Louis Spohr, hegedűs († 1859)
1908 • Herbert von Karajan, karmester († 1989)