vissza a cimoldalra
2020-07-05
részletes keresés    Café Momus on Facebook rss
Bejelentkezés
Név
Jelszó
Regisztráció
Legfrissebb fórumaink
Olvasói levelek (11529)
A csapos közbeszól (95)

Franz Schmidt (3632)
Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) (1973)
A MET felvételei (607)
Operett a magyar rádióban (1949-től napjainkig) (3959)
Hozzászólások a Momus írásaihoz (7362)
Giacomo Puccini (135)
Régizene (3402)
Társművészetek (1804)
Évfordulók, jeles napok, születésnapok etc. (856)
Operett, mint színpadi műfaj (4376)
Mozartról magasabban (695)
Operák, amelyeket utálunk (301)
Házy Erzsébet művészete és pályája (4850)
Pantheon (2681)
Kortárs zene (91)
Mi újság a Magyar Állami Operaházban? (62188)

Fórumok teljes listája
Impresszum

megjelenteti:
Café Momus Egyesület
adószám:
18240531-1-43

apróhirdetés feladása:

Név: Héterő
Leírás:
Honlap:
   


Héterő (2269 hozzászólás)
 
Olvasói levelek • 115292020-06-22 23:26:53

Így már teljesen egyetérünk. :-)



Tény, hogy egy fiatalember felkiáltott az Oscar lo sa, ma nol dirà -nál: ez a Lindából van! A La traviata hallatán meg azt mondta: ez a Micsoda nő zenéje.



"A művészetek közül számunkra legfontosabb a film." - mondta V. I. Uljanov elvtárs. Annál is fontosabb a "Vegyél, vegyél, vegyél !" -reklám, ráadásul most 9 999 forint 99 fillérért, csak most és csak ma, leszállított áron. Ezt a világot akarnád helyretenni (ráadásul a szegény M1-re fogni)? Ugye, nem? Mert reménytelen.


Olvasói levelek • 115272020-06-22 21:33:13

Kedves zöldszemű, kedves smaragd, a Requiem gyászmise, de Verdi: Messa da Requiem c. művéről a zenetudósok azt mondják, ez a mester legszebb operája, és igazuk van.



Der Ritt der Walküren – szerepel denevéres rajzfilmben, rovarirtóban; azt szabad?



Kedves Heiner doktor, megint rázattad percekig a rekeszizmomat, de figyelmedbe ajánlom: Српска напредна странка 2020

Vagy talán arrafelé is csupa "agymosott" van, aki nem érti meg, hogy szedett-vedett salátakormány kellene inkább a nemzet épülésére?


Operák, amelyeket utálunk • 2122020-06-21 07:24:48

Az bizonyos, hogy a választ nem sietted el, 12 év alatt alaposan megálmodtad... :-)

Jó ismét újra látni, nagyon hiányoztál az elmúlt másfél évben.


Olvasói levelek • 115202020-06-20 15:53:20

Je to dobrý chlapec, je tu už 15 rokov, ale nenapísal žiadne nezmysly.


Operák, amelyeket utálunk • 2102020-06-20 14:01:12

Téves az értesülésed, az alábbi művek mindegyike szerepelt a tervei közt:

Guntram, Feuersnot, Le bourgeois gentilhomme (incidental) – halála előtt közvetlenül –, Intermezzo, Die ägyptische Helena, Die Liebe der Danae


Operák, amelyeket utálunk • 2072020-06-18 22:20:40

A zárójeles rész tripla "mosoly"-t ér; vagy inkább bánatot: [:-(]³


És te mit láttál a youtube-on? • 4182020-06-17 22:00:26

Indokolatlan szerénységed jelzi a sokoldalú tudást, hogy még ezt is megengedheted magadnak.


És te mit láttál a youtube-on? • 4142020-06-17 12:21:46

Magad cáfolod a feltevést azzal, hogy tökéletes helyesírású a bejegyzésed... :-)



Ugyanez vonatkozik smaragdéra is: mindig pontosan, szépen, választékosan, hibátlanul ír.



Az ilyen kifejezéseket, mint a "viszzareggelt az AVX-re" és "egy nyelvművelő fórumba való reggelés" – nem tartom ildomosnak a Café momus lapjain.



Egyébként változott menet közben (!) nálad is a helyzet, hibás lett a bejegyzésed, lásd:



                          " egyelen - de sajnos komoly - gátja"



                          " él a vágy hogy széttörje"


Olvasói levelek • 115052020-06-17 01:48:04

Elkezdődött nálam is, nem vagy egyedül. :-(



http://www.momus.hu/forum.php?forumcat=367

403                " sajánalatos "


És te mit láttál a youtube-on? • 4092020-06-16 17:50:29

Don Giovanni mindössze azt teszi, ami minden épkézláb férfiban születésénél fogva megvan: meg akarja szerezni a nőt!



Ami nem is olyan nehéz feladat, hiszen a nők maguk is mindent megtesznek, hogy megszerezni-valónak nézzenek ki: levegő-megvonó fűző, push-up (ci)²fix, köldökig érő dekoltázs, combtőig tartó miniszoknya, billegő, 25 cm-es tűsarok, kacsingatás, kebeldüllesztés, "pucsítás" (nemrég tanultam ezt a kifejezést), kencefice, kölni, ékszer-rakás, és ki tudja, még mi egyéb!



Címszereplőnk esetében ugyan kissé túlteng a buzgalom, de az alaptörvény érvényben marad.


És te mit láttál a youtube-on? • 4082020-06-16 17:18:57

:-)

Isten ments minden gyűlölködéstől ! Ráadásul végképp nem szolgáltál rá.

Bár a "gyorsmanőverezésű kísérő hadihajó" a rendkívül -t (nem egyszer) hosszú ű-vel írja, ezt csak sima melléütésnek tekintettem.

A psychologia annyira elvont tudomány, hogy művelői képesek bizonyítani bárminek az ellenkezőjét is, tisztán "tudományos" alapon.



De ha te is úgy ítéled meg Don Giovanni nők iránti elkötelezettségét, mint gyűlöletet, akkor  jobban érdekelne saját magyarázatod, mint féltucat elmegyógyász kínszülte, fizetett fejtegetése.


És te mit láttál a youtube-on? • 4032020-06-16 13:28:34

contadine, cameriere, cittadine, contesse, baronesse, marchesine, principesse

Hol a szárazdajka?



"Don Giovanni ti. nem szereti a nőket. Ellenkezőleg, ő gyűlöli őket."



Don Giovanni azonban másképpen nyilatkozik:

__________________________________________



Te megőrültél! Hagyjuk a nőket?

Tudhatod, hogy úgy kellenek nekem,

mint a mindennapi kenyér; mint a levegő, amit belélegzem!



Aki egyhez hűséges, kegyetlen a többiekkel.

Bennem dúsan buzog az érzékiség, hát kell mindegyik.

Az értetlen nők persze jóságos természetemet

egyszerűen megcsalásnak nevezik.

__________________________________________



Momo sajánalatos távolléte következtében a "söprögetés" hálátlan feladatával most én élek.



Nem csupán óriás-méretű betűid kellemetlenek, hanem az a figyelmetlenség, amivel a magyar nyelv szabályait semmibe veszed. Különösen akkor bántó, ha napi tíz (!) bejegyzéssel örvendezteted meg Café momust. Egy pársoros beírásnál senki sem nehezményezne némi melléütést, betűcserét, ám ha esszé-értékű fejtegetést produkálsz, akkor figyelj a vesszőkre, mert egyetlen bejegyzésben több tucatnyi vessző elhagyása virtuális vesszőzést érdemel.



Amilyen nagyra értékelendő nem magyar anyanyelvű fórumtársaink megtisztelő jelenléte, sőt, verselése :-), annyira elítélendő a nyelvi trehányság:



Regisztrálva van az a temérdek faképnél hagyott nő

mégis úgy van elénekelve

a Leporelló áriában minden el lett bagatelizálva



Leporello nem egy gentleman

Ő nem egy Casanova aki

hanem egy metró(!)szexuális, vernyákoló kandúr

ez a Schrott egy kitűnő énekes

ez egy könnyed hangulatú koncert



Jó lenne a Café momust meghagyni némi nyelvi referenciának, főleg akkor, ha a következő egy év alatt további 3650 beírásod várható.



Momo, hol vagy?


Bartók Rádió • 7732020-06-03 23:47:13

                Stanisław Moniuszko [sztânyíszlâv monjúsko] - Halka - részlet, 5 min


A MET felvételei • 4622020-06-03 21:33:56



                                     LULU



       Érzem testedet a ruhád alatt... Épp, mint a zene:

                  bokád – kecses grazioso;

      az elbűvölően duzzadó halom: – dallamos cantabile;

                combod – rejtelmes misterioso,

            elsöprő gyönyört hozó, lassú andante.

           Békésen simul össze a két karcsú rivális,

        tudván, hogy szépségben a másikon túl nem tehet;

             szeszélyes úrnőjük majdcsak felébred,

      és a két versenytárs, mint két pólus, szétválik lágyan

                              – és enged.


Pantheon • 26432020-06-03 15:27:06

Lehetne több részletet?


A MET felvételei • 4612020-06-03 15:25:17

Köszönjük, és kedves, koronátlan egészségedre!

Minden érintettnek: a LULU már megy!


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 73562020-06-01 23:06:28

Az már igaz: ha a lyukkal van baj, mert nem ott van, ahol lennie kellene, akkor nem úgy használtatik, amint szokásos. Gyakorta szóba kerül manapság.


A MET felvételei • 4472020-06-01 17:23:24

Erre a beírásra emlékszem: hibátlan volt.


Charles Gounod • 2292020-05-31 23:14:40

Nagyszerű dolog, hogy telramund felhívta a figyelmet erre a bájos és kiváló (a sorrend fordítva is áll) énekesnőre; máris rajongója lettem:



                AIDA G. Je veux vivre – magyar felirattal, HD, 4 min


Charles Gounod • 2282020-05-31 13:00:15

Már a kezdő Колыбельная песня is varázsos,

a Quando me'n vo' pedig mintha neki készült volna.



Watch this soprano perform one of the most difficult arias ever written.


Charles Gounod • 2252020-05-31 10:15:42

A füled nagyon jó, de a szemed is. :-)



                 Аида Гарифуллина – Птица белая


Charles Gounod • 2242020-05-31 09:57:43

Technikai:

a képre vonatkozó tanúsítványlánc hiányos, óvatosabb böngésző emiatt nyűgösködik.



A kiszolgáló neve "www.mezzo.tv" nem egyezik meg a tanúsítványban szereplő névvel: "perifem.syspark.net".

Ismeretlen hitelesítő szervezet, ráadásul 2018.06.12-én le is járt.


Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) • 19422020-05-26 00:52:37

Kedves (+ csinos, + szemrevaló) smaragd !

Korábbi bejegyzések során néha elszaladt a ló, ezért ez a topic - practice - olvashatatlan.

Érdemes lenne a lóbetűket, plakátnagyságú képeket-lócímeket visszamenőleg kiirtani. Pardon, madame, de ez a helyzet. Je suis animé des meilleures intentions. :-)

És mindez már egy éve megy.



Bizony, más topic is rászorulna némi visszafogottságra!


Kemény Egon zeneszerző (Wien, 1905 - Budapest, 1969) • 19402020-05-25 17:40:44

KE Elég lenne ekkorában.


A MET felvételei • 4152020-05-24 18:18:22

Ruggero Raimondi, Francisco Araiza, Gabriela Beňačková-Čápová (Pozsonyból).

Bécs, 1985, Ken Russell rendező apácát csinált a lányból és nyaktiló alá tetette szegény fejét.



                                          Beňačková


A MET felvételei • 4132020-05-24 16:23:41

MET_FAUST :

Az alábbi kis részleteket a megtekintéshez előbb érdemes letölteni,

mert a MET-es változat (full HD) lassú internet-kapcsolatnál esetleg akadozna;

a STOP-változat pedig 4:3-as video-méretű, amit nem minden médialejátszó vesz automatikusan tudomásul.



                       MET_Faust - jelenet a mai előadásból - 16 min - HD



                       STOP_Faust - ugyanaz anno - 17 min


A MET felvételei • 3912020-05-20 03:56:42

MET - Lohengrin


Magyar Televízió opera-, balett- és operett közvetítései - hazai produkciók • 14172020-05-18 15:34:31

A Tosca-libretto első látásra könnyűnek tűnik, valójában helyenként rendkívül bonyolult. Az egymást követő fordítások általában viszik tovább a korábbi - mondjuk így - félreértéseket.



A pásztorfiú rómaiul énekel:



Eredeti (még az olaszok sem írják következetesen)

                   Io de' sospiri te (ve) ne rimanno tanti

                   pe' quante foje ne smoveno li venti.

                   Tu (m)me disprezzi io me ci accoro

                   lampena d'oro me fai morir!



Magyarul pontosan:

                   Sóhajaimból küldök hozzád annyit,

                   amennyi falevél sodródik a széllel.

                   Rám sem hederítesz, búslakodom csak,

                   (ó,) te aranycsillag, meghalok utánad !



Ha ilyen ravasz a szöveg (főleg ha énekelni kell), jócskán elszabadul a fantázia:



Várady Sándor (1903)

                   Jaj, mennyi sóhaj, Míg búsan járok-kelek!

                   Hozzád elviszik A messzeszálló szelek!

                   Csalfa lány, szívem meg sem érted,

                   Hej, pedig érted Öl meg a bánat!



Baranyi Ferenc

                   Ó, mennyi sóhajt küldött e szív már,

                   vágyamnak lángját szél sem olthatja el már,

                   ám te csak csúfolsz mindig engem,

                   érzem a vesztem, meghalok én.



Amit láttál, az a fordítás is "nagykorú"; virius biztosan tudja a korát pontosan):

Romhányi Ágnes

                   Ó, mennyi sóhajt röpít a szellő lágyan,

                   már semmi, semmi nem olthatja a vágyam!

                   Úgy vágyom rád, s te csúfot űzöl belőlem,

                   arany virágszál, érted meghalok én!



Ha látsz helyenként némi korrelációt, az nem a dialetto romanesco hibája. :-)

A foje ( = falevelek ), noha meghatározóan fontos, kimaradt például mindenütt, de vágy meg szív akad.


A MET felvételei • 3702020-05-16 02:52:48

Privát.


A MET felvételei • 3492020-05-12 15:25:22

Zöldkő keményen elvitte a 333-adat... :-)


A MET felvételei • 3352020-05-12 04:31:18

Kemény itt mindenki, látod? :-)


Kelemen Zoltán, operaénekes • 1092020-05-11 14:20:37

Jó ötlet volt! A Le villi -t már le is töltöttem. :-)


Kelemen Zoltán, operaénekes • 1072020-05-11 14:05:34

Lehet, hogy erről ő maga sem tud?



               Kelemen Zoltán - Pagliacci - Tonio


A MET felvételei • 3302020-05-11 10:54:46

Néha nem baj, ha az operatőr ráközelít az énekesnő arcára.

A lett szépség, Elīna Garanča arca olyan, mint egy babáé.



                      Elīna Garanča





                           Massenet - Werther - Charlotte ► 7:35



Marcelo Álvarez énekelte vele Werthert.



                          Massenet - Werther - Ossian dala ► 2:56



                                      WERTHER


A MET felvételei • 3082020-05-08 13:41:01

A közelgő Ariadne-előadáshoz.



A tengerparti sziklán szomorkodó, halnivágyó Ariadne felvidító "lelki kezelésben" részesül a színésznőtől. Hála Richard Strauss nagyszerű librettistájának, mi magunk is mosolygunk, járvány ide, járvány oda...



Előbb a férfiak kapják meg a magukét:

               Hűtlenek? – De mennyire! Szörnyetegek? – Végtelenül !



Majd a női lélekről hull le a fátyol:

               Ó, néha, erre tisztán emlékezem, voltak egy időben ketten!

               Mert muszáj volt... Szeszélyből nem, soha!

               Kényszerített mindig az új, nyomasztó csoda.



               Ariadne auf Naxos - Zerbinetta - Kathleen Battle - 12 perc



Ajánlom az énekesnőt szerető, kedves takatsa szíves figyelmébe is.


A MET felvételei • 3032020-05-07 16:03:06

Felkészítő a mai előadásra: RICHARD STRAUSS: CAPRICCIO



              " Az opera idétlen dolog.

              Parancsot osztogatnak – énekelve, politikai vita – mint duett!

              Táncot járnak – sír mellett, a tőrdöfést melódia kíséri..."



Koltai Tamás írása



Gyöngyszem a librettóban: Flamand szonettje



Capriccio libretto - német és magyar



A magyar szövegkönyvben látható aláhúzások Kocsis Zoltán művész úr kiemelései.



Capriccio - részlet az operából - 11 perc



A darab bájos iróniával feszegeti az operákkal kapcsolatos, a café momus oldalain is gyakran ütköztetett nézeteket.

Színigazgató, szövegíró, zeneszerző – mennyire mást tart lényegesnek!


A MET felvételei • 2872020-05-05 13:22:31

            Ezt olvastad?


Opera, operett, dalciklus, librettók, szövegkönyvek, versek • 6212020-05-04 22:55:31

7 helyes, 7 téves.


Opera, operett, dalciklus, librettók, szövegkönyvek, versek • 6192020-05-04 15:30:21

Kedves takatsa, nagyon reméltem, hogy nem lesz túl sértő a rád vonatkozó rész; valójában nagyon hálás vagyok, mert fény derült korábbi balfogásomra, így lesz módom javítani.



A 2-3 hét, amit valóban írtál, nálad munka melletti, "főleg éjszakai" tevékenységet jelentett, így bátorkodtam teljes munkanapokra átszámítani. :-)



Nyomatékosan ismétlem, amit korábban is mondtam:

csináld bátran, ne riasszon el semmi kritika, valóban sokan örülnek, ha tudják követni a tartalmat.

Amint láthattad, mások hajlamosak nálad sokkal jobban eltérni az eredeti szövegtől, és azok a sorok korántsem olyan szellemesek, mint a tieid, sőt, rendkívül közönségesek is tudnak lenni – teljesen indokolatlanul.



De hogy ne úszd meg most sem némi korholás nélkül:

az angolból nehéz megfejteni, mikor tegeződnek és mikor nem, olaszul viszont nagyon kifejező és tartalmilag meghatározó.



Egyébként – minden szimpátiám a tiéd !


Opera, operett, dalciklus, librettók, szövegkönyvek, versek • 6172020-05-04 10:35:19

A MET operaközvetítéseinek kapcsán kérdezte nemrég egyik fórumtársunk a másiktól:

mennyi ideig tart egy feliratot elkészíteni? Úgy egy hét. – volt a válasz.



Nos, ha némi elrugaszkodást megengedünk az eredetitől, akkor elképzelhető. A sevillai borbély -libretto azonban humorral gazdagon átszőtt olasz szöveg, óvni kellene az eredetiségét, amennyire lehetséges. Ha egyetlen szó jelentésén is el tud szöszmötölni az ember, akkor bizony kissé tovább tart a dolog.



A MET-oldalon belinkelt Sevillai-DVD nagy örömömre szolgált, azonnal letöltöttem és nézni kezdtem. A magyar szövegen kívül angol is van, jelezte takatsa, ezért egyszerre bekapcsoltam mindkét feliratot, a képernyőn fent az angol, lent a magyar, dupla élvezet. Nagyszerűen ment minden – a PIÓCA szóig. Emlékeztem, hogy én "eret vágatna"-ként fordítottam régebben, ám – sajnos – mindkét értelmezés csúnya baki! Merem remélni, hogy takatsa barátom nem orrol meg rám, hiszen nemcsak ő meg én, hanem – egyetlen kivétellel (!) – az átnézett összes fordítás alaposan félreértelmezte a sanguigna -szót, ráadásul takatsának mentsége lehet, hogy az angol szöveg vezette félre, ilyen mentségem nekem sajnos nincs.



Az operákban rendszerint tocsognak a vérben (egyes rendezéseknél néha szószerint), így könnyű asszociálni a sangue = vér szóra, és máris a borbélyok által korábban gyakran művelt érvágás vagy piócázás ugrik be.



A szótárban ennyi áll:

               sanguigna n fn műv 1. vörös kréta 2. vöröskréta-rajz

Első látásra nem illik a szövegbe, és a "vér" már gyorsan kimosta a józan gondolatokat a fordítók agyából.



               SANGUIGNA



    Eredeti:

               Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,

               donne, ragazzi, vecchi, fanciulle,

               qua la parrucca, presto la barba,

               qua la sanguigna, presto il biglietto...



takatsa feliratában új szavak jelennek meg, merészen még sort is cserél,

a biztonság kedvéért van érvágás is, pióca is:

               Vénség, süldő lány, pisis (!!!) kisgyerek,

               mindenki mindig csak engem keres.

               Parókát, parfümöt, érvágást, piócát,

               és ezt a levelet diszkréten adja át!



Az angol forrás takatsa fordításához, piócával bizony:

               Everyone wants me... (mindenki engem akar)

               children, old men, young maidens. (gyerekek, öregek, fiatal lányok)

               A wig, a shave, leeches for the liver! (parókát, borotválást, piócákat a májra)

                                               A note to deliver! (egy levél, vidd el)



Az alábbi idegen nyelvű szövegek forrása egy Párisban készült DVD-felvétel.



Angol: itt egyszerűen kimarad a sanguigna, ami bölcs megoldás, ha elképzelés sincs arról, hogy mi akar ez lenni; és sokkal jobb, mintha bekerülne valami könnyfakasztó pótszöveg, amiben lehetőleg szerepel a "szív".

               My wig! Quick, shave me! (A parókámat! Gyorsan borotválj meg)

               0000000, Deliver this letter! (Vidd el ezt a levelet)



Francia: itt is kimarad a sanguigna, az előzővel azonos a tartalom:

               Ma perruque! Vite, rasez-moi!

               0000000, Portez cette lettre!'



Spanyol: itt a pióca:

Trae la peluca, corta la barba, (Ide a parókát, borotválj meg)

las sanguijuelas, pronto, la carta. (piócákat, gyorsan: a levelet)



Német: – és az egyetlen fordító, aki eltalálta a sanguigna jelentését.

Megérdemli, hogy megismerjük a nevét: Inken Henkel

               hier die Perücke, rasch den Bart,

               hier das Rot, schnell den Brief ...

A "presto / presto"-ból  "rasch / schnell" lett, stilizálás nélkül még pontosabb lett volna.



Harsányi Zsolt és Blum Tamás szövegében a sanguigna csokorrá változott:

               Parókát gyorsan, hozni a csokrot,

               Szakállat nyírni, levelet vinni,

_______________________



Létezik fordítás, amelyiknél csak abból ismerhető föl, hol járunk, hogy a Figaro, Figaro... következik sorra (forrás: tarjangz -oldal).

Állítólag a fiatalok számára manapság ebben a stílusban kell írni...

Galambos Attila (2016)

               Percenként hívnak, Már várni se bírnak,

               Hát rám tör a falka, Mert viszket a farka,

               Száz különös óhaj, Sok ezer sóhaj.

               Szükségük van reám! Ilyen a karmám...



A "választékos" nyelv végigvonul a művön:



       Ezek manapság csak fércműveket írnak.

       Hát van ezekben jómodor vagy ízlés?

       Vagy kecsesség? Egy lószart!

       És ez engem úgy, de úgy elborzaszt...

                                (Engem is elborzaszt, és remélem: nem csak engem!)

_______________________



Végül a strófa a SANGUIGNA = PIROSÍTÓ,  helyes értelmezésével

(a *-melletti szórend stilizált):



               Mind engem hívnak, mind engem akarnak,

               asszonyok, leányok, öregek, gyerekek. *

               Ide parókát, hamar a szakállát,

               ide pirosítót, hamar a levelet.


Olvasói levelek • 114912020-05-03 10:57:16

Okostelefonra (is) - magyar felirattal:



                    Leoncavallo: Pagliacci



Zeffirelli, Domingo, Stratas, Nucci, 1982  -  (.ts)   1.7 G


A MET felvételei • 2652020-05-03 10:41:24

O patria mia - Leontyne Price a hazájáról énekel



Persze a "HAZA" fogalma némelyeknek semmit sem jelent, amint alant is kibújik a szög a zsákból...


A MET felvételei • 2572020-05-02 23:25:43

Kicsit később próbáld meg ezen a linken

                                  vagy ezen a másikon.

G. Verdi: Maškarní ples, 1991, 134 perc, 4:3 képarány, május 9-ig ígérik a műsort.

Javaslom az ország-álcázást, mert ez egyértelműen "földrajzi blokkolás";

100 évvel ezelőtti trianoni széttrancsolásunk kései, szomorú következménye. :-(

hangfelvétel itt egyébként megvan.



Keserűen látom, hogy derék cseh barátaink is kezdenek amerikaiul írni...:

Originální název - Verdi: Un Ballo in Maschera

A jövőben végül talán a cseh cím is ez lesz: Maškarní Ples...


Wagner • 26222020-05-02 11:00:12

          Katharina Wagner visszavonul


Hozzászólások a Momus írásaihoz • 73522020-05-01 14:04:18

Hosszú - nem hosszú bejegyzések? A Bruckner-téma (ezideig már három!) elemzését szinte habzsolja az ember!



A személyes élményekkel dúsított cikk és a hasonlóan magvas hozzászólások a szerző iránti nagy elkötelezettséget bizonyítják, és a "ki-a-fene-ez-a Bruckner, még egy operát sem írt..." -szemléletű olvasónak beindítják a fantáziáját: "...lemaradtam valamiről?"



Élmény volt mindezt olvasni!



Kis megjegyzést fűznék hozzá gezakadocsa technikai vonatkozású kérdéséhez: "ki nem emlékszik arra, hogy az LP-k sokszor „nyávogtak”, főleg, ha lemezmosót használt az ember" -megállapítás műszaki szempontból picit biceg: a lemezjátszó nyávog és nem a lemez! A lemezmosó kedvezőtlen hatása is arra mutat, hogy a készülék motorja már nem áll hivatása csúcsán. Meg kell védenem a múlt (már-már elfeledett) zseniális hangrögzítési módszereit.



Kíváncsi lennék, hogy a (régen kihalt) videomagnók HiFi-hangrögzítő lehetőségét használta-e valaha valaki hangfelvételre? Hiszen a széles videoszalag a forgó fejdobbal kiváló, közel veszteség- és torzításmentes rögzítést tett lehetővé!



A CD-szabvány: 44,1 kHz, 16 bit, illetve a DVD-szabvány: 48 kHz, 16 bit - nem alkalmas vájtfülűeket kielégítő hangminőségre.

A Blu-ray: 48 kHz, 24 bit már füllel ordítóan hallható jelentős ugrás a korábbiakhoz képest.



Az analóg hangzás híveit azonban tesztelném szívesen, vajon meg tudják-e különböztetni a 96 kHz, 32 bit -es digitális felvételtől az analógot.

Már terjedőben a 192 kHz-es mintavételi frekvencia is...



És nincs másolási veszteség, és nincs nyávogás. :-)


A MET felvételei • 2402020-05-01 01:01:48

Csodás is: a Covid-19 még a naptárt is átírta! :-)



Nightly Opera Stream: Marnie

This stream will be available until 6:30 p.m. EDT Friday, April 31


A MET felvételei • 2352020-04-28 16:10:32

Én bizony láttam. Kitalálhatnád könnyedén, hogy hol: hát operaszínpadon!

Van-e olyan rendezés, amelynek valamiféle hibbant ötletéhez ne lett volna előkép?

Például kerekesszék, folyamatosan jelen lévő néma szereplő, törpék, stb.

A per(e)mvidék szellemes volt!


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27882020-04-28 15:18:50

Kedves maestro Pál Tamás,



                                  a szegedi Pagliacci is itt van magyar felirattal.



Remélem, lesz mód mihamarabb élőben is megtekinteni a bájos előadást.


A MET felvételei • 2332020-04-28 14:59:48

A csalódást hogy érted? Arra gondolsz, hogyha a verdii Violetta szopószájú guminőként jelenik meg, az a szerelem hiteles megjelenítése? :-(


Szentély az isteni Anna Nyetrebko-nak • 30572020-04-28 10:42:18

Divattá vált szidni Eyvazovot? A MET-gála közvetítésén annyira rossz lett volna?



                                               Gala Eyv.mp4



Anna kritikusai nyírják rendesen a férjet.

A Semperoper Dresden idei báljával kapcsolatban rasszistának nevezték, mert állítólag nem akart föllépni egy örmény szopránnal. Az opera művészeti vezetője határozottan tagadta a vádat, hiába. Persze megszólalt az "antirasszista" kórus...



                                      Eyvazov-Mantashyan



"Csak nézz rá az örmény szopránra, azután az azeri b_zira. Az örmény lány milyen nemes és gyönyörű, az azeri b_zi meg úgy néz ki, mint egy pedofil. A  gyönyörű lányra nézve lenne sértés, ha az azeri micsoda mellett kellene színpadra lépnie."


Olvasói levelek • 114892020-04-28 09:51:22

              Pagliacci _ Szeged, 2019_felirattal.ts


A MET felvételei • 2062020-04-24 03:36:31

                 Kánkán


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27872020-04-22 17:58:40

Kedves eccerű, attól félek, megrongálta kissé a nyelvérzékedet a TV, a rádió, a sajtó hevenyészett nyelvezete. Fő szabály: több egyes számú alany után a magyar nyelvben (ha még használja valaki) egyes számban áll az állítmány:



Ott volt Mátyás és József is; Együtt pakol tanár és diák; Nem illik egymáshoz a kék és a zöld; Párhuzamos egymással a Petőfi utca és a Molnár utca. Forrás: Hurka K.



Jancsi és Juliska sétál az erdőben. - ez így helyes, még akkor is, ha már kevesen emlékeznek erre a szabályra. Idegen nyelven sokan még nem tudnak eléggé, de a magyart már jócskán törik...



Viszont: Jancsi és Juliska testvérek. - ez meg így helyes.



"Kérdezz rá!" - mondják a nyelvtanárok. Ugye nem így kérdeznél:

"Hány templomaitok és kocsmáitok vannak?"



Remélem, nem indít vitát a bejegyzésünk; a "mindent szabad, amit bárki kiböffent" -elv hívei megkímélnek. Az általad elfogadhatónak ítélt szövegrészen kívül is marad még elég javítandó a cikkben...



Más: gondolj a mostan szó térhódítására a mostantól -formában. Kimúlt az ezentúl, a mától (kezdve, fogva), az ezután, a jövőben, stb.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27842020-04-21 12:34:54

                  SZEGED: jó lenne végre nagyobb figyelemmel írni:



Azon kívül mind kettő iskolai tananyag,

A mi produkcióink két hétig bármikor elérhetőek, és több ezren nézik meg őket.

Itt található természetesen a templom és a kocsma, amelyet Lucia mama, is fia, Turiddu üzemeltet.*

...
párja nem várta meg, felségül ment a fuvaros Alfióhoz.

Santuzza beárulja a Turiddut a megcsalt férjnek.

Santuzza viszont a Máthé Beáta első opera főszerepe.

...igazi drámai szoprán, amely nagyon ritka hangfaj.

Macagni egyfelvonásosa a hagyományoknak megfelelően

Ezt a darabot is, miként as Parasztbecsületet Pál Tamás vezényli.

Páfi Zoltán: Kököjszi és Bobojsza



* Irodalmi magyar nyelven ennek a mondatnak pontos értelme:

Itt ... az a templom és az a kocsma, amit - a többi templommal és kocsmával ellentétben - Lucia mama és fia üzemeltet.


A MET felvételei • 1982020-04-19 11:29:30



             Božena Němcová     Božena Němcová



Jsem kněžna bláznů - Opera o Boženě Němcové

                           {~ Bolondok fejedelemasszonya vagyok}

                           Zeneszerző: Lenka Nota, libretto: Olga Sommerová

Ősbemutató: Brno, 2017. november 17. - Divadlo Reduta

Az 1608-ban épült színház Közép-Európa legrégebben álló színházépülete.


A MET felvételei • 1932020-04-18 22:43:46

                   Ema Destinnová



                                          Ema 



                Emilie Paulina Jindřiška Kittlová _ Ema Destinnová



                       magyar szóhasználattal: Emma Destinn


A MET felvételei • 1722020-04-16 17:12:05

                                    Rusalka, az első felvonás záró sorai:

...és drága smaragd, ilyenkor bezzeg irigyelhetjük mindnyájan kedves Laci barátunkat, hogy mindezt a szépséget eredetiben érti!



Vím, že jsi kouzlo, které mine

                                    Tudom: csak múló varázs vagy,

a rozplyne se v mlžný rej,

                                    eltűnsz a ködben hirtelen,

leč dokud čas nás neuplyne,

                                    de amíg a sorsunk időt hagy,

ó, pohádko má, neprchej!

                                    ó, tündérleány, légy velem!





Můj skončen lov, nač myslit naň?

                                    Vadászatom véget ért már,

Tys nejvzácnější moje laň,

                                    te vagy a legdrágább zsákmány,

tys hvězdička zlatá v noc temnou,

                                    aranycsillag az éj sötét egén,

pohádko má, pohádko má,

                                    tündéri lány, tündéri lány!

pojď se mnou, pojď se mnou,

                                    Légy enyém! Légy enyém!

pojď se mnou, pohádko má!

                                    Légy enyém, tündéri lány!


A MET felvételei • 1712020-04-16 14:03:20

Nem titok, magam is kissé szerelmes vagyok ebbe a csodás kis vízitündérbe... :-)



Rusalka fölnéz az égre és próbál üzenni imádottjának:

             Holdacska, fenn, az égbolt mélyén!

(Měsíčku na nebi hlubokém; – megint itt a megszólító eset, a cseh nyelv egyik ékessége.)



A fülbemászó dal sok utánérzetet :-) ihletett;  talán a legismertebb Judy Garland filmdala:

             The Wizard of Oz – Somewhere over the rainbow (1939)



A dalt megelőző rész, Rusalka szerelmi vallomása talán még a dalnál is szebb, később meg a humorban bővelkedő metamorphosis mulattat.



A darab a női rajongás, az önfeláldozás, a mindent elsöprő női vonzalom apoteózisa. Mit meg nem tesznek a nők, hogy fölhívják magukra a kiszemelt lovag figyelmét! Ma is: "ruha, bunda, ötvösmunka" (Romhányi), sőt műkebel, műpopó, ezerféle szépség-tortúra. Rusalka azonban mindenkin túltesz: önbizalma a sikerben megingathatatlan, a várható veszélyek sem tántorítják el. Kockára teszi a neki legdrágábbat, szerelmese életét is; micsoda nehéz döntés lehetett!



Méltatlanul kevés szó esik a librettistáról.

                                                                 Jaroslav Kvapil



Jaroslav Kvapil költeménye, a Rusalka-libretto különleges, költői szépségével a cseh irodalom jelességének, Božena Němcovának meséit is fölülmúlja, az Oscar Wilde -mesékkel egyenrangú.


A MET felvételei • 1612020-04-16 02:14:21



                  Antonín Dvořák: Rusalka – zárójelenet (Adult movie, 18+)



Rusalka, a vízitündér korábban paradicsomi boldogságban "lényként" élt,

de emberi lelket kíván magának.



                  - a duše lidí, duše lidí že jde nebi vstříc,

                 když člověk zhyne a když znikne v nic!



                 - az ember lelke, az ember lelke fölszáll a mennybe,

                 ha meghal az ember, – elszáll a semmibe!



Hiába intik, hogy az ember lelke bűnnel telve... "

És szerelemmel ! " - kiáltja vágyakozva. Ölelgetés, szeretgetés, puszilkodás, becézgetés (milování, laškování, hubiček a cukrování), ezt kéri itt minden lány! - morogja Ježibaba, amikor nekilát az átváltoztatásnak.



A szerelemhez test kell, Rusalka kap is Ježibabától, a csodatévő asszonytól (zázračná žena) – szép víziruhája árán. Továbbá az emberek között néma lesz, és egyéb szigorú feltételeknek is alá kell vetnie magát: ha a szeretett férfi hűtlenné válik, meg kell a csalfának halnia, Rusalka pedig lidércfényként bolyonghat a mocsárban – mindörökké.



Hercegünk persze férfi... Az Idegen hercegnő forró, asszonyi lángolásával szemben a gyönyörű teremtés hidegsége – hiszen Rusalka a jéghideg víz szülötte – nem tűnik többé vonzónak. Honnan is sejthetné az ártatlan vízitündérke, hogy mit vár egy nőtől a férfiember?

Panaszkodik szegényke vetélytársnőjére:



                 "A másiknak szeméből titkos erő süt: átkos emberi szenvedély!"

                 (Jí hoří v očích vášně síla, té lidské vášně prokleté.)



A szörnyű vég nyilván elkerülhetetlen.

A hűtlennek hitt Herceg halála percében rajongva fonódik össze imádottjával.

Záró szavaival a félig "lény", félig ember, az átoksújtotta, szerelmes Rusalka pedig a Herceg számára feloldozást kér Istentől:



                 Za tvou lásku, za tu krásu tvou,

                 za tvou lidskou vášeň nestálou,

                 za všecko, čím klet jest osud můj,

                 lidská duše, Bůh tě pomiluj!



                 A szerelmedért, a szépségedért,

                 ingatag, emberi szenvedélyedért,

                 mindenért, amitől sorsomra átok borul,

                 emberi lélek: bocsásson meg az Úr!


Olvasói levelek • 114862020-04-15 12:19:50

A YouTube-ra pár napja felirat nélkül föltett előadást innen lehet letölteni – feliratozva.



Pietro Mascagni: Parasztbecsület _ Szeged, 2019. április 11. MAGYAR FELIRATTAL


A MET felvételei • 1532020-04-14 23:06:55

Felnőtteknek szól a Rusalka, minden ellenkező állítással szemben.

Sőt: csak nekik!



Szerelem, vágyódás, humor, lemondás, beteljesülés, önfeláldozás, bukás, megbocsájtás, féltékenység, frigiditás, vetélkedés, ingadozás, bánat, szenvedés, feloldozás, megváltás:

mindaz, ami egy mennyei drámához kell, ott rejlik a pazar CSEH nyelvű libretto soraiban.



Az akkori, Monarchia-béli történelmi helyzet következtében a zongorakivonatban természetesen szerepel német szöveg is, amiben azonban ezek az értékek elvesznek, szinte gyermeteg mesévé degradálódik a Wagnert idéző csodálatos zenével egybefonódó, ritka gazdagságot tükröző cselekmény.



A MET sem mentes a tévúttól, itt Water Gnome, egy gnóm (!) lesz a vízibirodalom uralkodójából, az ifjú erdei lánykák pedig katonazenére énekelnek. A MET-ben egyedül búslakodik Hastrmánek: Ubohá Rusalko bledá, noha a "Rusalko" vocativus, azaz megszólító eset, tehát ott kellene lennie a leánykának is; dehát ki törődik efféle apróságokkal?



Kár, mert a Rusalka eséllyel pályázhatna az Operák operája megtisztelő címre!


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27782020-04-14 17:43:06

Kedves Pál Tamás karnagy úr, köszönöm válaszát, elgondolkodtató, főleg a nők logikus viselkedését illetően. :-)



Az áldásos járványközvetítések ömlő áradatából üdítően kiemelkedik ez a szegedi (minap a megosztóra föltett), figyelemre igazán érdemes előadás.

Every cloud have a silver lining!



Szeretnék szerényen hozzájárulni a közzététel sikeréhez: itt az egész előadás, azonos (HD) minőségben, magyar feliratozással.



Pietro Mascagni: Parasztbecsület _ Szeged, 2019. április 11. MAGYAR FELIRAT



Az srt-fájlt szívesen a színház rendelkezésére bocsájtom.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27762020-04-14 16:37:33

A szerzői utasítások szerint a jelenet színhelye a templom előtti piazza (nehéz is a feliratokat eme körülmény dacára az aktuális rendezéshez igazítani...).



Assai più bella è Lola... = Sokkal szebb (nálam) Lola, - állapítja meg Santuzza, tehát igyekszik magyarázatot találni Turiddu hűtlenségére; ezzel szinte mentegeti a fiút: Così fan tutti, így viselkedik minden férfi.

A katolikus-keresztény világban (Sicilia !) azonban nincs olyan elvetemült férfiú, aki áldott állapotban lévő szeretőjét földre lökné a főtéren és azután lépne be imára a templomba (la getta a terra e fugge in chiesa).

A társasági hölgyek lehetnek rossz véleménnyel az aljadék férfiakról, de ennyire?


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27742020-04-14 15:07:51

Kedves maestro Pál Tamás, kaphatnánk arra magyarázatot, hogy vajon mi indokolja a darabban azon színpadi utalásokat, miszerint Santuzza másállapotban volna? Sem Verga, sem a librettisták nem céloznak semmi ilyesmire. Logikailag pedig teljes képtelenség, hogy egy nő megátkozná útban lévő gyermeke apját.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27682020-04-12 18:46:40

Kedves Maestro, nézze el Ladislav Kozlok barátunknak a kifakadást, hiszen fontosabb, hogy "világszínvonal"-at emleget, és ez feltétlenül (sőt, talán kissé elfogódottnak is tűnő) dicséret.



Sajnálatos módon – művészi körökben – mostanában eléggé rossz hírt szerzett a café momus a néha valóban durva, sokszor teljesen indokolatlan, a körülmények teljes ismerete nélküli alkotó-ledorongolások következtében, és az itteni stílus nyilván befolyásolja szinte mutatóban létező, ezért nagy becsben tartott nem-magyar anyanyelvű momus-társunk fogalmazását. Így nagyrabecsült Kozlok úr véleményét a Santuzza-szerep iránti különleges elhivatottsága miatt kéretik erősen szubjektív ítéletnek tekinteni.



A színházi honlapon viszont valóban lehetnének figyelmesebbek a művésznő nevének pontos megjelenítésével.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27622020-04-11 20:49:10

              Pietro Mascagni: Parasztbecsület - YouTube (1080p).mp4



              1,2 GB    1:12:43      Érdemes lett volna magyar feliratot mellékelni.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27612020-04-11 17:06:17

Santuzza - Máthé Beátaa

?


A MET felvételei • 1432020-04-10 14:13:31

Harsányi (anno) az említett mondatot így "szelidítette" meg:

             Ó, száll majd egyszer még miránk, a kincsünk lesz ez égi láng.



Hiteles, nemde?

Ajánlom figyelmedbe ezt is.


A MET felvételei • 1412020-04-10 13:27:57

Gyorsulunk! Vagy Hrabal után (Postřižiny) szabadon: kurtítunk!



A MET 1991-ben a vágások dacára is hosszú (2h 43min) ideig vacakolt A varázsfuvolával.



Most láthatjuk a jelenlegi, 2006-os angol nyelvű gyermekded-változatban, hogy a feladatot sikerült rekordidő (1h 52 min) alatt letudni. Hihetnénk, hogy az angol nyelv ennyivel tömörebb?



Kár, hogy a legértelmesebb részt, Pamina és Papageno kettősét 

– valószínűleg annak durván erotikus tartalma miatt  :-)  – kinyesszentették:

                Wir wollen uns der Liebe freun,  wir leben durch die Lieb' allein.

= Örüljünk, hogy van szerelem: mi is így jöttünk világra...


Wagner-felvételek • 2922020-04-10 05:39:37

MET - Parsifal


Olvasói levelek • 114802020-04-09 00:00:09

Nagyon szépen köszönted meg takatsának, - és igazán megérdemelte! Elirigyeltem, hát én is küldök neked egy másik húsvéti operát (ld. privát). :-)


A MET felvételei • 1322020-04-03 15:05:21

Kedves takatsa, meglepődtem magam is, hogy a MET-es közvetítések cím(kép)adó Rossini-darabja iránt kevés az érdeklődés.

Vigasztalódj a beégetett feliratok miatt, nem a szokásos változat jelenik meg, ezúttal van némi különlegesség. Más előadáshoz munkás lenne fölhasználni. :-)

A szereposztás és a rendezés ezúttal igazán figyelemre érdemes.



Ez ugyanaz az előadás, amit a MET közvetített, és pár napig még letölthető.


Wagner • 26212020-04-03 11:53:42

Aussetzung - BAYREUTHER FESTSPIELE 2020



Elmarad...     :-(


A MET felvételei • 1302020-04-01 11:19:14

MET - Il barbiere di Siviglia



MET - A sevillai borbély - magyar felirattal



Senior Artistic Advisor: Eva Wagner-Pasquier


Wagner-felvételek • 2802020-03-30 01:31:06

MET - Tannhäuser


Verdi-felvételek • 5592020-03-29 20:53:55

                                        Lisette Oropesa



Érdekesség: a mai női főszereplő, Lisette Oropesa a 10 évvel ezelőtt fölvett (és most március 24-én látott) MET-es Das Rheingold sellője, Woglinde volt.


Verdi-felvételek • 5572020-03-29 15:47:09

Ma este az M5-ön HD-ben VERDI: HARAMIÁK



I masnadieri - Teatro alla Scala, Milano, 2019

2020.03.29  Vasárnap 21:35 - 23:50  M5 (HD)

2020.03.30  Hétfő        02:40 - 05:00  M5 (HD)



 



                                     Óraátállítás!


Wagner-felvételek • 2762020-03-28 23:27:30

MET - Die Meistersinger von Nürnberg


Wagner-felvételek • 2742020-03-27 23:39:45

MET - Götterdämmerung


Nemzeti Hangversenyterem - és más helyszínek • 45772020-03-27 16:29:37

Válságterv készül a Bartók Plusz 2020-ra


Wagner • 26202020-03-27 15:23:38

Bayreuther Festspiele



Der Online-Sofortkauf wird auf voraussichtlich Ende Mai 2020 verschoben.

Bitte sehen sie derzeit von Rückfragen ab. Sobald uns weitere Informationen vorliegen, werden wir diese umgehend auf unserer Website veröffentlichen. Vielen Dank für Ihr Verständnis!


Wagner-felvételek • 2722020-03-27 14:22:29

Kedves takatsa, átok ül ezen a darabon? Das Rheingold: letöltöttem, de véletlenül kitöröltem egy laza mozdulattal, a visszanyerő program sem találta. Persze a pótlás folyamatban, mert nagyszerű ez a sorozat.



Die Walküre: a javasolt magyar felirat, noha "átdolgozott", katasztrofális.

Ki beszélne manapság ilyen kifacsart, pongyola nyelven?

              Egy férfi az. E házba mért jött?

              Hacsak félig annyi erőt rejtett volna a dárdám, nem futok soha én.

              De hát összetört fegyverem.

              Wehwalt, szólítsál így. Hunding jöttét megvárom.

              E ház, mely véd, hol most pihensz, Hunding háza ez.


Wagner-felvételek • 2692020-03-27 01:22:46

MET - Siegfried


Wagner-felvételek • 2652020-03-26 02:34:56

MET - Die Walküre      Kaufmann-rajongóknak különösen.


La Voix humaine - avagy az énekhang varázsa • 1482020-03-26 02:08:44

Mellesleg...??


Wagner-felvételek • 2632020-03-25 02:57:09

MET - Das Rheingold        Ma egész nap.


Wagner-felvételek • 2622020-03-23 12:23:27

                              Nightly Met Opera Streams



Free streaming on the Met website, with each performance available for a period of 23 hours, from 7:30 p.m. EDT until 6:30 p.m. the following day.

Week 2: Wagner Week



Monday, March 23

Wagner’s Tristan und Isolde

Starring Nina Stemme, Ekaterina Gubanova, Stuart Skelton, Evgeny Nikitin, and René Pape, conducted by Simon Rattle. From October 8, 2016.



Tuesday, March 24

Wagner’s Das Rheingold

Starring Wendy Bryn Harmer, Stephanie Blythe, Richard Croft, Gerhard Siegel, Dwayne Croft, Bryn Terfel, Eric Owens, and Hans-Peter König, conducted by James Levine. From October 9, 2010.



Wednesday, March 25

Wagner’s Die Walküre

Starring Deborah Voigt, Eva-Maria Westbroek, Stephanie Blythe, Jonas Kaufmann, Bryn Terfel, and Hans-Peter König, conducted by James Levine. From May 14, 2011.



Thursday, March 26

Wagner’s Siegfried

Starring Deborah Voigt, Jay Hunter Morris, Gerhard Siegel, Bryn Terfel, and Eric Owens, conducted by Fabio Luisi. From November 5, 2011.



Friday, March 27

Wagner’s Götterdämmerung

Starring Deborah Voigt, Wendy Bryn Harmer, Waltraud Meier, Jay Hunter Morris, Iain Paterson, Eric Owens, and Hans-Peter König, conducted by Fabio Luisi. From February 11, 2012.



Saturday, March 28

Wagner’s Die Meistersinger von Nürnberg

Starring Annette Dasch, Johan Botha, Paul Appleby, and Michael Volle, conducted by James Levine. From December 13, 2014.



Sunday, March 29

Wagner’s Tannhäuser

Starring Eva-Maria Westbroek, Michelle DeYoung, Johan Botha, Peter Mattei, and Gunther Groissböck, conducted by James Levine. From October 31, 2015.


Olvasói levelek • 114742020-03-20 12:26:49

Búbánat kitett egy nagyon átfogót IDE.



https://operavision.eu/en

20/03/2020 | Die Entführung aus dem Serail – Glyndebourne

24/03/2020 | Lucio Silla – La Monnaie / De Munt

27/03/2020 | Le nozze di Figaro – Garsington Opera

31/03/2020 | Il sogno di Scipione – Teatro La Fenice


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27592020-03-19 20:28:42

Niektorí sú tak hlúpi, že si myslia, že všetci ostatní sú blázni, „outsider“...


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27542020-03-19 18:55:49

Možno, ale milujem tvoju ženu, aj keď ju ešte nepoznám...


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27532020-03-19 18:34:49

" Tremolo = rezgő;  vibrato= rezegtető. "

                 Hogy mi ??????? Szent ég! Odaért a COVID-19 ?

Pani Kozloková sokkal közelebb járt a valósághoz...


Olvasói levelek • 114722020-03-19 17:34:50

Remek ötlet: a korábban kiemelésre javallott haandeli Élő közvetítések aktuális megkoronázása!

                                                STOP


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27482020-03-19 16:45:19

Gyakran kutyulják a tremolo és a vibrato fogalmát, noha az elektronika nyelvén pofonegyszerű.

- Az egyik amplitudó-moduláció: a hang erőssége változik = tremolo.

- A másik frekvencia-moduláció: a hang magassága változik = vibrato.


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27462020-03-19 15:30:27

nedomykavost' hlasiviek - a hangrés záródásának elégtelensége



A Magyar Fül-, Orr-, Gége és Fej-Nyaksebész Orvosok Egyesületének Hivatalos Tudományos Folyóirata egyik cikkéből:

Ha a hangszalagok – záródás közben – nem teljes mértékben érintkeznek egymással, azaz köztük kisebb-nagyobb rés marad, a hang rekedtes, fátyolos, gyenge lesz.



Altorjay Tamás* művész úr / mérnök úr (egyik kedvenc Kékszakállú-énekesem! )

Pan European Voice Conference - PEVOC 11 konferencia-beszámolóját érdemes áttekinteni (Firenze, 2015).



Szlovákul nem találtam, így sajnos csak csehül – Kozlok Laci barátunk szíves figyelmébe.



____________________________

*1974-ben érettségizett Szegeden. A Budapesti Műszaki Egyetem végzett építészmérnökként 1982-ben. Zenei diplomáit A Szegedi Tudományegyetem Zeneművészeti Karán szerezte 1998-ban és 2000-ben.


Mi újság a Magyar Állami Operaházban? • 620962020-03-18 11:24:21

Rekonštrukčné práce aj tu presušila pandémia koronavírusu.

Ejnye... Mint nálunk: lektor sehol.


Élő közvetítések • 84442020-03-15 16:50:00

Kedves telramund, valószínűsítem, hogy FIREFOX böngészőt használsz W10-en.

Javaslom, hogy töltsd le ezt a böngészőt, amivel remélhetőleg könnyedén élvezheted a közvetítéseket.


Élő közvetítések • 84432020-03-15 15:05:34

Kedves Klára, ha - esetleg privátban - írsz a rendszeredről, talán kideríthető, mi lehet a bibi.

Technikai követelmények


Élő közvetítések • 84412020-03-15 13:41:02

A beírás előtt és azóta is többen, több gépen, több böngészővel kipróbáltuk, némi várakozás után szépen elindult innen.



How to Fix Error Code 232001

http://fixpcfreenocost.com/error-code-232001.php


Élő közvetítések • 84382020-03-15 12:21:15

Nem illendő saját technikai nehézségetek miatt szidalmazni a Művészetek Palotáját.

Lehet, hogy csak türelmetlenek vagytok kivárni azt az időt, amíg a kapcsolat létrejön; esetleg néhány percet is kell várni.



A flash player frissítéséhez ajánlom az alábbi linkeket több böngészőhöz.



http://fpdownload.macromedia.com/pub/flashplayer/latest/help/install_flash_player.exe

http://fpdownload.macromedia.com/pub/flashplayer/latest/help/install_flash_player_ax.exe

http://fpdownload.macromedia.com/pub/flashplayer/latest/help/install_flash_player_ppapi.exe


Mi újság a Szegedi Nemzeti Színházban? • 27232020-03-01 23:02:16

Gregor akkor talán még nem tudhatta, hogy más különbség is van

              – maestro Pál Tamás javára.


  
Műsorajánló
Mai ajánlat:
Nincs mai ajánlat
A mai nap
született:
1914 • Fischer Annie, zongorista († 1995)
1916 • Rév Lívia, zongoraművésznő († 2018)
1924 • Starker János, csellista († 2013)
elhunyt:
2007 • Régine Crespin, énekes (sz. 1927)
2010 • Cesare Siepi, operaénekes (sz. 1923)